Gene
|
RWebster
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham was the father of Canaan.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:18 |
The sons of Noah who went forth from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
SPE
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
ABP
|
9:18 |
And these were the sons of Noah, the ones coming forth from the ark, Shem, Ham, Japheth. And Ham was father of Canaan.
|
Gene
|
NHEBME
|
9:18 |
The sons of Noah who went forth from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:18 |
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth,—now, Ham, was the father of Canaan.
|
Gene
|
LEB
|
9:18 |
Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
|
Gene
|
RNKJV
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham [is] the father of Canaan.
|
Gene
|
Webster
|
9:18 |
And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [was] the father of Canaan.
|
Gene
|
Darby
|
9:18 |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
ASV
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
LITV
|
9:18 |
And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:18 |
Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
CPDV
|
9:18 |
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
|
Gene
|
BBE
|
9:18 |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
DRC
|
9:18 |
And the sons of Noe, who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:18 |
Noah's sons, who came out of the ship, were Shem, Ham, and Japheth.
|
Gene
|
JPS
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:18 |
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:18 |
¶ And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
NETfree
|
9:18 |
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Now Ham was the father of Canaan.)
|
Gene
|
AB
|
9:18 |
Now the sons of Noah which came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:18 |
And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
NHEB
|
9:18 |
The sons of Noah who went forth from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
NETtext
|
9:18 |
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Now Ham was the father of Canaan.)
|
Gene
|
UKJV
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
KJV
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
KJVA
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
AKJV
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
RLT
|
9:18 |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
MKJV
|
9:18 |
And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
YLT
|
9:18 |
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
|
Gene
|
ACV
|
9:18 |
And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:18 |
E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé: e Cam é o pai de Canaã.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:18 |
Ary ny zanakalahin’ i Noa izay izay nivoaka avy tamin’ ny sambo-fiara dia Sema sy Hama ary Jafeta; ary i Hama no rain’ i Kanana.
|
Gene
|
FinPR
|
9:18 |
Ja Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jaafet. Ja Haam oli Kanaanin isä.
|
Gene
|
FinRK
|
9:18 |
Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jaafet. Haam oli Kanaanin isä.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:18 |
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:18 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲱϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲥⲏⲙ ⲭⲁⲙ ⲓⲁⲫⲉⲧ ⲭⲁⲙ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:18 |
Նոյի՝ տապանից դուրս եկած որդիներն էին Սէմը, Քամը եւ Յաբէթը: Քամը Քանանի հայրն էր:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:18 |
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:18 |
А синовете на Ной, които излязоха от ковчега, бяха Сим, Хам и Яфет. А Хам беше баща на Ханаан.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:18 |
وَكَانَ بَنُو نُوحٍ ٱلَّذِينَ خَرَجُوا مِنَ ٱلْفُلْكِ سَامًا وَحَامًا وَيَافَثَ. وَحَامٌ هُوَ أَبُو كَنْعَانَ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:18 |
Kaj la filoj de Noa, kiuj eliris el la arkeo, estis: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet; kaj Ĥam estis la patro de Kanaan.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:18 |
บุตรชายของโนอาห์ที่ได้ออกจากนาวา คือเชม ฮาม และยาเฟท และฮามเป็นบิดาของคานาอัน
|
Gene
|
SPMT
|
9:18 |
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
|
Gene
|
OSHB
|
9:18 |
וַיִּֽהְי֣וּ בְנֵי־נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן־הַתֵּבָ֔ה שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:18 |
သင်္ဘောထဲက ထွက်ဆင်းသော နောဧသားတို့၏အမည်ကား ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက်တည်း၊ ဟာမသည် ခါနာန်၏ အဘဖြစ်၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:18 |
سام و حام و یافث پسران نوح بودند كه از كشتی بیرون آمدند. حام پدر كنعانیان است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:18 |
Nūh ke jo beṭe us ke sāth kashtī se nikle Sim, Hām aur Yāfat the. Hām Kanān kā bāp thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:18 |
Noas söner som gick ut ur arken var Sem, Ham och Jafet. Ham var far till Kanaan.
|
Gene
|
GerSch
|
9:18 |
Die drei Söhne Noahs aber, welche die Arche verließen, waren Sem, Ham und Japhet. Ham ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:18 |
At ang mga anak ni Noe na nagsilunsad sa sasakyan ay si Sem, at si Cham at si Japhet: at si Cham ay siyang ama ni Canaan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:18 |
Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jaafet. Haam oli Kanaanin isä.
|
Gene
|
Dari
|
9:18 |
سام و حام و یافت پسران نوح بودند که از کشتی بیرون آمدند (حام پدر کنعانیان است).
|
Gene
|
SomKQA
|
9:18 |
Oo wiilashii Nuux oo doonnidii ka soo baxay, waxay ahaayeen Sheem, iyo Xaam, iyo Yaafed: Xaamna waa Kancaan aabbihiis.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:18 |
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
|
Gene
|
Alb
|
9:18 |
Dhe bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:18 |
Кемидин чиққан Нуһниң оғуллири: Сам, Һам вә Япәтләр еди. (Һам қананлиқларниң бовиси.)
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:18 |
¶방주에서 나아간 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이었는데 함은 가나안의 아버지니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:18 |
А бијаху синови Нојеви који изидоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:18 |
Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan.
|
Gene
|
Mal1910
|
9:18 |
പെട്ടകത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടവരായ നോഹയുടെ പുത്രന്മാർ ശേമും ഹാമും യാഫെത്തും ആയിരുന്നു; ഹാം എന്നവനോ കനാന്റെ പിതാവു.
|
Gene
|
KorRV
|
9:18 |
방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라
|
Gene
|
Azeri
|
9:18 |
گمئدن چيخان نوحون اوغوللاري بونلاردير: سام، خام، و يافِت. خامدان کَنَعان اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:18 |
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren til Canaan.
|
Gene
|
KLV
|
9:18 |
The puqloDpu' vo' Noah 'Iv mejta' vo' vo' the Duj were Shem, Ham, je Japheth. Ham ghaH the vav vo' Canaan.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:18 |
OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:18 |
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:18 |
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:18 |
ήσαν δε οι υιοί Νώε οι εξελθόντες εκ της κιβωτού Σημ Χαμ Ιάφεθ Χαμ δε ην πατήρ Χαναάν
|
Gene
|
FreBBB
|
9:18 |
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth ; et Cham était père de Canaan.
|
Gene
|
LinVB
|
9:18 |
Bana ba Nowe, baye babimaki o masuwa, bango baye : Sem, Kam na Yafet ; Kam azali tata wa Kanana.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:18 |
És voltak Nóé fiai, akik kimentek a bárkából, Sém, Chom és Jefesz; Chom pedig, ő Kánaán atyja.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:18 |
挪亞子出方舟者、卽閃、含、雅弗、含生迦南、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:18 |
Các con trai của Nô-ê đã ra khỏi tàu là: Sem, Cham và Gia-phết. Cham là cha của Ca-na-an.
|
Gene
|
LXX
|
9:18 |
ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Νωε οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῆς κιβωτοῦ Σημ Χαμ Ιαφεθ Χαμ ἦν πατὴρ Χανααν
|
Gene
|
CebPinad
|
9:18 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Noe nga nangawas sa arca mao sila si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug si Ham mao ang amahan ni Canaan.
|
Gene
|
RomCor
|
9:18 |
Fiii lui Noe, care au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:18 |
Nein Noha ko me iang kohieisang nan warihmwo, iei Sehm, Ahm (semen Kenan), oh Saped.
|
Gene
|
HunUj
|
9:18 |
Ezek voltak Nóé fiai, akik kijöttek a bárkából: Sém, Hám és Jáfet. Hám Kánaán ősatyja.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:18 |
Die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem, Ham und Japhet. Ham aber ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
GerTafel
|
9:18 |
Und die Söhne Noachs, die von der Arche ausgingen, waren Schem und Cham und Japhet; und Cham ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:18 |
Сыновья Ноя, вышедшіе изъ ковчега, были: Симъ, Хамъ и Іафетъ. Хамъ же былъ отецъ Ханаана.
|
Gene
|
PorAR
|
9:18 |
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:18 |
En de zonen van Noach, die uit de ark gingen, waren Sem, en Cham, en Jafeth; en Cham is de vader van Kanaän.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:18 |
و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:18 |
Amadodana kaNowa aphumayo-ke emkhunjini ayengoShemu loHamu loJafethi; njalo uHamu nguyise kaKhanani.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:18 |
E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé: e Cam é o pai de Canaã.
|
Gene
|
Norsk
|
9:18 |
Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
|
Gene
|
SloChras
|
9:18 |
In sinovi Noetovi, ki so izšli iz ladje, so bili: Sem in Ham in Jafet; Ham pa je oče Kanaanov.
|
Gene
|
Northern
|
9:18 |
Gəmidən çıxan Nuhun oğulları bunlardır: Sam, Ham və Yafəs. Hamdan Kənan törədi.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:18 |
Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:18 |
Un Noas dēli, kas no šķirsta izgāja, bija Šems un Hams un Jafets, un Hams ir Kanaāna tēvs.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:18 |
E os filhos de Noé, que da arca sairam, foram Sem, e Cão, e Japhet; e Cão, é o pae de Canaan.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:18 |
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:18 |
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren till Canaan.
|
Gene
|
SPVar
|
9:18 |
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם חם ויפת וחם הוא אבי כנען
|
Gene
|
FreKhan
|
9:18 |
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:18 |
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth ; or Cham était le père de Canaan.
|
Gene
|
PorCap
|
9:18 |
Os filhos de Noé, que saíram da arca, eram: Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:18 |
箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:18 |
Es waren aber die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, Sem und Ham und Japhet; Ham aber ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:18 |
Los hijos de Noé, que salieron del arca, eran Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:18 |
Nia dama-daane a Noah ala ne-ulu-mai gi-daha mo-di boodi la-go Shem, Ham mo Japheth. (Ham la-go tamana o Canaan).
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:18 |
Und es waren die Söhne Noachs, die herausgingen aus dem Kasten Schem und Ham und Japhet. {Und} Ham [war] der Vater Kanaans.
|
Gene
|
WLC
|
9:18 |
וַיִּֽהְי֣וּ בְנֵי־נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן־הַתֵּבָ֔ה שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:18 |
Nojaus sūnūs, kurie išėjo iš arkos, buvo Semas, Chamas ir Jafetas; Chamas buvo Kanaano tėvas.
|
Gene
|
Bela
|
9:18 |
Сыны Ноя, якія выйшлі з каўчэга, былі: Сім, Хам і Яфэт. А Хам быў бацька Ханаана.
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:18 |
Die Sohne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham, Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:18 |
Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jafet, ja Haamista tuli Kanaanin isä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:18 |
Y fueron los hijos de Noé, que salieron del arca, Sem, Cam, y Jafet: y Cam es el padre de Canaán.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:18 |
De zonen van Noë, die de ark verlieten, waren Sem, Cham en Jáfet; Cham was de vader van Kanaän.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:18 |
Zusammen mit Noah hatten auch Sem, Ham und Jafet die Arche verlassen. Ham war übrigens der Stammvater von Kanaan.
|
Gene
|
Est
|
9:18 |
Ja Noa pojad, kes laevast välja tulid, olid Seem, Haam ja Jaafet; ja Haam oli Kaanani isa.
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:18 |
نوح کے جو بیٹے اُس کے ساتھ کشتی سے نکلے سِم، حام اور یافت تھے۔ حام کنعان کا باپ تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:18 |
أَمَّا أَبْنَاءُ نُوحٍ الَّذِينَ خَرَجُوا مَعَهُ مِنَ الْفُلْكِ فَكَانُوا: سَاماً وَحَاماً وَيَافَثَ. وَحَامٌ هُوَ أَبُو الْكَنْعَانِيِّينَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:18 |
挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:18 |
E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
|
Gene
|
Afr1953
|
9:18 |
En die seuns van Noag wat uit die ark uitgegaan het, was Sem en Gam en Jafet. En Gam was die vader van Kanaän.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:18 |
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:18 |
नूह के जो बेटे उसके साथ कश्ती से निकले सिम, हाम और याफ़त थे। हाम कनान का बाप था।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:18 |
Gemiden çıkan Nuh'un oğulları Sam, Ham ve Yafet idi. Ham Kenan'ın babasıydı.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:18 |
En de zonen van Noach, die uit de ark gingen, waren Sem, en Cham, en Jafeth; en Cham is de vader van Kanaan.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:18 |
Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak.
|
Gene
|
Maori
|
9:18 |
Na ko nga tama a Noa, i puta mai nei i roto i te aaka, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta: a ko Hama te matua o Kanaana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:18 |
Na, saga anak si Nū ya bay sehe'na ma adjung e', ya na disi Sēm, si Hām maka si Japet. (Si Hām ya mma' si Kana'an.)
|
Gene
|
HunKar
|
9:18 |
Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
|
Gene
|
Viet
|
9:18 |
Các con trai của Nô-ê ở trong tàu ra là Sem, Cham và Gia-phết. Vả, Cham là cha của Ca-na-an.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:18 |
Eb li ralal laj Noé li queˈel saˈ li jucub cab, aˈaneb aˈin: laj Sem, laj Cam, ut laj Jafet. Laj Cam, aˈan lix yucuaˈ laj Canaán.
|
Gene
|
SP
|
9:18 |
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם חם ויפת וחם הוא אבי כנען
|
Gene
|
Swe1917
|
9:18 |
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
|
Gene
|
CroSaric
|
9:18 |
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:18 |
*Các con trai ông Nô-ê ra khỏi tàu là : Sêm, Kham và Gia-phét ; ông Kham là cha của ông Ca-na-an.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:18 |
Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:18 |
Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham fut le père de Chanaan.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:18 |
ויהיו בני נח היצאים מן התבה—שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
|
Gene
|
MapM
|
9:18 |
וַיִּֽהְי֣וּ בְנֵי־נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן־הַתֵּבָ֔ה שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:18 |
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:18 |
Кемеден шыққан Нұхтың ұлдарының есімдері: Шам, Хам, Япші. Хам Қанаханның әкесі еді.
|
Gene
|
FreJND
|
9:18 |
✽ Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth : et Cham fut le père de Canaan.
|
Gene
|
GerGruen
|
9:18 |
Noes Söhne, die aus der Arche gingen, waren Sem, Cham und Japhet; Cham aber war Kanaans Vater.
|
Gene
|
SloKJV
|
9:18 |
Noetovi sinovi, ki so se izkrcali iz ladje, so bili Sem, Ham in Jafet. Ham pa je Kánaanov oče.
|
Gene
|
Haitian
|
9:18 |
Men non pitit Noe yo ki te soti nan batiman an: Sèm, Kam ak Jafè. Kam se te papa Kanaran.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:18 |
Ja Noan pojat, jotka läksivät arkista, olivat Sem, Ham, ja Japhet. Ja Ham oli Kanaanin Isä.
|
Gene
|
Geez
|
9:18 |
ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለኖኅ ፡ እለ ፡ ወፅኡ ፡ እምውስተ ፡ ታቦት ፡ ሴም ፡ ወካም ፡ ወያፌት ፡ ወካምሰ ፡ አቡሆሙ ፡ ውእቱ ፡ ለከናአን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:18 |
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:18 |
Shem, Cham a Jaffeth oedd enwau meibion Noa ddaeth allan o'r arch. (Cham oedd tad Canaan.)
|
Gene
|
GerMenge
|
9:18 |
Die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem, Ham und Japheth; Ham aber ist der Vater Kanaans.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:18 |
Ήσαν δε οι υιοί του Νώε, οι εξελθόντες εκ της κιβωτού, Σημ και Χαμ και Ιάφεθ. Ο δε Χαμ ήτο πατήρ του Χαναάν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:18 |
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:18 |
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:18 |
Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:18 |
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:18 |
Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:18 |
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:18 |
Ezek voltak Nóé fiai, akik kijöttek a bárkából: Sém, Hám és Jáfet. Hám Kánaán ősatyja.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:18 |
Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:18 |
¶ Na ol pikinini man bilong Noa, husat i go ausait long sip, em Siem, na Ham, na Jafet. Na Ham em i papa bilong Kenan.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:18 |
Og Noas Sønner, som gik ud ad Arken, vare Sem og Kam og Jafet; men Kam er Kanaans Fader.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:18 |
Noé avait donc trois fils qui sortirent de l’arche, Sem, Cham et Japheth. Or Cham est le père de Chanaan.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:18 |
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:18 |
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
|
Gene
|
GerElb18
|
9:18 |
Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans.
|