Gene
|
RWebster
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
Gene
|
SPE
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
ABP
|
49:5 |
Simeon and Levi -- brothers. They completed injustice by their sects.
|
Gene
|
NHEBME
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
Gene
|
Rotherha
|
49:5 |
Simeon and Levi, are brethren,—Instruments of violence, are their agreements:
|
Gene
|
LEB
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. Let me not come into their council.
|
Gene
|
RNKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:5 |
Simeon and Levi [are] brethren; instruments of injustice are their weapons.
|
Gene
|
Webster
|
49:5 |
Simeon and Levi [are] brethren: instruments of cruelty [are in], their habitations.
|
Gene
|
Darby
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords.
|
Gene
|
ASV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
|
Gene
|
LITV
|
49:5 |
Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence.
|
Gene
|
Geneva15
|
49:5 |
Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations.
|
Gene
|
CPDV
|
49:5 |
The brothers Simeon and Levi: vessels of iniquity waging war.
|
Gene
|
BBE
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.
|
Gene
|
DRC
|
49:5 |
Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity waging war.
|
Gene
|
GodsWord
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
Gene
|
JPS
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.
|
Gene
|
Tyndale
|
49:5 |
The brethern Simeon and Leui weked instrumentes are their wepos.
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:5 |
¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
NETfree
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!
|
Gene
|
AB
|
49:5 |
Simeon and Levi, brothers, accomplished the injustice of their cutting off.
|
Gene
|
AFV2020
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons.
|
Gene
|
NHEB
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
Gene
|
NETtext
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!
|
Gene
|
UKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
KJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
KJVA
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
AKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
RLT
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
Gene
|
MKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons.
|
Gene
|
YLT
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren! Instruments of violence--their espousals!
|
Gene
|
ACV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:5 |
Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.
|
Gene
|
Mg1865
|
49:5 |
SIMEONA sy LEVY dia mpirahalahy, fiadia-mandoza ny sabany;
|
Gene
|
FinPR
|
49:5 |
Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet.
|
Gene
|
FinRK
|
49:5 |
Simeon ja Leevi ovat veljeksiä, heidän miekkansa ovat väkivallan aseita.
|
Gene
|
ChiSB
|
49:5 |
西默盎和肋未實是一對兄弟;他們的刀劍是殘暴的武器。
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:5 |
Եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւինանիրաւութիւն գործեցին կամովին:
|
Gene
|
ChiUns
|
49:5 |
西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。
|
Gene
|
BulVeren
|
49:5 |
Симеон и Леви, братята, оръдия на насилие са оръжията им.
|
Gene
|
AraSVD
|
49:5 |
شِمْعُونُ وَلَاوِي أَخَوَانِ، آلَاتُ ظُلْمٍ سُيُوفُهُمَا.
|
Gene
|
Esperant
|
49:5 |
Simeon kaj Levi, fratoj; Iloj kruelaj estas viaj glavoj,
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:5 |
สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน เครื่องอาวุธร้ายกาจอยู่ในที่อาศัยของเขา
|
Gene
|
SPMT
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם
|
Gene
|
OSHB
|
49:5 |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
49:5 |
ရှိမောင်နှင့်လေဝိသည် ညီအစ်ကိုဖြစ်၏။ အဓမ္မအမှုကို ကြံသည်အတိုင်း ပြီးစီးကြပြီ။
|
Gene
|
FarTPV
|
49:5 |
«شمعون و لاوی مانند یكدیگرند. آنها شمشیرهای خود را برای ظلم بكار میبرند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:5 |
Shamāūn aur Lāwī donoṅ bhāiyoṅ kī talwāreṅ zulm-o-tashaddud ke hathiyār rahe haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
49:5 |
Simeon och Levi är bröder, våldet är deras vapen.
|
Gene
|
GerSch
|
49:5 |
Die Brüder Simeon und Levi Mordwerkzeuge sind ihre Messer!
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:5 |
Si Simeon at si Levi ay magkapatid; Mga almas na marahas ang kanilang mga tabak.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:5 |
Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet.
|
Gene
|
Dari
|
49:5 |
شمعون و لاوی مانند یکدیگر اند، آن ها شمشیر های خود را برای ظلم به کار می برند.
|
Gene
|
SomKQA
|
49:5 |
Simecoon iyo Laawi waa walaalo, Seefahoodu waa hub dirireed.
|
Gene
|
NorSMB
|
49:5 |
Sambrøder er Simeon og Levi, valdsvåpen er deira verja.
|
Gene
|
Alb
|
49:5 |
Simeoni dhe Levi janë vëllezër: shpatat e tyre janë vegla dhune.
|
Gene
|
UyCyr
|
49:5 |
Шимон билән Лавий иттипақдаш болуп, Уларниң қиличлири рәһимсизлик қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:5 |
¶시므온과 레위는 형제요, 잔인한 도구가 그들의 처소에 있도다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:5 |
Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:5 |
Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse;
|
Gene
|
Mal1910
|
49:5 |
ശിമയോനും ലേവിയും സഹോദരന്മാർ; അവരുടെ വാളുകൾ സാഹസത്തിന്റെ ആയുധങ്ങൾ.
|
Gene
|
KorRV
|
49:5 |
시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다
|
Gene
|
Azeri
|
49:5 |
شَمعونلا لاوي قارداشدئر، قيلينجلاري قدّارليق سئلاحلاريدير.
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:5 |
De bröder Simeon och Levi, de hafwa handlat orättfärdiga med deras mordwapn.
|
Gene
|
KLV
|
49:5 |
“Simeon je Levi 'oH loDnI'pu'. chaj swords 'oH weapons vo' violence.
|
Gene
|
ItaDio
|
49:5 |
SIMEONE e LEVI son fratelli; Le loro spade sono arme di violenza.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:5 |
Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:5 |
Симеон и Левий братия совершиста обиду от воли своея:
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:5 |
Συμεών και Λευί αδελφοί συνετέλεσαν αδικίαν εξ αιρέσεως αυτών
|
Gene
|
FreBBB
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont frères ; Leurs glaives sont des instruments de violence.
|
Gene
|
LinVB
|
49:5 |
Simeon na Levi bazali bandeko, bayokani ’te bakobimisa bitumba.
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:5 |
Simon és Lévi testvérek, erőszakosság eszközei az ő fegyvereik.
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:5 |
西緬利未、乃兄弟也、所用之刃、是爲兇器、
|
Gene
|
VietNVB
|
49:5 |
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột;Lưỡi gươm của chúng là khí giới tàn bạo.
|
Gene
|
LXX
|
49:5 |
Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
49:5 |
Si Simeon ug Levi mga magsoon: Mga hinagiban sa linugsanay nga dagku ang ilang mga espada.
|
Gene
|
RomCor
|
49:5 |
Simeon şi Levi sunt fraţi; Săbiile lor sunt nişte unelte de silnicie.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:5 |
“Simion oh Lipai pirien. Ira kin doadoahngki neira kedlahs ong ni pei eikek.
|
Gene
|
HunUj
|
49:5 |
Simeon és Lévi testvérek, erőszak eszközei a fegyvereik.
|
Gene
|
GerZurch
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder, / Werkzeuge des Frevels sind ihre Waffen. /
|
Gene
|
GerTafel
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder; Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Dolche.
|
Gene
|
RusMakar
|
49:5 |
Симеонъ и Левій братья; Орудія жестокости мечи ихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
49:5 |
Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:5 |
Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld!
|
Gene
|
FarOPV
|
49:5 |
«شمعون و لاوی برادرند. آلات ظلم، شمشیرهای ایشان است.
|
Gene
|
Ndebele
|
49:5 |
USimeyoni loLevi bayizelamani; inkemba zabo ziyizikhali zokuphanga.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:5 |
Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.
|
Gene
|
Norsk
|
49:5 |
Simeon og Levi er brødre, voldsvåben er deres sverd.
|
Gene
|
SloChras
|
49:5 |
Simeon in Levi sta brata: silovitosti orodje njiju meča.
|
Gene
|
Northern
|
49:5 |
Şimeonla Levi qardaşdır, Qəddarlıq qılıncları ilə silahlanıblar.
|
Gene
|
GerElb19
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:5 |
Sīmeans un Levis ir brāļi, viņu zobeni ir varas ieroči.
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:5 |
Simeão e Levi são irmãos: as suas espadas são instrumentos de violencia.
|
Gene
|
ChiUn
|
49:5 |
西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:5 |
De bröder Simeon och Levi, de hafva handlat orättfärdiga med deras mordvapen.
|
Gene
|
SPVar
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלו חמס מכרתיהם
|
Gene
|
FreKhan
|
49:5 |
Siméon et Lévi! Digne couple de frères; leurs armes sont des instruments de violence.
|
Gene
|
FrePGR
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont des frères ; leurs glaives furent instruments de violence.
|
Gene
|
PorCap
|
49:5 |
*Simeão e Levi são irmãos! As suas armas são instrumentos de violência.
|
Gene
|
JapKougo
|
49:5 |
シメオンとレビとは兄弟。彼らのつるぎは暴虐の武器。
|
Gene
|
GerTextb
|
49:5 |
Simeon und Levi, die Brüder, - Werkzeuge des Frevels sind ihre Schwerter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos; instrumentos inicuos son sus espadas.
|
Gene
|
Kapingam
|
49:5 |
Simeon mo Levi la-taga-haanau. Meemaa e-hai nau heebagi hagahuaidu gi nau hulumanu.
|
Gene
|
WLC
|
49:5 |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
49:5 |
Simeonas ir Levis – broliai; smurto įrankiai jų namuose.
|
Gene
|
Bela
|
49:5 |
Сымон і Левій браты, прылады жорсткасьці мячы іхнія;
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:5 |
Die Bruder Simeon und Levi ihre Schwerter sind morderische Waffen.
|
Gene
|
FinPR92
|
49:5 |
Simeon ja Leevi ovat veljekset, väkivaltaisia ovat heidän hankkeensa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos; armas de iniquidad sus armas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:5 |
Simeon en Levi, echte broers: List en geweld zijn hun zwaarden:
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:5 |
Die Brüder Simeon und Levi, / ihre Waffen sind Werkzeuge der Gewalt.
|
Gene
|
Est
|
49:5 |
Siimeon ja Leevi, vennaksed, nende ümberlõikamisnoad on vägivalla riistad!
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:5 |
شمعون اور لاوی دونوں بھائیوں کی تلواریں ظلم و تشدد کے ہتھیار رہے ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
49:5 |
شِمْعُونُ وَلاَوِي أَخَوَانِ سُيُوفُهُمَا آلاَتُ ظُلْمٍ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:5 |
西缅和利未是兄弟;他们的刀剑是强暴的武器。
|
Gene
|
ItaRive
|
49:5 |
Simeone e Levi sono fratelli: le loro spade sono strumenti di violenza.
|
Gene
|
Afr1953
|
49:5 |
Símeon en Levi is broers. Hulle wapens is werktuie van geweld.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:5 |
Симеон и Левий – братья, орудия жестокости мечи их;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:5 |
शमौन और लावी दोनों भाइयों की तलवारें ज़ुल्मो-तशद्दुद के हथियार रहे हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
49:5 |
“Şimon'la Levi kardeştir, Kılıçları şiddet kusar.
|
Gene
|
DutSVV
|
49:5 |
Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld!
|
Gene
|
HunKNB
|
49:5 |
Simeon és Lévi: testvérek ők, fegyvereik az erőszak edényei.
|
Gene
|
Maori
|
49:5 |
He tuakana, he teina, a Himiona raua ko Riwai; he rakau riri kino a raua hoari.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:5 |
Ka'am Simiyun maka Libi, dalimbang du kam. Mbal aku bilahi palamud ma pagisunanbi, mbal pasōd ni deyom palhimpunanbi. Asapat kam angahublut pakokosbi ma saukat apasu' pangatayanbi. Bang kam niastolan, magtūy kam amono' a'a, tapengkolbi saga sapi' mandangan ma halam sababna.
|
Gene
|
HunKar
|
49:5 |
Simeon és Lévi atyafiak, erőszak eszközei az ő fegyverök.
|
Gene
|
Viet
|
49:5 |
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột. Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
|
Gene
|
Kekchi
|
49:5 |
La̱ex, Simeón ut Leví, e̱ri̱tzˈin e̱rib. Le̱ chˈi̱chˈ xcˈanjelac che̱ru re camsi̱nc.
|
Gene
|
SP
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלו חמס מכרתיהם
|
Gene
|
Swe1917
|
49:5 |
Simeon och Levi äro bröder; deras vapen äro våldets verktyg.
|
Gene
|
CroSaric
|
49:5 |
Šimun i Levi braća su prava! Mačevi im oruđe nasilja.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:5 |
Si-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em ; chúng đã dùng gươm mà bạo động.
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:5 |
SIMÉON et LÉVI, frères, ont été des instruments de violence dans leurs demeures.
|
Gene
|
FreLXX
|
49:5 |
Siméon et Lévi, frères, ont accompli ensemble l'iniquité de leur dessein :
|
Gene
|
Aleppo
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים—כלי חמס מכרתיהם
|
Gene
|
MapM
|
49:5 |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
|
Gene
|
Kaz
|
49:5 |
Ағайынды жігіттер Шимон және Леуі:Кісі өлтіргіш қарулар — семсерлері.
|
Gene
|
FreJND
|
49:5 |
★ Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives ont été des instruments de violence.
|
Gene
|
GerGruen
|
49:5 |
"Simeon und Levi! Das Brüderpaar. Des Unrechts Waffen waren ihre Schwerter.
|
Gene
|
SloKJV
|
49:5 |
Simeon in Lévi sta brata, sredstva krutosti sta v njunih prebivališčih.
|
Gene
|
Haitian
|
49:5 |
Simeyon ak Levi se menm moun, se pwason kraze nan bouyon! Yo sèvi ak zam yo pou fè mechanste.
|
Gene
|
FinBibli
|
49:5 |
Simeon ja Levi ovat veljekset, heidän miekkansa ovat murha-aseet.
|
Gene
|
Geez
|
49:5 |
ስምዖን ፡ ወሌዊ ፡ አኀው ፡ ፈጸምዋ ፡ ለዐመፃ ፡ በቃሕዎሙ ፡ ወበኵናቶሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:5 |
Mae Simeon a Lefi yn frodyr. Dyma nhw'n cytuno i ddefnyddio arfau treisiol.
|
Gene
|
GerMenge
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder; Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Schwerter:
|
Gene
|
GreVamva
|
49:5 |
Συμεών και Λευΐ οι αδελφοί, όργανα αδικίας είναι αι μάχαιραι αυτών·
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:5 |
Симео́н і Леві́й — то брати́, їхня зброя — знаря́ддя насильства.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:5 |
Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.
|
Gene
|
FreCramp
|
49:5 |
SIMÉON et LÉVI sont frères ; leurs glaives sont des instruments de violence.
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:5 |
Symeon i Lewi, bracia, ich miecze to narzędzia przemocy.
|
Gene
|
FreSegon
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas.
|
Gene
|
HunRUF
|
49:5 |
Simeon és Lévi testvérek, fegyvereik erőszak eszközei.
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:5 |
Simeon og Levi, det Broder Par, Voldsredskaber er deres Vaaben.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:5 |
¶ Simion na Livai i brata. Ol samting bilong mekim nogut long man i stap long ol ples bilong ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:5 |
Simeon og Levi ere Brødre; Volds Vaaben ere deres Sværd.
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont frères, instruments d’un carnage plein d’injustice (d’iniquité dans le combat).
|
Gene
|
PolGdans
|
49:5 |
Symeon i Lewi, bracia, naczynia nieprawości miecze ich.
|
Gene
|
JapBungo
|
49:5 |
シメオン、レビは兄弟なりその劍は暴逆の器なり
|
Gene
|
GerElb18
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen.
|