Hagg
|
RWebster
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:10 |
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the Word of Jehovah came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
ABP
|
2:10 |
In the fourth and twentieth day in the ninth month, in the [2year 1second] of Darius, came to pass the word of the lord to Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:10 |
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the Word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:10 |
On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of Yahweh unto Haggai the prophet, saying:
|
Hagg
|
LEB
|
2:10 |
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to the prophet Haggai, saying,
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of יהוה by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:10 |
In the twenty-fourth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, the word of the LORD came by the hand of Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
Webster
|
2:10 |
In the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
Darby
|
2:10 |
On the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
ASV
|
2:10 |
In the four and twentiethdayof the ninthmonth, in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
LITV
|
2:10 |
In the twenty-fourth of the ninth month , in the second year of Darius, the word of Jehovah came to Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:10 |
The glory of this last House shall be greater then the first, sayth the Lord of hostes: and in this place will I giue peace, sayth the Lord of hostes.
|
Hagg
|
CPDV
|
2:10 |
Great shall be the glory of this house, the last more than the first, says the Lord of hosts. And in this place, I will bestow peace, says the Lord of hosts.
|
Hagg
|
BBE
|
2:10 |
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
DRC
|
2:10 |
Great shall be the glory of this last house more than of the first, saith the Lord of hosts: and in this place I will give peace, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:10 |
On the twenty-fourth day of the ninth month in Darius' second year as king, the LORD spoke his word to the prophet Haggai. He said,
|
Hagg
|
JPS
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of HaShem by Haggai the prophet, saying:
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:10 |
¶ In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
NETfree
|
2:10 |
On the twenty-fourth day of the ninth month of Darius' second year, the LORD spoke again to the prophet Haggai:
|
Hagg
|
AB
|
2:10 |
(2:11) On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:10 |
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
NHEB
|
2:10 |
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the Word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
NETtext
|
2:10 |
On the twenty-fourth day of the ninth month of Darius' second year, the LORD spoke again to the prophet Haggai:
|
Hagg
|
UKJV
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
Noyes
|
2:10 |
On the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
KJV
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
KJVA
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
AKJV
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
RLT
|
2:10 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of Yhwh by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
MKJV
|
2:10 |
In the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
YLT
|
2:10 |
On the twenty and fourth of the ninth month , in the second year of Darius, hath a word of Jehovah been by the hand of Haggai the prophet, saying:
|
Hagg
|
ACV
|
2:10 |
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Jehovah came by Haggai the prophet, saying,
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:10 |
Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR por mão do profeta Ageu, dizendo:
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:10 |
Tamin’ ny andro fahefatra amby roa-polo tamin’ ny volana fahasivy tamin’ ny taona faharoa nanjakan’ i Dariosa no nahatongavan’ ny tenin’ i Jehovah nentin’ i Hagay mpaminany nanao hoe:
|
Hagg
|
FinPR
|
2:10 |
Yhdeksännen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä, Daarejaveksen toisena vuotena, tuli profeetta Haggain kautta tämä Herran sana:
|
Hagg
|
FinRK
|
2:10 |
Yhdeksännen kuun kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä, Daarejaveksen toisena vuotena, tuli profeetta Haggaille tämä Herran sana:
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:10 |
達理阿王二年九月二十四日,上主的話傳給哈蓋先知說:
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:10 |
ϩⲛ ⲥⲟⲩϫⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲙⲉϩⲯⲓⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲧⲙⲉϩⲣⲙⲡⲉ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲓ ⲇⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲁⲅⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:10 |
大流士王第二年九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:10 |
На двадесет и четвъртия ден от деветия месец, във втората година на Дарий, ГОСПОДНОТО слово беше към пророк Агей и каза:
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:10 |
فِي ٱلرَّابِعِ وَٱلْعِشْرِينَ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلتَّاسِعِ، فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ لِدَارِيُوسَ، كَانَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ عَنْ يَدِ حَجَّي ٱلنَّبِيِّ قَائِلًا:
|
Hagg
|
Esperant
|
2:10 |
En la dudek-kvara tago de la naŭa monato, en la dua jaro de Dario, aperis vorto de la Eternulo per la profeto Ĥagaj, dirante:
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:10 |
เมื่อวันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า ในปีที่สองของรัชกาลดาริอัส พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาโดยทางฮักกัยผู้พยากรณ์ว่า
|
Hagg
|
OSHB
|
2:10 |
בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:10 |
ဒါရိမင်းကြီး နန်းစံနှစ်နှစ်၊ နဝမလနှစ်ဆယ် လေးရက်နေ့တွင်၊ ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော် သည် ပရောဖက်ဟဂ္ဂဲအားဖြင့် ရောက်လာလျက်၊
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:10 |
در روز بیست و چهارمِ ماه نهمِ سال دومِ سلطنت داریوش، خداوند بار دیگر به حَجّای نبی فرمود:
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Dārā Bādshāh kī hukūmat ke dūsre sāl meṅ Hajjī par Rab kā ek aur kalām nāzil huā. Naweṅ mahīne kā 24wāṅ din thā.
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:10 |
Den kommande härligheten hos detta hus ska bli större än den förra, säger Herren Sebaot, och på denna plats ska jag ge frid, säger Herren Sebaot.
|
Hagg
|
GerSch
|
2:10 |
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats, im zweiten Jahre des Darius, erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai also:
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:10 |
Nang ikadalawang pu't apat nang ikasiyam na buwan, nang ikalawang taon ni Dario, dumating ang salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Hagai na propeta, na nagsasabi,
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Yhdeksännen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä, Daarejaveksen toisena vuotena, profeetta Haggain kautta tuli tämä Herran sana:
|
Hagg
|
Dari
|
2:10 |
در روز بیست و چهارم ماه نهم سال دوم سلطنت داریوش، خداوند قادر مطلق بار دیگر به حجی نبی فرمود:
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:10 |
Boqor Daariyus sannaddiisii labaad, bisheedii sagaalaad, maalinteedii afar iyo labaatanaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Nebi Xaggay, oo wuxuu ku yidhi,
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:10 |
Den fire og tjugande dagen i niande månaden i andre styringsåret åt kong Darius kom Herrens ord ved profeten Haggai.
|
Hagg
|
Alb
|
2:10 |
Në ditën e njezet e katërt të muajit të nëntë, në vitin e dytë të Darit, fjala e Zotit u drejtua me anë të profetit Hagai, duke thënë:
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:10 |
Дариос падиша һакимийәт жүргүзгән 2-жили 9-айниң 24-күни Пәрвәрдигардин Һагай пәйғәмбәргә сөз кәлди:
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:10 |
¶다리오의 제이년 구월 이십사일에 주의 말씀이 대언자 학개를 통하여 임하니라. 이르시되,
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Двадесет четвртога дана деветога мјесеца друге године Даријеве дође ријеч Господња преко Агеја пророка говорећи:
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:10 |
The glorie of this laste hous schal be greet, more than the firste, seith the Lord of oostis. And in this place Y schal yyue pees, seith the Lord of oostis.
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:10 |
ദാൎയ്യാവേശിന്റെ രണ്ടാം ആണ്ടു, ഒമ്പതാം മാസം, ഇരുപത്തുനാലാം തിയ്യതി ഹഗ്ഗായി പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Hagg
|
KorRV
|
2:10 |
다리오 왕 이년 구월 이십사일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 가라사대
|
Hagg
|
Azeri
|
2:10 |
داريوشون حاکئمئيّتئنئن ائکئنجي ائلي، دوقّوزونجو آيين ائيئرمي دؤردونده ربّئن سؤزو پيغمبر حَجهيه نازئل اولدو.
|
Hagg
|
KLV
|
2:10 |
Daq the cha'maH-fourth jaj vo' the ninth jar, Daq the cha'DIch DIS vo' Darius, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Sum Haggai the leghwI'pu', ja'ta',
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:10 |
NEL ventesimoquarto giorno del nono mese, nell’anno secondo di Dario, la parola del Signore fu rivelata per lo profeta Aggeo, dicendo:
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:10 |
В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Господне через Аггея пророка:
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:10 |
зане велия будет слава храма сего последняя паче первыя, глаголет Господь Вседержитель: и на месте сем дам мир, глаголет Господь Вседержитель, и мир души в снабдение всякому зиждущему, еже возставити церковь сию.
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:10 |
τη τετράδι και εικάδι τω εννάτω μηνί έτει δευτέρω επί Δαρείου εγένετο λόγος κυρίου προς Αγγαίαν τον προφήτην λέγων
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:10 |
Le vingt-quatre du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole de l'Eternel se fit entendre par la bouche d'Aggée, le prophète, en ces termes :
|
Hagg
|
LinVB
|
2:10 |
O mobu mwa mibale mwa bokonzi bwa Dario, sanza ya libwa, o mokolo mwa ntuku ibale na minei, Yawe alobi na profeta Ageo maloba maye :
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:10 |
A kilenczedik hónak huszonnegyedikén, Darjáves második évében, lett az Örökkévaló igéje Chaggáj próféta által, mondván:
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:10 |
我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:10 |
Vào ngày hai mươi bốn tháng chín, năm thứ hai đời Vua Đa-ri-út, Lời của CHÚA đến với tiên tri Ha-gai:
|
Hagg
|
LXX
|
2:10 |
τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ ἐνάτου μηνὸς ἔτους δευτέρου ἐπὶ Δαρείου ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Αγγαιον τὸν προφήτην λέγων
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:10 |
Sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa ikasiyam ka bulan , sa ikaduha ka tuig ni Dario, midangat ang pulong ni Jehova pinaagi kang Haggeo nga manalagna, nga nagaingon:
|
Hagg
|
RomCor
|
2:10 |
În a douăzeci şi patra zi a lunii a noua, în anul al doilea al lui Darius, cuvântul Domnului a vorbit prin prorocul Hagai astfel:
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Ni rahn kerieisek pahieu en keduwahun sounpwong en keriaun sounpar me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap, KAUN-O, Wasa Lapalap, pil pwurehng mahseniong soukohp Akkai.
|
Hagg
|
HunUj
|
2:10 |
Dárius uralkodásának második esztendejében, a kilencedik hónap huszonnegyedikén így szólt az Úr igéje Haggeus prófétához.
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:10 |
Am 24. Tage des neunten Monats im zweiten Jahre des Darius erging das Wort des Herrn durch den Propheten Haggai folgendermassen:
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:10 |
Am vierundzwanzigsten des neunten im zweiten Jahr des Darius geschah das Wort Jehovahs durch die Hand Chaggais, des Propheten, und sprach:
|
Hagg
|
PorAR
|
2:10 |
Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:10 |
[02:11] Op den vier en twintigsten dag der negende maand, in het tweede jaar van Darius, geschiedde het woord des Heeren door den dienst van den profeet Haggai, zeggende:
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:10 |
در روز بیست و چهارم ماه نهم از سال دوم داریوش، کلام خداوند بواسطه حجی نبی نازل شده، گفت:
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:10 |
Ngolwamatshumi amabili lane lwenyanga yesificamunwemunye, ngomnyaka wesibili kaDariyusi, lafika ilizwi leNkosi ngesandla sikaHagayi umprofethi, lisithi:
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:10 |
Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR por mão do profeta Ageu, dizendo:
|
Hagg
|
Norsk
|
2:10 |
På den fire og tyvende dag i den niende måned i Darius' annet år kom Herrens ord ved profeten Haggai, og det lød så:
|
Hagg
|
SloChras
|
2:10 |
Štiriindvajseti dan devetega meseca v drugem letu Darija je prišla beseda Gospodova proroku Hagaju in je rekel:
|
Hagg
|
Northern
|
2:10 |
Daranın hakimiyyətinin ikinci ili, doqquzuncu ayın iyirmi dördündə Rəbbin sözü peyğəmbər Haqqaya nazil oldu.
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:10 |
Am Vierundzwanzigsten des neunten Monats, im zweiten Jahre des Darius, geschah das Wort Jehovas zu dem Propheten Haggai also:
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:10 |
Divdesmit ceturtā dienā, devītā mēnesī, Dārija otrā gadā, Tā Kunga vārds notika caur pravieti Hagaju sacīdams:
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:10 |
Ao vigesimo quarto do mez nono, no segundo anno de Dario, veiu a palavra do Senhor pelo ministerio do propheta Aggeo, dizendo:
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:10 |
大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:10 |
Detta sista husets härlighet skall större varda, än dess förstas varit hafver, säger Herren Zebaoth; och jag skall frid gifva i desso rummena, säger Herren Zebaoth.
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:10 |
Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, dans la deuxième année de Darius, la parole de Dieu arriva par l’organe du prophète Haggaï en ces termes:
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:10 |
Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots :
|
Hagg
|
PorCap
|
2:10 |
*No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Ageu nestes termos: «Assim fala o Senhor do universo:
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:10 |
ダリヨスの二年の九月二十四日に、主の言葉が預言者ハガイに臨んだ、
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:10 |
Am vierundzwanzigsten des neunten Monats im zweiten Jahre des Darius erging das Wort Jahwes durch den Propheten Haggai folgendermaßen:
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:10 |
Grande será la gloria de esta Casa; más grande que la primera será su postrera, dice Yahvé de los ejércitos; y en este lugar daré la paz, dice Yahvé de los ejércitos.”
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:10 |
I-di madalua maa-haa laangi o-di hiwa malama o-di lua ngadau Darius nogo hai di king aamua, Yihowah, di Gowaa Aamua, ga-helekai labelaa gi soukohp Haggai,
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:10 |
Am vierundzwanzigsten des neunten [Monats], im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort JHWHs zum Propheten Haggai {folgendermaßen}:
|
Hagg
|
WLC
|
2:10 |
בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:10 |
Antraisiais Darijaus metais, devinto mėnesio dvidešimt ketvirtą dieną, Viešpats kalbėjo pranašui Agėjui:
|
Hagg
|
Bela
|
2:10 |
На дваццаць чацьвёрты дзень дзявятага месяца, на другім годзе Дарыя, было слова Гасподняе праз Агея прарока:
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:10 |
Es soil die Herrlichkeit dieses letzten Hauses grdfter weiden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth.
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:10 |
Dareioksen toisena hallitusvuotena, yhdeksännen kuukauden kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä, profeetta Haggaille tuli Herran sana:
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:10 |
¶ En veinte y cuatro del noveno mes, en el segundo año de Darío, fue palabra de Jehová por mano del profeta Aggeo, diciendo:
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:10 |
De glorie van dit tweede huis Zal groter zijn dan die van het eerste, Spreekt Jahweh der heirscharen: In deze plaats zal Ik vrede geven, Is de godsspraak van Jahweh der heirscharen!
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:10 |
Am 24. Dezember desselben Jahres empfing der Prophet Haggai folgende Botschaft Jahwes:
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:10 |
دارا بادشاہ کی حکومت کے دوسرے سال میں حجی پر رب کا ایک اَور کلام نازل ہوا۔ نویں مہینے کا 24واں دن تھا۔
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:10 |
وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ التَّاسِعِ (أَيْ شَهْرِ كَانُونَ الأَوَّلِ - دِيسَمْبَر)، فِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ لِحُكْمِ دَارِيُّوسَ أَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ الْكَلِمَةِ إِلَى النَّبِيِّ حَجَّيِ:
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:10 |
大利乌王第二年九月二十四日,耶和华的话临到哈该先知说:
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:10 |
Il ventiquattresimo giorno del nono mese, il secondo anno di Dario, la parola dell’Eterno fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo, in questi termini:
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:10 |
Op die vier en twintigste van die negende maand in die tweede jaar van Daríus, het die woord van die HERE gekom deur die diens van die profeet Haggai en gesê:
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:10 |
В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Господа через Аггея, пророка.
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:10 |
दारा बादशाह की हुकूमत के दूसरे साल में हज्जी पर रब का एक और कलाम नाज़िल हुआ। नवें महीने का 24वाँ दिन था।
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:10 |
Darius'un krallığının ikinci yılında, dokuzuncu ayın yirmi dördüncü günü RAB, Peygamber Hagay'a seslendi:
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:10 |
Op den vier en twintigsten dag der negende maand, in het tweede jaar van Darius, geschiedde het woord des HEEREN door den dienst van den profeet Haggai, zeggende:
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:10 |
A kilencedik hónap huszonnegyedik napján, Dáriusz király második esztendejében az Úr a következő szózatot intézte Aggeus prófétához:
|
Hagg
|
Maori
|
2:10 |
I te rua tekau ma wha o nga ra o te iwa o nga marama, i te rua o nga tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowa, he mea na Hakai poropiti, i mea ia,
|
Hagg
|
HunKar
|
2:10 |
A kilenczedik hónap huszonnegyedikén, Dáriusnak második esztendejében szóla az Úr Aggeus próféta által, mondván:
|
Hagg
|
Viet
|
2:10 |
Ngày hai mươi bốn tháng chín về năm thứ hai của Ða-ri-út, có lời của Ðức Giê-hô-va phán ra bởi đấng tiên tri A-ghê, mà rằng:
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:10 |
Ca̱hib xcaˈcˈa̱l xbe li xbele li po re li xcab chihab roquic chokˈ rey laj Darío nak li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic riqˈuin li profeta Hageo.
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:10 |
Den tillkommande härligheten hos detta hus skall bliva större än dess forna var, säger HERREN Sebaot; och på denna plats skall jag låta friden råda, säger HERREN Sebaot.
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:10 |
Dvadeset i četvrtoga dana devetoga mjeseca, druge godine kralja Darija, dođe riječ Jahvina preko proroka Hagaja:
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:10 |
*Ngày hai mươi bốn tháng chín năm thứ hai triều Đa-ri-ô, có lời ĐỨC CHÚA phán qua trung gian ngôn sứ Khác-gai rằng :
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:10 |
Le vingt-quatrième jour du neuvième mois de la seconde année de Darius, la parole de l’Eternel fut adressée par le moyen d’Aggée le Prophète, en disant :
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:10 |
Le vingt-troisième jour du neuvième mois de la seconde année du règne de Darius, la parole du Seigneur vint à Aggée, le prophète, disant :
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:10 |
בעשרים וארבעה לתשיעי בשנת שתים לדריוש—היה דבר יהוה אל חגי הנביא לאמר
|
Hagg
|
MapM
|
2:10 |
בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Hagg
|
HebModer
|
2:10 |
בעשרים וארבעה לתשיעי בשנת שתים לדריוש היה דבר יהוה אל חגי הנביא לאמר׃
|
Hagg
|
Kaz
|
2:10 |
Дарийдің патшалық құрған екінші жылының тоғызыншы айының жиырма төртінші күні Жаратқан Ие Хаққай пайғамбарға сөзін арнап былай деді:
|
Hagg
|
FreJND
|
2:10 |
Le vingt-quatrième [jour] du neuvième [mois], dans la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant :
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:10 |
Am vierundzwanzigsten des neunten Monats, im zweiten Jahre des Darius, erging das Wort des Herrn durch den Propheten Aggäus also:
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:10 |
Na štiriindvajseti dan devetega meseca, v drugem letu Dareja, je prišla Gospodova beseda po preroku Ageju, rekoč:
|
Hagg
|
Haitian
|
2:10 |
Jou ki te make vennkatriyèm jou nan nevyèm mwa nan dezyèm lanne rèy wa Dariyis la, Seyè ki gen tout pouvwa a bay pwofèt Aje yon lòt mesaj ankò. Li di l' konsa:
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:10 |
Neljäntenä päivänä kolmattakymmentä, yhdeksäntenä kuukautena toisena Dariuksen vuotena, tapahtui Herran sana propheta Haggaille ja sanoi:
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:10 |
A veinticuatro del noveno mes, en el segundo año de Darío, fué palabra de Jehová por mano del profeta Haggeo, diciendo:
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:10 |
Ar y pedwerydd ar hugain o'r nawfed mis yn yr ail flwyddyn i'r Brenin Dareius deyrnasu, cafodd y proffwyd Haggai y neges yma gan yr ARGLWYDD:
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:10 |
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats, im zweiten Regierungsjahre des Darius, erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai folgendermaßen:
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:10 |
Εν τη εικοστή τετάρτη του εννάτου μηνός, εν τω δευτέρω έτει του Δαρείου, έγεινε λόγος Κυρίου δι' Αγγαίου του προφήτου, λέγων,
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:10 |
Двадцятого й четвертого дня, дев'ятого місяця, другого року Да́рія було́ слово Господнє через пророка Огі́я таке:
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Двадесет четвртог дана деветог месеца друге године Даријеве дође реч Господња преко Агеја пророка говорећи:
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:10 |
Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole de Yahweh se fit entendre par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète, en ces termes :
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:10 |
Dnia dwudziestego czwartego, dziewiątego miesiąca, w drugim roku Dariusza, słowo Pana doszło przez proroka Aggeusza mówiące:
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:10 |
le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:10 |
A veinticuatro del noveno mes, en el segundo año de Darío, fué palabra de Jehová por mano del profeta Haggeo, diciendo:
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:10 |
Dárius uralkodásának második esztendejében, a kilencedik hónap huszonnegyedikén így szólt az Úr igéje Haggeus prófétához.
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:10 |
Paa den fire og tyvende Dag i den niende Maaned i Darius's andet Regeringsaar kom HERRENS Ord ved Profeten Haggaj saaledes:
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:10 |
¶ Long namba 24 de bilong namba nain mun, long namba tu yia bilong Darius, tok bilong BIKPELA i kam long maus bilong profet Hagai, i spik,
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:10 |
Paa den fire og tyvende Dag i den niende Maaned, i Darius's andet Aar, kom Herrens Ord ved Profeten Haggaj, saaledes:
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:10 |
La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées, et en ce lieu je donnerai la paix, dit le Seigneur des armées.
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:10 |
Większa będzie sława domu tego pośledniego, niż onego pierwszego, mówi Pan zastępów; bo na tem miejscu dam pokój, mówi Pan zastępów.
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:10 |
ダリヨスの二年九月二十四日ヱホバのことば預言者ハガイによりて臨めり曰く
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:10 |
Am 24. des neunten Monats, im zweiten Jahre des Darius, geschah das Wort Jehovas zu dem Propheten Haggai also:
|