Gene
|
RWebster
|
9:19 |
These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:19 |
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
|
Gene
|
SPE
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
ABP
|
9:19 |
These three are the sons of Noah. From these, men were disseminated upon all the earth.
|
Gene
|
NHEBME
|
9:19 |
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:19 |
These three, were the sons of Noah,—and from these, was all the earth overspread.
|
Gene
|
LEB
|
9:19 |
These three were the sons of Noah, and from these ⌞the whole earth was populated⌟.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:19 |
These [are] the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
Webster
|
9:19 |
These three [were] the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
Darby
|
9:19 |
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
|
Gene
|
ASV
|
9:19 |
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
|
Gene
|
LITV
|
9:19 |
These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:19 |
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
|
Gene
|
CPDV
|
9:19 |
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
|
Gene
|
BBE
|
9:19 |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
|
Gene
|
DRC
|
9:19 |
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:19 |
These were Noah's three sons. From them the whole earth was populated. Ham was the father of Canaan.
|
Gene
|
JPS
|
9:19 |
These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:19 |
These are the .iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
NETfree
|
9:19 |
These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
|
Gene
|
AB
|
9:19 |
These three are the sons of Noah, of these were men scattered over all the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:19 |
These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
|
Gene
|
NHEB
|
9:19 |
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
|
Gene
|
NETtext
|
9:19 |
These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
|
Gene
|
UKJV
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
KJV
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
KJVA
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
AKJV
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
|
Gene
|
RLT
|
9:19 |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
|
Gene
|
MKJV
|
9:19 |
These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
|
Gene
|
YLT
|
9:19 |
These three are sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
|
Gene
|
ACV
|
9:19 |
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:19 |
Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:19 |
Ireo telo lahy ireo no zanak’ i Noa; ary avy tamin’ ireo no nielezan’ ny olona tambonin’ ny tany rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
9:19 |
Nämä kolme ovat Nooan pojat, ja heistä kaikki maan asukkaat polveutuvat.
|
Gene
|
FinRK
|
9:19 |
Nämä kolme olivat Nooan pojat, ja heistä polveutuivat kaikki maailman ihmiset.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:19 |
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:19 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲡϣⲟⲙⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲱϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣⲉϥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:19 |
Այս երեքն էին Նոյի որդիները, եւ ժողովուրդները սրանցից սերուելով տարածուեցին ողջ երկրի վրայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:19 |
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:19 |
Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:19 |
هَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ هُمْ بَنُو نُوحٍ. وَمِنْ هَؤُلَاءِ تَشَعَّبَتْ كُلُّ ٱلْأَرْضِ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:19 |
Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta loĝantaro de la tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:19 |
นี่เป็นบุตรชายสามคนของโนอาห์ และมนุษย์ที่กระจัดกระจายออกไปทั่วโลกมาจากคนเหล่านี้
|
Gene
|
OSHB
|
9:19 |
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
SPMT
|
9:19 |
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
|
Gene
|
BurJudso
|
9:19 |
ဤသူတို့သည် နောဧ၏ သားသုံးယောက်ဖြစ်၍ မြေကြီးတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြားကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:19 |
اینها سه پسر نوح بودند كه تمام ملل جهان از آنها به وجود آمد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:19 |
Duniyā-bhar ke tamām log in tīnoṅ kī aulād haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:19 |
Dessa tre var Noas söner och från dem har jordens alla folk spritt ut sig.
|
Gene
|
GerSch
|
9:19 |
Von diesen drei Söhnen Noahs ward die ganze Erde bevölkert.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:19 |
Ang tatlong ito ay mga anak ni Noe: at sa mga ito'y nakalatan ang buong lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:19 |
Nämä kolme ovat Nooan pojat, ja heistä kaikki maan asukkaat polveutuvat.
|
Gene
|
Dari
|
9:19 |
اینها سه پسر نوح بودند که تمام ملل جهان از آن ها بوجود آمد.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:19 |
Saddexdanu waxay ahaayeen wiilashii Nuux; oo iyagii farcankoodii baa dhulka oo dhan ku fiday.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:19 |
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
|
Gene
|
Alb
|
9:19 |
Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:19 |
Дунияға тарқалған һәммә хәлиқләр Нуһниң бу үч оғлиниң әвлатлиридур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:19 |
이들은 노아의 세 아들인데 그들로부터 난 자들이 온 땅에 퍼지니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:19 |
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:19 |
These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
|
Gene
|
Mal1910
|
9:19 |
ഇവർ മൂവരും നോഹയുടെ പുത്രന്മാർ; അവരെക്കൊണ്ടു ഭൂമി ഒക്കെയും നിറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
9:19 |
노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라
|
Gene
|
Azeri
|
9:19 |
نوحون اوچ اوغلو بونلاردير و يِر اوزوندهکي بوتون ائنسانلار اونلاردان اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:19 |
Dessa tre äro Noahs söner, af hwilkom all land besatt wordo.
|
Gene
|
KLV
|
9:19 |
Dochvammey wej were the puqloDpu' vo' Noah, je vo' Dochvammey, the Hoch tera' ghaHta' populated.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:19 |
E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:19 |
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:19 |
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:19 |
τρεις ούτοί εισιν οι υιοί Νώε από τούτων διεσπάρησαν επί πάσαν την γην
|
Gene
|
FreBBB
|
9:19 |
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est d'eux que descendent les habitants de toute la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
9:19 |
Bango basato bazali bana ba Nowe, bango nde bankoko ba bato banso ba mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:19 |
Ezek hárman Nóé fiai és ezektől népesült be az egész föld.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:19 |
由挪亞三子、人民遍滿於地、○
|
Gene
|
VietNVB
|
9:19 |
Đó là ba con trai của Nô-ê, do họ mà có loài người tràn ra khắp mặt đất.
|
Gene
|
LXX
|
9:19 |
τρεῖς οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Νωε ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
|
Gene
|
CebPinad
|
9:19 |
Kining totolo mao ang mga anak nga lalake ni Noe; ug gikan kanila napuno ang tibook nga yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
9:19 |
Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s-au răspândit oameni peste tot pământul.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:19 |
Nein Noha pwukat silimen iei irail me semen aramas koaros nin sampah.
|
Gene
|
HunUj
|
9:19 |
Ezek hárman Nóé fiai, és ezek népesítették be az egész földet.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:19 |
Diese drei sind die Söhne Noahs, und von ihnen aus hat sich die ganze Erde bevölkert.
|
Gene
|
GerTafel
|
9:19 |
Diese drei sind die Söhne Noachs und von ihnen ward die ganze Erde überstreut.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:19 |
Сіи трое были сыновья Ноевы. Отъ сихъ населилась вся земля.
|
Gene
|
PorAR
|
9:19 |
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:19 |
Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:19 |
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:19 |
Laba bobathathu ngamadodana kaNowa; lomhlaba wonke wasatshalaliswa ngokuvela kubo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:19 |
Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
9:19 |
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
9:19 |
Ti trije so bili sinovi Noetovi, in od teh se je naselila vsa zemlja.
|
Gene
|
Northern
|
9:19 |
Nuhun üç oğlu bunlardır və yer üzündə yayılan bütün insanlar onlardan törədi.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:19 |
Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:19 |
Šie trīs ir Noas dēli, un no šiem ir visi zemes iedzīvotāji.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:19 |
Estes tres foram os filhos de Noé; e d'estes se povoou toda a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:19 |
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:19 |
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
|
Gene
|
SPVar
|
9:19 |
שלשה אלה בני נח מאלה נפצה כל הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
9:19 |
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:19 |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
9:19 |
São estes os três filhos de Noé, e por eles foi povoada a Terra inteira.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:19 |
この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:19 |
Das sind die drei Söhne Noahs, und von ihnen aus verzweigte sich die gesamte Bevölkerung der Erde.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:19 |
Nia dama-daane dogodolu a Noah aanei la-go nia maadua-mmaadua o digau huogodoo o henuailala.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:19 |
Estos tres son los hijos de Noé, y por ellos ha sido poblada toda la tierra.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:19 |
Diese drei [waren] die Söhne Noachs und von diesen breiteten sich aus (die ganze Welt =) alle Erdbewohner.
|
Gene
|
WLC
|
9:19 |
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:19 |
Šie trys yra Nojaus sūnūs ir iš jų atsirado visi žemės gyventojai.
|
Gene
|
Bela
|
9:19 |
Гэтыя трое былі сыны Ноевыя, і ад іх насялілася ўся зямля.
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:19 |
Das sind die drei Sohne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:19 |
Nämä kolme olivat Nooan pojat, ja heidän jälkeläisiään ovat kaikki maailman ihmiset.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:19 |
Estos tres son los hijos de Noé, y de estos fue llena toda la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:19 |
Dit waren de drie zonen van Noë, en door hen werd de hele aarde bevolkt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:19 |
Von diesen drei Söhnen Noahs stammen alle Völker der Erde ab.
|
Gene
|
Est
|
9:19 |
Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa.
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:19 |
دنیا بھر کے تمام لوگ اِن تینوں کی اولاد ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:19 |
هَؤُلاَءِ كَانُوا أَبْنَاءَ نُوحٍ الثَّلاثَةَ الَّذِينَ تَفَرَّعَتْ مِنْهُمْ شُعُوبُ الأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:19 |
这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:19 |
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
|
Gene
|
Afr1953
|
9:19 |
Hierdie drie was die seuns van Noag; en met hulle begin die uitbreiding van al die aardbewoners.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:19 |
Сии трое были сыновья Ноя, и от них населилась вся земля.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:19 |
दुनिया-भर के तमाम लोग इन तीनों की औलाद हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:19 |
Nuh'un üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan üredi.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:19 |
Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:19 |
Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön.
|
Gene
|
Maori
|
9:19 |
Ko nga tama tokotoru enei a Noa: a na enei i kapi ai te whenua katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:19 |
In anak si Nū kat'llungan itu, ya na pang'mbo'an ma kamemon manusiya' ya pasaplag ma kaluha'an dunya.
|
Gene
|
HunKar
|
9:19 |
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
|
Gene
|
Viet
|
9:19 |
Ấy đó, là ba con trai của Nô-ê, và cũng do nơi họ mà có loài người ở khắp trên mặt đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:19 |
Ut riqˈuineb li oxib chi ralal laj Noé, queˈtam li cristian saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
9:19 |
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
|
Gene
|
SP
|
9:19 |
שלשה אלה בני נח מאלה נפצה כל הארץ
|
Gene
|
CroSaric
|
9:19 |
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:19 |
Ba ông này là con trai ông Nô-ê, và con cháu họ phân tán ra khắp mặt đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:19 |
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:19 |
Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:19 |
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
|
Gene
|
MapM
|
9:19 |
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כׇל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:19 |
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:19 |
Бұлар Нұхтың үш ұлы болатын, осылардан жер бетіндегі барлық халықтар тарады.
|
Gene
|
FreJND
|
9:19 |
Ces trois sont fils de Noé ; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
9:19 |
Diese drei waren Noes Söhne, und ihnen entsprang die ganze Welt.
|
Gene
|
SloKJV
|
9:19 |
To so trije Noetovi sinovi, in od njih je bila prekrita vsa zemlja.
|
Gene
|
Haitian
|
9:19 |
Se twa pitit Noe sa yo ki peple mete moun sou tout latè.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:19 |
Nämä ovat kolme Noan poikaa, ja heistä ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan.
|
Gene
|
Geez
|
9:19 |
እሉ ፡ ሠለስቱ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለኖኅ ፡ እለ ፡ ተዘርዑ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:19 |
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:19 |
Roedd y tri ohonyn nhw yn feibion i Noa, ac mae holl bobloedd y byd yn ddisgynyddion iddyn nhw.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:19 |
Diese drei waren die Söhne Noahs, und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:19 |
Οι τρεις ούτοι είναι οι υιοί του Νώε, και εκ τούτων διεσπάρησαν εις πάσαν την γην.
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:19 |
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:19 |
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:19 |
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:19 |
To są trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:19 |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:19 |
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:19 |
Ezek hárman Nóé fiai, és ők népesítették be az egész földet.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:19 |
det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:19 |
Ol dispela em tripela pikinini man bilong Noa. Na long ol, ol i karamapim dispela graun olgeta.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:19 |
Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:19 |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est d’eux qu’est sortie toute la race des hommes qui sont sur la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:19 |
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:19 |
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
|
Gene
|
GerElb18
|
9:19 |
Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
|