Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 9:20  And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard:
Gene NHEBJE 9:20  Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Gene SPE 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene ABP 9:20  And [3began 1Noah 2the man] to be a farmer of the land. And he planted a vineyard,
Gene NHEBME 9:20  Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Gene Rotherha 9:20  And Noah began to be a husbandman,—so he planted a vineyard:
Gene LEB 9:20  And Noah began to be a man of the ground, and he planted a vineyard.
Gene RNKJV 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene Jubilee2 9:20  And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
Gene Webster 9:20  And Noah began [to be] a husbandman, and he planted a vineyard:
Gene Darby 9:20  And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
Gene ASV 9:20  And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
Gene LITV 9:20  And Noah, a man of the ground, began and planted a vineyard.
Gene Geneva15 9:20  Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Gene CPDV 9:20  And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
Gene BBE 9:20  In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
Gene DRC 9:20  And Noe a husbandman began to till the ground, and planted a vineyard.
Gene GodsWord 9:20  Noah, a farmer, was the first person to plant a vineyard.
Gene JPS 9:20  And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
Gene Tyndale 9:20  And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
Gene KJVPCE 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene NETfree 9:20  Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
Gene AB 9:20  And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
Gene AFV2020 9:20  And Noah began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Gene NHEB 9:20  Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Gene NETtext 9:20  Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
Gene UKJV 9:20  And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
Gene KJV 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene KJVA 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene AKJV 9:20  And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
Gene RLT 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene MKJV 9:20  And Noah began to be a husbandman. And he planted a vineyard.
Gene YLT 9:20  And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Gene ACV 9:20  And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Gene VulgSist 9:20  Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Gene VulgCont 9:20  Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Gene Vulgate 9:20  coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Gene VulgHetz 9:20  Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Gene VulgClem 9:20  Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Gene CzeBKR 9:20  Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
Gene CzeB21 9:20  Zemědělec Noe byl první, kdo vysadil vinici.
Gene CzeCEP 9:20  I začal Noe obdělávat půdu a vysadil vinici.
Gene CzeCSP 9:20  ⌈Noe byl rolník a první vysázel⌉ vinici.
Gene PorBLivr 9:20  E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
Gene Mg1865 9:20  Ary vao tonga mpiasa tany Noa ka nanao tanim-boaloboka.
Gene FinPR 9:20  Ja Nooa oli peltomies ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan.
Gene FinRK 9:20  Nooa ryhtyi maanviljelijäksi ja istutti viinitarhan.
Gene ChiSB 9:20  諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
Gene CopSahBi 9:20  ⲛⲱϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲓⲏ ⲡⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲧⲱϭⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Gene ArmEaste 9:20  Նոյը՝ հողագործ այդ մարդը, առաջինն էր, որ հող մշակեց եւ այգի տնկեց:
Gene ChiUns 9:20  挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Gene BulVeren 9:20  И Ной започна да обработва земята и насади лозе.
Gene AraSVD 9:20  وَٱبْتَدَأَ نُوحٌ يَكُونُ فَلَّاحًا وَغَرَسَ كَرْمًا.
Gene Esperant 9:20  Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinberĝardenon.
Gene ThaiKJV 9:20  โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น
Gene SPMT 9:20  ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
Gene OSHB 9:20  וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
Gene BurJudso 9:20  နောဧသည် လယ်လုပ်သောအတတ်ကို ပြုစု၍၊ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စိုက်လေ၏။
Gene FarTPV 9:20  نوح‌ مشغول‌ زراعت‌ شد و اولین‌ كسی بود كه‌ باغ‌ انگور درست ‌كرد.
Gene UrduGeoR 9:20  Nūh kisān thā. Shurū meṅ us ne angūr kā bāġh lagāyā.
Gene SweFolk 9:20  Noa var jordbrukare och den förste som anlade en vingård.
Gene GerSch 9:20  Noah aber begann und legte als Landmann einen Weinberg an.
Gene TagAngBi 9:20  At nagpasimula si Noe na maging mangbubukid, at naglagay ng isang ubasan.
Gene FinSTLK2 9:20  Nooa oli viljelijä ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan.
Gene Dari 9:20  نوح مشغول زراعت شد و اولین کسی بود که باغ انگور درست کرد.
Gene SomKQA 9:20  Nuuxna wuxuu bilaabay inuu beerrey noqdo, oo wuxuu beertay canab.
Gene NorSMB 9:20  Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
Gene Alb 9:20  Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;
Gene UyCyr 9:20  Нуһ дехан болуп, үзүмзарлиқ йетиштүргән биринчи киши еди.
Gene KorHKJV 9:20  노아가 농부가 되기 시작하여 포도원을 세우고
Gene SrKDIjek 9:20  А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
Gene Wycliffe 9:20  And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
Gene Mal1910 9:20  നോഹ കൃഷിചെയ്‌വാൻ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
Gene KorRV 9:20  노아가 농업을 시작하여 포도 나무를 심었더니
Gene Azeri 9:20  نوح تورپاغي بِجَرميه باشلادي و بئر اوزوم باغي اَکدي.
Gene SweKarlX 9:20  Och Noah begynte til och wardt en åkerman, och plantade wingård.
Gene KLV 9:20  Noah taghta' Daq taH a farmer, je planted a HIq wIj.
Gene ItaDio 9:20  E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.
Gene RusSynod 9:20  Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Gene CSlEliza 9:20  И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
Gene ABPGRK 9:20  και ήρξατο Νώε άνθρωπος γεωργός γης και εφύτευσεν αμπελώνα
Gene FreBBB 9:20  Et Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne,
Gene LinVB 9:20  Nowe, ye moto wa bilanga, aba­ndi kolona mbuma ya nzete ya vino.
Gene HunIMIT 9:20  És Nóé kezdte, a földműves, hogy szőlőt ültetett.
Gene ChiUnL 9:20  挪亞爲農、植葡萄園、
Gene VietNVB 9:20  Nô-ê là nhà nông, nên bắt đầu trồng một vườn nho.
Gene LXX 9:20  καὶ ἤρξατο Νωε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
Gene CebPinad 9:20  Ug misugod si Noe sa pag-uma sa yuta, ug mitanum siya ug usa ka parrasan:
Gene RomCor 9:20  Noe a început să fie lucrător de pământ şi a sădit o vie.
Gene Pohnpeia 9:20  Noha, ohlen wia sapwasapw men. Ih me tepin wiahda mwetuwel en wain ehu.
Gene HunUj 9:20  Nóé elkezdte a földet művelni, és szőlőt ültetett.
Gene GerZurch 9:20  Noah aber, der Landmann, war der erste, der Weinreben pflanzte.
Gene GerTafel 9:20  Und Noach fing an als Mann des Bodens und pflanzte einen Weinberg.
Gene RusMakar 9:20  Ной началъ воздјлывать землю, и насадилъ виноградникъ,
Gene PorAR 9:20  E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
Gene DutSVVA 9:20  En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
Gene FarOPV 9:20  و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود.
Gene Ndebele 9:20  UNowa waseqala ukuba ngumlimi, wahlanyela isivini.
Gene PorBLivr 9:20  E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
Gene Norsk 9:20  Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
Gene SloChras 9:20  In Noe je začel obdelovati zemljo, in zasadi vinograd;
Gene Northern 9:20  Nuh torpağı becərməyə başladı və bir üzüm bağı saldı.
Gene GerElb19 9:20  Und Noah fing an ein Ackersmann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
Gene LvGluck8 9:20  Un Noa sāka zemi kopt un stādīt vīna dārzu.
Gene PorAlmei 9:20  E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha:
Gene ChiUn 9:20  挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
Gene SweKarlX 9:20  Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
Gene SPVar 9:20  ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
Gene FreKhan 9:20  Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
Gene FrePGR 9:20  Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
Gene PorCap 9:20  *Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar a vinha.
Gene JapKougo 9:20  さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
Gene GerTextb 9:20  Und Noah, der Landmann, fing an, einen Weinberg zu pflanzen.
Gene SpaPlate 9:20  Noé comenzó a cultivar la tierra y plantó una viña.
Gene Kapingam 9:20  Noah la tangada hai-hadagee deelaa go tangada ne-daamada ne-dogi dana hadagee-waini matagidagi.
Gene GerOffBi 9:20  Und Noach fing an Landmann (Landwirt) [zu sein] und pflanzte einen Weingarten (Weinberg).
Gene WLC 9:20  וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הֽ͏ָאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
Gene LtKBB 9:20  Nojus pradėjo dirbti žemę ir įsiveisė vynuogyną.
Gene Bela 9:20  Ной пачаў урабляць зямлю і пасадзіў вінаграднік;
Gene GerBoLut 9:20  Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Gene FinPR92 9:20  Nooa ryhtyi viljelemään maata ja istutti ensimmäisen viinitarhan.
Gene SpaRV186 9:20  ¶ Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña:
Gene NlCanisi 9:20  Noë begon het land te bebouwen, en plantte een wijngaard.
Gene GerNeUe 9:20  Noah fing an Felder zu bestellen und legte auch einen Weinberg an.
Gene Est 9:20  Noa hakkas põllumeheks ja istutas viinamäe.
Gene UrduGeo 9:20  نوح کسان تھا۔ شروع میں اُس نے انگور کا باغ لگایا۔
Gene AraNAV 9:20  وَاشْتَغَلَ نُوحٌ بِالْفَلاحَةِ وَغَرَسَ كَرْماً،
Gene ChiNCVs 9:20  挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
Gene ItaRive 9:20  Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
Gene Afr1953 9:20  En Noag het as landbouer 'n wingerd begin plant.
Gene RusSynod 9:20  Ной начал возделывать землю и насадил виноградник.
Gene UrduGeoD 9:20  नूह किसान था। शुरू में उसने अंगूर का बाग़ लगाया।
Gene TurNTB 9:20  Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.
Gene DutSVV 9:20  En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
Gene HunKNB 9:20  Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni.
Gene Maori 9:20  Na ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:
Gene sml_BL_2 9:20  Na si Nū itu a'a maghuhuma asal, jari anagna' iya magtanom anggul.
Gene HunKar 9:20  Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
Gene Viet 9:20  Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.
Gene Kekchi 9:20  Laj Noé qui-oc chixtrabajinquil li chˈochˈ. Nabal to̱n li uvas li quirau saˈ li chˈochˈ.
Gene SP 9:20  ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
Gene Swe1917 9:20  Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
Gene CroSaric 9:20  Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Gene VieLCCMN 9:20  Ông Nô-ê làm nghề nông, ông là người thứ nhất trồng nho.
Gene FreBDM17 9:20  Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
Gene FreLXX 9:20  Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
Gene Aleppo 9:20  ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
Gene MapM 9:20  וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
Gene HebModer 9:20  ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
Gene Kaz 9:20  Нұх жер өңдеп, жер бетінде бірінші болып жүзім екті.
Gene FreJND 9:20  Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne ;
Gene GerGruen 9:20  Noe aber begann mit dem Landbau und pflanzte einen Weinberg.
Gene SloKJV 9:20  In Noe je pričel biti poljedelec ter zasadil vinograd
Gene Haitian 9:20  Noe se premye moun ki travay latè. Li plante yon jaden rezen.
Gene FinBibli 9:20  Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen.
Gene Geez 9:20  ወእምድኅረ ፡ አይኅ ፡ አኀዘ ፡ ኖኅ ፡ ይትገበራ ፡ ለምድር ፡ ወተከለ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ።
Gene SpaRV 9:20  Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
Gene WelBeibl 9:20  Roedd Noa yn ffermwr. Fe oedd y cyntaf un i blannu gwinllan.
Gene GerMenge 9:20  Noah aber wurde nun ein Landmann und legte auch einen Weinberg an.
Gene GreVamva 9:20  Και ήρχισεν ο Νώε να ήναι γεωργός και εφύτευσεν αμπελώνα·
Gene UkrOgien 9:20  І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Gene SrKDEkav 9:20  А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
Gene FreCramp 9:20  Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
Gene PolUGdan 9:20  Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
Gene FreSegon 9:20  Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
Gene SpaRV190 9:20  Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
Gene HunRUF 9:20  Nóé, a földműves volt az első, aki szőlőt ültetett.
Gene DaOT1931 9:20  Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard.
Gene TpiKJPB 9:20  Na Noa i stat long stap wanpela man bilong lukautim gaden, na em i planim wanpela gaden wain.
Gene DaOT1871 9:20  Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard.
Gene FreVulgG 9:20  Noé s’appliquant à l’agriculture, commença à cultiver la terre, et il planta de la vigne ;
Gene PolGdans 9:20  Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
Gene JapBungo 9:20  爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Gene GerElb18 9:20  Und Noah fing an ein Ackermann zu werden und pflanzte einen Weinberg.