Gene
|
RWebster
|
9:20 |
And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:20 |
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
|
Gene
|
SPE
|
9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
ABP
|
9:20 |
And [3began 1Noah 2the man] to be a farmer of the land. And he planted a vineyard,
|
Gene
|
NHEBME
|
9:20 |
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:20 |
And Noah began to be a husbandman,—so he planted a vineyard:
|
Gene
|
LEB
|
9:20 |
And Noah began to be a man of the ground, and he planted a vineyard.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:20 |
And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
|
Gene
|
Webster
|
9:20 |
And Noah began [to be] a husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
Darby
|
9:20 |
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
|
Gene
|
ASV
|
9:20 |
And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
|
Gene
|
LITV
|
9:20 |
And Noah, a man of the ground, began and planted a vineyard.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:20 |
Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
|
Gene
|
CPDV
|
9:20 |
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
|
Gene
|
BBE
|
9:20 |
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
|
Gene
|
DRC
|
9:20 |
And Noe a husbandman began to till the ground, and planted a vineyard.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:20 |
Noah, a farmer, was the first person to plant a vineyard.
|
Gene
|
JPS
|
9:20 |
And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:20 |
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
NETfree
|
9:20 |
Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
|
Gene
|
AB
|
9:20 |
And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:20 |
And Noah began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
|
Gene
|
NHEB
|
9:20 |
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
|
Gene
|
NETtext
|
9:20 |
Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
|
Gene
|
UKJV
|
9:20 |
And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
KJV
|
9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
KJVA
|
9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
AKJV
|
9:20 |
And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
RLT
|
9:20 |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
|
Gene
|
MKJV
|
9:20 |
And Noah began to be a husbandman. And he planted a vineyard.
|
Gene
|
YLT
|
9:20 |
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
|
Gene
|
ACV
|
9:20 |
And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:20 |
E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
|
Gene
|
Mg1865
|
9:20 |
Ary vao tonga mpiasa tany Noa ka nanao tanim-boaloboka.
|
Gene
|
FinPR
|
9:20 |
Ja Nooa oli peltomies ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan.
|
Gene
|
FinRK
|
9:20 |
Nooa ryhtyi maanviljelijäksi ja istutti viinitarhan.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:20 |
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:20 |
ⲛⲱϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲓⲏ ⲡⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲧⲱϭⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:20 |
Նոյը՝ հողագործ այդ մարդը, առաջինն էր, որ հող մշակեց եւ այգի տնկեց:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:20 |
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:20 |
И Ной започна да обработва земята и насади лозе.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:20 |
وَٱبْتَدَأَ نُوحٌ يَكُونُ فَلَّاحًا وَغَرَسَ كَرْمًا.
|
Gene
|
Esperant
|
9:20 |
Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinberĝardenon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:20 |
โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น
|
Gene
|
SPMT
|
9:20 |
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
|
Gene
|
OSHB
|
9:20 |
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:20 |
နောဧသည် လယ်လုပ်သောအတတ်ကို ပြုစု၍၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စိုက်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:20 |
نوح مشغول زراعت شد و اولین كسی بود كه باغ انگور درست كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Nūh kisān thā. Shurū meṅ us ne angūr kā bāġh lagāyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:20 |
Noa var jordbrukare och den förste som anlade en vingård.
|
Gene
|
GerSch
|
9:20 |
Noah aber begann und legte als Landmann einen Weinberg an.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:20 |
At nagpasimula si Noe na maging mangbubukid, at naglagay ng isang ubasan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Nooa oli viljelijä ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan.
|
Gene
|
Dari
|
9:20 |
نوح مشغول زراعت شد و اولین کسی بود که باغ انگور درست کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:20 |
Nuuxna wuxuu bilaabay inuu beerrey noqdo, oo wuxuu beertay canab.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:20 |
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
|
Gene
|
Alb
|
9:20 |
Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;
|
Gene
|
UyCyr
|
9:20 |
Нуһ дехан болуп, үзүмзарлиқ йетиштүргән биринчи киши еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:20 |
노아가 농부가 되기 시작하여 포도원을 세우고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:20 |
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:20 |
And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
|
Gene
|
Mal1910
|
9:20 |
നോഹ കൃഷിചെയ്വാൻ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
|
Gene
|
KorRV
|
9:20 |
노아가 농업을 시작하여 포도 나무를 심었더니
|
Gene
|
Azeri
|
9:20 |
نوح تورپاغي بِجَرميه باشلادي و بئر اوزوم باغي اَکدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:20 |
Och Noah begynte til och wardt en åkerman, och plantade wingård.
|
Gene
|
KLV
|
9:20 |
Noah taghta' Daq taH a farmer, je planted a HIq wIj.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:20 |
E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:20 |
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:20 |
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:20 |
και ήρξατο Νώε άνθρωπος γεωργός γης και εφύτευσεν αμπελώνα
|
Gene
|
FreBBB
|
9:20 |
Et Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne,
|
Gene
|
LinVB
|
9:20 |
Nowe, ye moto wa bilanga, abandi kolona mbuma ya nzete ya vino.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:20 |
És Nóé kezdte, a földműves, hogy szőlőt ültetett.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:20 |
挪亞爲農、植葡萄園、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:20 |
Nô-ê là nhà nông, nên bắt đầu trồng một vườn nho.
|
Gene
|
LXX
|
9:20 |
καὶ ἤρξατο Νωε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
|
Gene
|
CebPinad
|
9:20 |
Ug misugod si Noe sa pag-uma sa yuta, ug mitanum siya ug usa ka parrasan:
|
Gene
|
RomCor
|
9:20 |
Noe a început să fie lucrător de pământ şi a sădit o vie.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:20 |
Noha, ohlen wia sapwasapw men. Ih me tepin wiahda mwetuwel en wain ehu.
|
Gene
|
HunUj
|
9:20 |
Nóé elkezdte a földet művelni, és szőlőt ültetett.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:20 |
Noah aber, der Landmann, war der erste, der Weinreben pflanzte.
|
Gene
|
GerTafel
|
9:20 |
Und Noach fing an als Mann des Bodens und pflanzte einen Weinberg.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:20 |
Ной началъ воздјлывать землю, и насадилъ виноградникъ,
|
Gene
|
PorAR
|
9:20 |
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:20 |
En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:20 |
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:20 |
UNowa waseqala ukuba ngumlimi, wahlanyela isivini.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:20 |
E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
|
Gene
|
Norsk
|
9:20 |
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
|
Gene
|
SloChras
|
9:20 |
In Noe je začel obdelovati zemljo, in zasadi vinograd;
|
Gene
|
Northern
|
9:20 |
Nuh torpağı becərməyə başladı və bir üzüm bağı saldı.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:20 |
Und Noah fing an ein Ackersmann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:20 |
Un Noa sāka zemi kopt un stādīt vīna dārzu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:20 |
E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha:
|
Gene
|
ChiUn
|
9:20 |
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:20 |
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
|
Gene
|
SPVar
|
9:20 |
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
|
Gene
|
FreKhan
|
9:20 |
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:20 |
Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
|
Gene
|
PorCap
|
9:20 |
*Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar a vinha.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:20 |
さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
|
Gene
|
GerTextb
|
9:20 |
Und Noah, der Landmann, fing an, einen Weinberg zu pflanzen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:20 |
Noé comenzó a cultivar la tierra y plantó una viña.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:20 |
Noah la tangada hai-hadagee deelaa go tangada ne-daamada ne-dogi dana hadagee-waini matagidagi.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:20 |
Und Noach fing an Landmann (Landwirt) [zu sein] und pflanzte einen Weingarten (Weinberg).
|
Gene
|
WLC
|
9:20 |
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הֽ͏ָאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:20 |
Nojus pradėjo dirbti žemę ir įsiveisė vynuogyną.
|
Gene
|
Bela
|
9:20 |
Ной пачаў урабляць зямлю і пасадзіў вінаграднік;
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:20 |
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:20 |
Nooa ryhtyi viljelemään maata ja istutti ensimmäisen viinitarhan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:20 |
¶ Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña:
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:20 |
Noë begon het land te bebouwen, en plantte een wijngaard.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:20 |
Noah fing an Felder zu bestellen und legte auch einen Weinberg an.
|
Gene
|
Est
|
9:20 |
Noa hakkas põllumeheks ja istutas viinamäe.
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:20 |
نوح کسان تھا۔ شروع میں اُس نے انگور کا باغ لگایا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:20 |
وَاشْتَغَلَ نُوحٌ بِالْفَلاحَةِ وَغَرَسَ كَرْماً،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:20 |
挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:20 |
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
|
Gene
|
Afr1953
|
9:20 |
En Noag het as landbouer 'n wingerd begin plant.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:20 |
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:20 |
नूह किसान था। शुरू में उसने अंगूर का बाग़ लगाया।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:20 |
Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:20 |
En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:20 |
Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni.
|
Gene
|
Maori
|
9:20 |
Na ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:20 |
Na si Nū itu a'a maghuhuma asal, jari anagna' iya magtanom anggul.
|
Gene
|
HunKar
|
9:20 |
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
|
Gene
|
Viet
|
9:20 |
Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:20 |
Laj Noé qui-oc chixtrabajinquil li chˈochˈ. Nabal to̱n li uvas li quirau saˈ li chˈochˈ.
|
Gene
|
SP
|
9:20 |
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
|
Gene
|
Swe1917
|
9:20 |
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
|
Gene
|
CroSaric
|
9:20 |
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Ông Nô-ê làm nghề nông, ông là người thứ nhất trồng nho.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:20 |
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:20 |
Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:20 |
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
|
Gene
|
MapM
|
9:20 |
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:20 |
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:20 |
Нұх жер өңдеп, жер бетінде бірінші болып жүзім екті.
|
Gene
|
FreJND
|
9:20 |
Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne ;
|
Gene
|
GerGruen
|
9:20 |
Noe aber begann mit dem Landbau und pflanzte einen Weinberg.
|
Gene
|
SloKJV
|
9:20 |
In Noe je pričel biti poljedelec ter zasadil vinograd
|
Gene
|
Haitian
|
9:20 |
Noe se premye moun ki travay latè. Li plante yon jaden rezen.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:20 |
Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen.
|
Gene
|
Geez
|
9:20 |
ወእምድኅረ ፡ አይኅ ፡ አኀዘ ፡ ኖኅ ፡ ይትገበራ ፡ ለምድር ፡ ወተከለ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:20 |
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:20 |
Roedd Noa yn ffermwr. Fe oedd y cyntaf un i blannu gwinllan.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:20 |
Noah aber wurde nun ein Landmann und legte auch einen Weinberg an.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:20 |
Και ήρχισεν ο Νώε να ήναι γεωργός και εφύτευσεν αμπελώνα·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:20 |
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:20 |
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:20 |
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:20 |
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:20 |
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:20 |
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
|
Gene
|
HunRUF
|
9:20 |
Nóé, a földműves volt az első, aki szőlőt ültetett.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:20 |
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na Noa i stat long stap wanpela man bilong lukautim gaden, na em i planim wanpela gaden wain.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:20 |
Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:20 |
Noé s’appliquant à l’agriculture, commença à cultiver la terre, et il planta de la vigne ;
|
Gene
|
PolGdans
|
9:20 |
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:20 |
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
|
Gene
|
GerElb18
|
9:20 |
Und Noah fing an ein Ackermann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
|