|
Gene
|
AB
|
49:5 |
Simeon and Levi, brothers, accomplished the injustice of their cutting off.
|
|
Gene
|
ABP
|
49:5 |
Simeon and Levi -- brothers. They completed injustice by their sects.
|
|
Gene
|
ACV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons.
|
|
Gene
|
AKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
ASV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
|
|
Gene
|
BBE
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.
|
|
Gene
|
CPDV
|
49:5 |
The brothers Simeon and Levi: vessels of iniquity waging war.
|
|
Gene
|
DRC
|
49:5 |
Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity waging war.
|
|
Gene
|
Darby
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
49:5 |
Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
|
Gene
|
JPS
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:5 |
Simeon and Levi [are] brethren; instruments of injustice are their weapons.
|
|
Gene
|
KJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
KJVA
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:5 |
¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
LEB
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. Let me not come into their council.
|
|
Gene
|
LITV
|
49:5 |
Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence.
|
|
Gene
|
MKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons.
|
|
Gene
|
NETfree
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!
|
|
Gene
|
NETtext
|
49:5 |
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their knives!
|
|
Gene
|
NHEB
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
49:5 |
"Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
|
|
Gene
|
RLT
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
RWebster
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
49:5 |
Simeon and Levi, are brethren,—Instruments of violence, are their agreements:
|
|
Gene
|
SPE
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
49:5 |
The brethern Simeon and Leui weked instrumentes are their wepos.
|
|
Gene
|
UKJV
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
|
|
Gene
|
Webster
|
49:5 |
Simeon and Levi [are] brethren: instruments of cruelty [are in], their habitations.
|
|
Gene
|
YLT
|
49:5 |
Simeon and Levi are brethren! Instruments of violence--their espousals!
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:5 |
Συμεών και Λευί αδελφοί συνετέλεσαν αδικίαν εξ αιρέσεως αυτών
|
|
Gene
|
Afr1953
|
49:5 |
Símeon en Levi is broers. Hulle wapens is werktuie van geweld.
|
|
Gene
|
Alb
|
49:5 |
Simeoni dhe Levi janë vëllezër: shpatat e tyre janë vegla dhune.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים—כלי חמס מכרתיהם
|
|
Gene
|
AraNAV
|
49:5 |
شِمْعُونُ وَلاَوِي أَخَوَانِ سُيُوفُهُمَا آلاَتُ ظُلْمٍ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
49:5 |
شِمْعُونُ وَلَاوِي أَخَوَانِ، آلَاتُ ظُلْمٍ سُيُوفُهُمَا.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:5 |
Եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւինանիրաւութիւն գործեցին կամովին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
49:5 |
شَمعونلا لاوي قارداشدئر، قيلينجلاري قدّارليق سئلاحلاريدير.
|
|
Gene
|
Bela
|
49:5 |
Сымон і Левій браты, прылады жорсткасьці мячы іхнія;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
49:5 |
Симеон и Леви, братята, оръдия на насилие са оръжията им.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
49:5 |
ရှိမောင်နှင့်လေဝိသည် ညီအစ်ကိုဖြစ်၏။ အဓမ္မအမှုကို ကြံသည်အတိုင်း ပြီးစီးကြပြီ။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:5 |
Симеон и Левий братия совершиста обиду от воли своея:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
49:5 |
Si Simeon ug Levi mga magsoon: Mga hinagiban sa linugsanay nga dagku ang ilang mga espada.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:5 |
西缅和利未是兄弟;他们的刀剑是强暴的武器。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
49:5 |
西默盎和肋未實是一對兄弟;他們的刀劍是殘暴的武器。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
49:5 |
西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:5 |
西緬利未、乃兄弟也、所用之刃、是爲兇器、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
49:5 |
西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
49:5 |
Šimun i Levi braća su prava! Mačevi im oruđe nasilja.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:5 |
Simeon og Levi ere Brødre; Volds Vaaben ere deres Sværd.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:5 |
Simeon og Levi, det Broder Par, Voldsredskaber er deres Vaaben.
|
|
Gene
|
Dari
|
49:5 |
شمعون و لاوی مانند یکدیگر اند، آن ها شمشیر های خود را برای ظلم به کار می برند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
49:5 |
Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld!
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:5 |
Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld!
|
|
Gene
|
Esperant
|
49:5 |
Simeon kaj Levi, fratoj; Iloj kruelaj estas viaj glavoj,
|
|
Gene
|
Est
|
49:5 |
Siimeon ja Leevi, vennaksed, nende ümberlõikamisnoad on vägivalla riistad!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
49:5 |
«شمعون و لاوی برادرند. آلات ظلم، شمشیرهای ایشان است.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
49:5 |
«شمعون و لاوی مانند یكدیگرند. آنها شمشیرهای خود را برای ظلم بكار میبرند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
49:5 |
Simeon ja Levi ovat veljekset, heidän miekkansa ovat murha-aseet.
|
|
Gene
|
FinPR
|
49:5 |
Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
49:5 |
Simeon ja Leevi ovat veljekset, väkivaltaisia ovat heidän hankkeensa.
|
|
Gene
|
FinRK
|
49:5 |
Simeon ja Leevi ovat veljeksiä, heidän miekkansa ovat väkivallan aseita.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:5 |
Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont frères ; Leurs glaives sont des instruments de violence.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:5 |
SIMÉON et LÉVI, frères, ont été des instruments de violence dans leurs demeures.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
49:5 |
SIMÉON et LÉVI sont frères ; leurs glaives sont des instruments de violence.
|
|
Gene
|
FreJND
|
49:5 |
★ Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives ont été des instruments de violence.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
49:5 |
Siméon et Lévi! Digne couple de frères; leurs armes sont des instruments de violence.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
49:5 |
Siméon et Lévi, frères, ont accompli ensemble l'iniquité de leur dessein :
|
|
Gene
|
FrePGR
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont des frères ; leurs glaives furent instruments de violence.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:5 |
Siméon et Lévi sont frères, instruments d’un carnage plein d’injustice (d’iniquité dans le combat).
|
|
Gene
|
Geez
|
49:5 |
ስምዖን ፡ ወሌዊ ፡ አኀው ፡ ፈጸምዋ ፡ ለዐመፃ ፡ በቃሕዎሙ ፡ ወበኵናቶሙ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:5 |
Die Bruder Simeon und Levi ihre Schwerter sind morderische Waffen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
49:5 |
"Simeon und Levi! Das Brüderpaar. Des Unrechts Waffen waren ihre Schwerter.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder; Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Schwerter:
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:5 |
Die Brüder Simeon und Levi, / ihre Waffen sind Werkzeuge der Gewalt.
|
|
Gene
|
GerSch
|
49:5 |
Die Brüder Simeon und Levi Mordwerkzeuge sind ihre Messer!
|
|
Gene
|
GerTafel
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder; Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Dolche.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
49:5 |
Simeon und Levi, die Brüder, - Werkzeuge des Frevels sind ihre Schwerter.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
49:5 |
Simeon und Levi sind Brüder, / Werkzeuge des Frevels sind ihre Waffen. /
|
|
Gene
|
GreVamva
|
49:5 |
Συμεών και Λευΐ οι αδελφοί, όργανα αδικίας είναι αι μάχαιραι αυτών·
|
|
Gene
|
Haitian
|
49:5 |
Simeyon ak Levi se menm moun, se pwason kraze nan bouyon! Yo sèvi ak zam yo pou fè mechanste.
|
|
Gene
|
HebModer
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:5 |
Simon és Lévi testvérek, erőszakosság eszközei az ő fegyvereik.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
49:5 |
Simeon és Lévi: testvérek ők, fegyvereik az erőszak edényei.
|
|
Gene
|
HunKar
|
49:5 |
Simeon és Lévi atyafiak, erőszak eszközei az ő fegyverök.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
49:5 |
Simeon és Lévi testvérek, fegyvereik erőszak eszközei.
|
|
Gene
|
HunUj
|
49:5 |
Simeon és Lévi testvérek, erőszak eszközei a fegyvereik.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
49:5 |
SIMEONE e LEVI son fratelli; Le loro spade sono arme di violenza.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
49:5 |
Simeone e Levi sono fratelli: le loro spade sono strumenti di violenza.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
49:5 |
シメオン、レビは兄弟なりその劍は暴逆の器なり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
49:5 |
シメオンとレビとは兄弟。彼らのつるぎは暴虐の武器。
|
|
Gene
|
KLV
|
49:5 |
“Simeon je Levi 'oH loDnI'pu'. chaj swords 'oH weapons vo' violence.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
49:5 |
Simeon mo Levi la-taga-haanau. Meemaa e-hai nau heebagi hagahuaidu gi nau hulumanu.
|
|
Gene
|
Kaz
|
49:5 |
Ағайынды жігіттер Шимон және Леуі:Кісі өлтіргіш қарулар — семсерлері.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
49:5 |
La̱ex, Simeón ut Leví, e̱ri̱tzˈin e̱rib. Le̱ chˈi̱chˈ xcˈanjelac che̱ru re camsi̱nc.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:5 |
¶시므온과 레위는 형제요, 잔인한 도구가 그들의 처소에 있도다.
|
|
Gene
|
KorRV
|
49:5 |
시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다
|
|
Gene
|
LXX
|
49:5 |
Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν
|
|
Gene
|
LinVB
|
49:5 |
Simeon na Levi bazali bandeko, bayokani ’te bakobimisa bitumba.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
49:5 |
Simeonas ir Levis – broliai; smurto įrankiai jų namuose.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:5 |
Sīmeans un Levis ir brāļi, viņu zobeni ir varas ieroči.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
49:5 |
ശിമയോനും ലേവിയും സഹോദരന്മാർ; അവരുടെ വാളുകൾ സാഹസത്തിന്റെ ആയുധങ്ങൾ.
|
|
Gene
|
Maori
|
49:5 |
He tuakana, he teina, a Himiona raua ko Riwai; he rakau riri kino a raua hoari.
|
|
Gene
|
MapM
|
49:5 |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
49:5 |
SIMEONA sy LEVY dia mpirahalahy, fiadia-mandoza ny sabany;
|
|
Gene
|
Ndebele
|
49:5 |
USimeyoni loLevi bayizelamani; inkemba zabo ziyizikhali zokuphanga.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:5 |
Simeon en Levi, echte broers: List en geweld zijn hun zwaarden:
|
|
Gene
|
NorSMB
|
49:5 |
Sambrøder er Simeon og Levi, valdsvåpen er deira verja.
|
|
Gene
|
Norsk
|
49:5 |
Simeon og Levi er brødre, voldsvåben er deres sverd.
|
|
Gene
|
Northern
|
49:5 |
Şimeonla Levi qardaşdır, Qəddarlıq qılıncları ilə silahlanıblar.
|
|
Gene
|
OSHB
|
49:5 |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:5 |
“Simion oh Lipai pirien. Ira kin doadoahngki neira kedlahs ong ni pei eikek.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
49:5 |
Symeon i Lewi, bracia, naczynia nieprawości miecze ich.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:5 |
Symeon i Lewi, bracia, ich miecze to narzędzia przemocy.
|
|
Gene
|
PorAR
|
49:5 |
Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:5 |
Simeão e Levi são irmãos: as suas espadas são instrumentos de violencia.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:5 |
Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:5 |
Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.
|
|
Gene
|
PorCap
|
49:5 |
*Simeão e Levi são irmãos! As suas armas são instrumentos de violência.
|
|
Gene
|
RomCor
|
49:5 |
Simeon şi Levi sunt fraţi; Săbiile lor sunt nişte unelte de silnicie.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
49:5 |
Симеонъ и Левій братья; Орудія жестокости мечи ихъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
49:5 |
Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
49:5 |
Симеон и Левий – братья, орудия жестокости мечи их;
|
|
Gene
|
SP
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלו חמס מכרתיהם
|
|
Gene
|
SPMT
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם
|
|
Gene
|
SPVar
|
49:5 |
שמעון ולוי אחים כלו חמס מכרתיהם
|
|
Gene
|
SloChras
|
49:5 |
Simeon in Levi sta brata: silovitosti orodje njiju meča.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
49:5 |
Simeon in Lévi sta brata, sredstva krutosti sta v njunih prebivališčih.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
49:5 |
Simecoon iyo Laawi waa walaalo, Seefahoodu waa hub dirireed.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos; instrumentos inicuos son sus espadas.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos; armas de iniquidad sus armas.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:5 |
Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:5 |
Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:5 |
Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
49:5 |
Simeon och Levi äro bröder; deras vapen äro våldets verktyg.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
49:5 |
Simeon och Levi är bröder, våldet är deras vapen.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:5 |
De bröder Simeon och Levi, de hafwa handlat orättfärdiga med deras mordwapn.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:5 |
De bröder Simeon och Levi, de hafva handlat orättfärdiga med deras mordvapen.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:5 |
Si Simeon at si Levi ay magkapatid; Mga almas na marahas ang kanilang mga tabak.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:5 |
สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน เครื่องอาวุธร้ายกาจอยู่ในที่อาศัยของเขา
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:5 |
¶ Simion na Livai i brata. Ol samting bilong mekim nogut long man i stap long ol ples bilong ol.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
49:5 |
“Şimon'la Levi kardeştir, Kılıçları şiddet kusar.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:5 |
Симео́н і Леві́й — то брати́, їхня зброя — знаря́ддя насильства.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:5 |
شمعون اور لاوی دونوں بھائیوں کی تلواریں ظلم و تشدد کے ہتھیار رہے ہیں۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:5 |
शमौन और लावी दोनों भाइयों की तलवारें ज़ुल्मो-तशद्दुद के हथियार रहे हैं।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:5 |
Shamāūn aur Lāwī donoṅ bhāiyoṅ kī talwāreṅ zulm-o-tashaddud ke hathiyār rahe haiṅ.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
49:5 |
Шимон билән Лавий иттипақдаш болуп, Уларниң қиличлири рәһимсизлик қилди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:5 |
Si-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em ; chúng đã dùng gươm mà bạo động.
|
|
Gene
|
Viet
|
49:5 |
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột. Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
49:5 |
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột;Lưỡi gươm của chúng là khí giới tàn bạo.
|
|
Gene
|
WLC
|
49:5 |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:5 |
Mae Simeon a Lefi yn frodyr. Dyma nhw'n cytuno i ddefnyddio arfau treisiol.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:5 |
Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:5 |
Ka'am Simiyun maka Libi, dalimbang du kam. Mbal aku bilahi palamud ma pagisunanbi, mbal pasōd ni deyom palhimpunanbi. Asapat kam angahublut pakokosbi ma saukat apasu' pangatayanbi. Bang kam niastolan, magtūy kam amono' a'a, tapengkolbi saga sapi' mandangan ma halam sababna.
|