Hagg
|
RWebster
|
2:11 |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:11 |
"Thus says Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
ABP
|
2:11 |
Thus says the lord almighty, Ask indeed of the priests concerning the law! saying,
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:11 |
"Thus says the Lord of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:11 |
Thus, saith Yahweh of hosts,—I pray you, ask the priests a direction, saying:
|
Hagg
|
LEB
|
2:11 |
“Thus says Yahweh of hosts: ‘Ask now the priests for a ruling:
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:11 |
Thus saith יהוה of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:11 |
Thus hath the LORD of the hosts said; Ask now the priests [concerning] the law, saying,
|
Hagg
|
Webster
|
2:11 |
Thus saith the LORD of hosts, Ask now the priests [concerning] the law, saying,
|
Hagg
|
Darby
|
2:11 |
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,
|
Hagg
|
ASV
|
2:11 |
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
LITV
|
2:11 |
So says Jehovah of hosts: Now ask the priests the law, saying,
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:11 |
In the foure and twentieth day of the ninth moneth, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto the Prophet Haggai, saying,
|
Hagg
|
CPDV
|
2:11 |
On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of king Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying:
|
Hagg
|
BBE
|
2:11 |
These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,
|
Hagg
|
DRC
|
2:11 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius the king, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying:
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:11 |
"This is what the LORD of Armies says: Ask the priests for a decision.
|
Hagg
|
JPS
|
2:11 |
'Thus saith HaShem of hosts: Ask now the priests for instruction, saying:
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:11 |
Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
NETfree
|
2:11 |
"The LORD who rules over all says, 'Ask the priests about the law.
|
Hagg
|
AB
|
2:11 |
(2:12) Thus says the Lord Almighty; Inquire now of the priest concerning the law, saying,
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:11 |
"Thus says the LORD of hosts, 'Now ask the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
NHEB
|
2:11 |
"Thus says the Lord of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
NETtext
|
2:11 |
"The LORD who rules over all says, 'Ask the priests about the law.
|
Hagg
|
UKJV
|
2:11 |
Thus says the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
Noyes
|
2:11 |
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the law from the priests, saying,
|
Hagg
|
KJV
|
2:11 |
Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
KJVA
|
2:11 |
Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
AKJV
|
2:11 |
Thus said the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
RLT
|
2:11 |
Thus saith Yhwh of Armies; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
MKJV
|
2:11 |
So says the LORD of hosts: Now ask the priests the law, saying,
|
Hagg
|
YLT
|
2:11 |
Thus said Jehovah of Hosts: `Ask, I pray thee, the priests of the law, saying:
|
Hagg
|
ACV
|
2:11 |
Thus says Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:11 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes acerca da lei, dizendo:
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:11 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Andeha maka hevitra amin’ ny mpisorona hoe:
|
Hagg
|
FinPR
|
2:11 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Pyydä papeilta opetusta ja sano:
|
Hagg
|
FinRK
|
2:11 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Pyydä papeilta opetusta, kysy heiltä:
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:11 |
萬軍的上主這樣說:請你們去詢問司祭們有關法律的事說:「
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:11 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:11 |
万军之耶和华如此说:「你要向祭司问律法,
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:11 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Попитай сега свещениците за закона, като кажеш:
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:11 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: اِسْأَلِ ٱلْكَهَنَةَ عَنِ ٱلشَّرِيعَةِ قَائِلًا:
|
Hagg
|
Esperant
|
2:11 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Petu de la pastroj instruon, kaj diru:
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:11 |
“พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า
|
Hagg
|
OSHB
|
2:11 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:11 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် တရားအမှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ မေးမြန်းရ မည်မှာ၊
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:11 |
«از کاهنان بپرس که شریعت به این سؤال چه جواب میدهد:
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:11 |
“Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Imāmoṅ se sawāl kar ki sharīat zail ke muāmale ke bāre meṅ kyā farmātī hai,
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:11 |
På tjugofjärde dagen i nionde månaden av Darejaveshs andra regeringsår kom Herrens ord till profeten Haggai. Han sade:
|
Hagg
|
GerSch
|
2:11 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:11 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi,
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:11 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Kysy papeilta laista ja sano:
|
Hagg
|
Dari
|
2:11 |
«از کاهنان بپرس که شریعت به این سؤال چه جواب می دهد:
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:11 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Haddaba wadaaddada waxaad weyddiisaan wax sharciga ku saabsan, oo waxaad ku tidhaahdaan,
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:11 |
So segjer Herren, allhers drott: Spør kva prestarne lærer um dette:
|
Hagg
|
Alb
|
2:11 |
"Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:11 |
Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар шундақ дәйдуки: «Сән роһанийлардин Тәврат қанунлири тоғрисида мундақ соал сориғин:
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:11 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 이제 제사장들에게 율법에 관하여 물으며 이르기를,
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:11 |
Овако вели Господ над војскама: упитај свештенике за закон, и реци:
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:11 |
In the foure and twentithe dai of the nynthe monethe, in the secounde yeer of kyng Daryus, the word of the Lord was maad to Aggei, the profete, and seide, The Lord God of oostis seith these thingis,
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:11 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ പുരോഹിതന്മാരോടു ന്യായപ്രമാണത്തെക്കുറിച്ചു ചോദിക്കേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
|
Hagg
|
KorRV
|
2:11 |
나 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를
|
Hagg
|
Azeri
|
2:11 |
قوشونلار ربّی بله بويورور: "شرئعت حاقّيندا کاهئنلردن سوروشون:
|
Hagg
|
KLV
|
2:11 |
“Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: tlhob DaH the lalDan vumwI'pu' concerning the chut, ja'ta',
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:11 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:11 |
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:11 |
В двадесять четвертый девятаго месяца, во второе лето при Дарии цари, бысть слово Господне ко Аггею пророку глаголя:
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:11 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ επερώτησον δη τους ιερείς νόμον λέγων
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:11 |
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Consulte les sacrificateurs sur ce point :
|
Hagg
|
LinVB
|
2:11 |
Yawe wa bokasi bonso alobi : Tuna banganga Nzambe, bayebisa yo boniboni bakokata likambo liye :
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:11 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: kérdezz csak a papoktól tant, mondván:
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:11 |
大利烏二年九月二十四日、耶和華藉先知哈該諭曰、
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:11 |
CHÚA Vạn Quân phán: Hãy hỏi các thầy tế lễ xem Kinh Luật dạy thế nào về trường hợp này:
|
Hagg
|
LXX
|
2:11 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:11 |
Mao kini ang giingon ni Jehova, sa mga panon Pangutan-a karon ang mga sacerdote mahatungod sa Kasugoan, nga magaingon:
|
Hagg
|
RomCor
|
2:11 |
„Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii:
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:11 |
E mahsanih, “Kalelapak rehn samworo kan duwen koasoandi en ire wet:
|
Hagg
|
HunUj
|
2:11 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Kérj útbaigazítást a papoktól erre nézve:
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:11 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Frage doch die Priester um Weisung:
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:11 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
Hagg
|
PorAR
|
2:11 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:11 |
[02:12] Alzo zegt de Heere der heirscharen: Vraag nu den priesters de wet, zeggende:
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:11 |
یهوه صبایوت چنین میگوید: ازکاهنان درباره شریعت سوال کن و بپرس.
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:11 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Buza khathesi abapristi ngomthetho, usithi:
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:11 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes acerca da lei, dizendo:
|
Hagg
|
Norsk
|
2:11 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Spør prestene om loven og si:
|
Hagg
|
SloChras
|
2:11 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Vprašaj vendar duhovnike glede postave in reci:
|
Hagg
|
Northern
|
2:11 |
Ordular Rəbbi belə deyir: «Qanun haqqında kahinlərə bir müraciət edin:
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:11 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:11 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: vaicā jel priesteriem par bauslību un saki:
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:11 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Pergunta agora aos sacerdotes, ácerca da lei, dizendo:
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:11 |
萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:11 |
På fjerde och tjugonde dagen i nionde månadenom, uti andro årena Darios, skedde Herrans ord till den Propheten Haggai, och sade:
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:11 |
"Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Interroge donc les prêtres sur le point de doctrine que voici:
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:11 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Propose aux sacrificateurs une question de loi, en ces mots :
|
Hagg
|
PorCap
|
2:11 |
Propõe aos sacerdotes esta questão:
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:11 |
「万軍の主はこう言われる、律法について祭司たちに尋ねて言え、
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:11 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Erbitte dir von den Priestern Belehrung über folgenden Fall:
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:11 |
El día veinticuatro del mes noveno del año segundo de Darío, habló Yahvé por boca del profeta Ageo, en estos términos:
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:11 |
“Heeu-ina gi digau hai-mee-dabu di haganoho i-di gili di heeu deenei:
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:11 |
So spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot): Bittet doch die Priester um Weisung {folgendermaßen}:
|
Hagg
|
WLC
|
2:11 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:11 |
„Pasiklausk kunigų apie įstatymą, sakydamas:
|
Hagg
|
Bela
|
2:11 |
так кажа Гасподзь Саваоф: спытайся ў сьвятароў пра закон і скажы:
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:11 |
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wortzu dem Propheten Haggai und sprach:
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:11 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Kysy papeilta ratkaisua tällaiseen asiaan:
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:11 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:11 |
Op de vier en twintigste dag van de negende maand, in het tweede jaar van Darius, werd het woord van Jahweh door den profeet Aggeus verkondigd:
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:11 |
"So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: 'Bitte doch die Priester um eine Weisung. Frage sie:
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:11 |
”رب الافواج فرماتا ہے، ’اماموں سے سوال کر کہ شریعت ذیل کے معاملے کے بارے میں کیا فرماتی ہے،
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:11 |
«هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: اسْأَلِ الْكَهَنَةَ عَمَّا تَقُولُهُ الشَّرِيعَةُ بِشَأْنِ هَذَا السُّؤَالِ:
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:11 |
“万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说:
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:11 |
"Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:11 |
So sê die HERE van die leërskare: Vra tog aan die priesters inligting uit die wet en sê:
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:11 |
Так говорит Господь Саваоф: «Спроси священников о законе и скажи:
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:11 |
“रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘इमामों से सवाल कर कि शरीअत ज़ैल के मामले के बारे में क्या फ़रमाती है,
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:11 |
“Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Kâhinlere yasayla ilgili şu soruyu sor:
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:11 |
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Vraag nu den priesters de wet, zeggende:
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:11 |
»Így szól a Seregek Ura: Kérj felvilágosítást a papoktól:
|
Hagg
|
Maori
|
2:11 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu,
|
Hagg
|
HunKar
|
2:11 |
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felől, mondván:
|
Hagg
|
Viet
|
2:11 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:11 |
Ut quixye re nak saˈ xcˈabaˈ li nimajcual Dios tixpatzˈ reheb laj tij chirix li chakˈrab.
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:11 |
På tjugufjärde dagen i nionde månaden av Darejaves' andra regeringsår kom HERRENS ord till profeten Haggai; han sade:
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:11 |
Ovako govori Jahve nad Vojskama. "Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci:
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:11 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Ngươi hãy thử hỏi các tư tế về khoản luật :
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:11 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant :
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:11 |
Voici ce que dit le Seigneur, Maître de toutes choses : Consulte les prêtres sur la loi ; dis-leur :
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:11 |
כה אמר יהוה צבאות שאל נא את הכהנים תורה לאמר
|
Hagg
|
MapM
|
2:11 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Hagg
|
HebModer
|
2:11 |
כה אמר יהוה צבאות שאל נא את הכהנים תורה לאמר׃
|
Hagg
|
Kaz
|
2:11 |
«Әлемнің Иесі мынаны айтады: Діни қызметкерлерге Таурат заңы туралы мына сұрақты қой:
|
Hagg
|
FreJND
|
2:11 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant :
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:11 |
"So spricht der Herr der Heerscharen: 'Die Priester bitte um Belehrung über dies:
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:11 |
„Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Vprašaj torej duhovnike glede postave, rekoč:
|
Hagg
|
Haitian
|
2:11 |
-Al mande prèt yo sa lalwa di sou sa.
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:11 |
Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano:
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:11 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:11 |
Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: “Gofynnwch i'r offeiriaid am arweiniad o'r Gyfraith:
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:11 |
»So spricht der HERR der Heerscharen: ›Erbitte dir doch von den Priestern Belehrung über folgende Frage:
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:11 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Ερώτησον τώρα τους ιερείς περί του νόμου, λέγων,
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:11 |
„Так говорить Госпо́дь Савао́т: Запитай но священиків про Зако́на, гово́рячи:
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:11 |
Овако вели Господ над војскама: Упитај свештенике за закон, и реци:
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:11 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Demande aux prêtres une décision en ces termes :
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:11 |
Tak mówi Pan zastępów: Zapytaj teraz kapłanów o prawo:
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:11 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:11 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:11 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Kérj útmutatást a papoktól erre nézve:
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:11 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar paa følgende Spørgsmaal:
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:11 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Askim nau ol pris long sait bilong lo, i spik,
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:11 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Spørg dog Præsterne om Loven, og sig:
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:11 |
Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Aggée, en ces termes (disant) :
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:11 |
Dwudziestego i czwartego dnia, dziewiątego miesiąca, roku wtórego Daryjusza, stało się słowo Pańskie przez Aggieusza proroka, mówiąc:
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:11 |
萬軍のヱホバかく曰たまふ 律法につきて祭司に問ふて曰ふべし
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:11 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|