|
Hagg
|
AB
|
2:11 |
(2:12) Thus says the Lord Almighty; Inquire now of the priest concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
ABP
|
2:11 |
Thus says the lord almighty, Ask indeed of the priests concerning the law! saying,
|
|
Hagg
|
ACV
|
2:11 |
Thus says Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:11 |
"Thus says the LORD of hosts, 'Now ask the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
AKJV
|
2:11 |
Thus said the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
ASV
|
2:11 |
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
BBE
|
2:11 |
These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,
|
|
Hagg
|
CPDV
|
2:11 |
On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of king Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying:
|
|
Hagg
|
DRC
|
2:11 |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius the king, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying:
|
|
Hagg
|
Darby
|
2:11 |
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,
|
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:11 |
In the foure and twentieth day of the ninth moneth, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto the Prophet Haggai, saying,
|
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:11 |
"This is what the LORD of Armies says: Ask the priests for a decision.
|
|
Hagg
|
JPS
|
2:11 |
'Thus saith HaShem of hosts: Ask now the priests for instruction, saying:
|
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:11 |
Thus hath the LORD of the hosts said; Ask now the priests [concerning] the law, saying,
|
|
Hagg
|
KJV
|
2:11 |
Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
KJVA
|
2:11 |
Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:11 |
Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
LEB
|
2:11 |
“Thus says Yahweh of hosts: ‘Ask now the priests for a ruling:
|
|
Hagg
|
LITV
|
2:11 |
So says Jehovah of hosts: Now ask the priests the law, saying,
|
|
Hagg
|
MKJV
|
2:11 |
So says the LORD of hosts: Now ask the priests the law, saying,
|
|
Hagg
|
NETfree
|
2:11 |
"The LORD who rules over all says, 'Ask the priests about the law.
|
|
Hagg
|
NETtext
|
2:11 |
"The LORD who rules over all says, 'Ask the priests about the law.
|
|
Hagg
|
NHEB
|
2:11 |
"Thus says the Lord of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:11 |
"Thus says Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:11 |
"Thus says the Lord of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
Noyes
|
2:11 |
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the law from the priests, saying,
|
|
Hagg
|
RLT
|
2:11 |
Thus saith Yhwh of Armies; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:11 |
Thus saith יהוה of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
RWebster
|
2:11 |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:11 |
Thus, saith Yahweh of hosts,—I pray you, ask the priests a direction, saying:
|
|
Hagg
|
UKJV
|
2:11 |
Thus says the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
|
|
Hagg
|
Webster
|
2:11 |
Thus saith the LORD of hosts, Ask now the priests [concerning] the law, saying,
|
|
Hagg
|
YLT
|
2:11 |
Thus said Jehovah of Hosts: `Ask, I pray thee, the priests of the law, saying:
|
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:11 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ επερώτησον δη τους ιερείς νόμον λέγων
|
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:11 |
So sê die HERE van die leërskare: Vra tog aan die priesters inligting uit die wet en sê:
|
|
Hagg
|
Alb
|
2:11 |
"Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:
|
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:11 |
כה אמר יהוה צבאות שאל נא את הכהנים תורה לאמר
|
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:11 |
«هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: اسْأَلِ الْكَهَنَةَ عَمَّا تَقُولُهُ الشَّرِيعَةُ بِشَأْنِ هَذَا السُّؤَالِ:
|
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:11 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: اِسْأَلِ ٱلْكَهَنَةَ عَنِ ٱلشَّرِيعَةِ قَائِلًا:
|
|
Hagg
|
Azeri
|
2:11 |
قوشونلار ربّی بله بويورور: "شرئعت حاقّيندا کاهئنلردن سوروشون:
|
|
Hagg
|
Bela
|
2:11 |
так кажа Гасподзь Саваоф: спытайся ў сьвятароў пра закон і скажы:
|
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:11 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Попитай сега свещениците за закона, като кажеш:
|
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:11 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် တရားအမှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ မေးမြန်းရ မည်မှာ၊
|
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:11 |
В двадесять четвертый девятаго месяца, во второе лето при Дарии цари, бысть слово Господне ко Аггею пророку глаголя:
|
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:11 |
Mao kini ang giingon ni Jehova, sa mga panon Pangutan-a karon ang mga sacerdote mahatungod sa Kasugoan, nga magaingon:
|
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:11 |
“万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说:
|
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:11 |
萬軍的上主這樣說:請你們去詢問司祭們有關法律的事說:「
|
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:11 |
萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
|
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:11 |
大利烏二年九月二十四日、耶和華藉先知哈該諭曰、
|
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:11 |
万军之耶和华如此说:「你要向祭司问律法,
|
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:11 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:11 |
Ovako govori Jahve nad Vojskama. "Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci:
|
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:11 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Spørg dog Præsterne om Loven, og sig:
|
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:11 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar paa følgende Spørgsmaal:
|
|
Hagg
|
Dari
|
2:11 |
«از کاهنان بپرس که شریعت به این سؤال چه جواب می دهد:
|
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:11 |
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Vraag nu den priesters de wet, zeggende:
|
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:11 |
[02:12] Alzo zegt de Heere der heirscharen: Vraag nu den priesters de wet, zeggende:
|
|
Hagg
|
Esperant
|
2:11 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Petu de la pastroj instruon, kaj diru:
|
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:11 |
یهوه صبایوت چنین میگوید: ازکاهنان درباره شریعت سوال کن و بپرس.
|
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:11 |
«از کاهنان بپرس که شریعت به این سؤال چه جواب میدهد:
|
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:11 |
Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano:
|
|
Hagg
|
FinPR
|
2:11 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Pyydä papeilta opetusta ja sano:
|
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:11 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Kysy papeilta ratkaisua tällaiseen asiaan:
|
|
Hagg
|
FinRK
|
2:11 |
Näin sanoo Herra Sebaot: Pyydä papeilta opetusta, kysy heiltä:
|
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:11 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Kysy papeilta laista ja sano:
|
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:11 |
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Consulte les sacrificateurs sur ce point :
|
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:11 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant :
|
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:11 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Demande aux prêtres une décision en ces termes :
|
|
Hagg
|
FreJND
|
2:11 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant :
|
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:11 |
"Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Interroge donc les prêtres sur le point de doctrine que voici:
|
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:11 |
Voici ce que dit le Seigneur, Maître de toutes choses : Consulte les prêtres sur la loi ; dis-leur :
|
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:11 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Propose aux sacrificateurs une question de loi, en ces mots :
|
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:11 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:
|
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:11 |
Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Aggée, en ces termes (disant) :
|
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:11 |
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wortzu dem Propheten Haggai und sprach:
|
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:11 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:11 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:11 |
"So spricht der Herr der Heerscharen: 'Die Priester bitte um Belehrung über dies:
|
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:11 |
»So spricht der HERR der Heerscharen: ›Erbitte dir doch von den Priestern Belehrung über folgende Frage:
|
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:11 |
"So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: 'Bitte doch die Priester um eine Weisung. Frage sie:
|
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:11 |
So spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot): Bittet doch die Priester um Weisung {folgendermaßen}:
|
|
Hagg
|
GerSch
|
2:11 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:11 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich:
|
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:11 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Erbitte dir von den Priestern Belehrung über folgenden Fall:
|
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:11 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Frage doch die Priester um Weisung:
|
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:11 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Ερώτησον τώρα τους ιερείς περί του νόμου, λέγων,
|
|
Hagg
|
Haitian
|
2:11 |
-Al mande prèt yo sa lalwa di sou sa.
|
|
Hagg
|
HebModer
|
2:11 |
כה אמר יהוה צבאות שאל נא את הכהנים תורה לאמר׃
|
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:11 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: kérdezz csak a papoktól tant, mondván:
|
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:11 |
»Így szól a Seregek Ura: Kérj felvilágosítást a papoktól:
|
|
Hagg
|
HunKar
|
2:11 |
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felől, mondván:
|
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:11 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Kérj útmutatást a papoktól erre nézve:
|
|
Hagg
|
HunUj
|
2:11 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Kérj útbaigazítást a papoktól erre nézve:
|
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:11 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:
|
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:11 |
"Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:
|
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:11 |
萬軍のヱホバかく曰たまふ 律法につきて祭司に問ふて曰ふべし
|
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:11 |
「万軍の主はこう言われる、律法について祭司たちに尋ねて言え、
|
|
Hagg
|
KLV
|
2:11 |
“Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: tlhob DaH the lalDan vumwI'pu' concerning the chut, ja'ta',
|
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:11 |
“Heeu-ina gi digau hai-mee-dabu di haganoho i-di gili di heeu deenei:
|
|
Hagg
|
Kaz
|
2:11 |
«Әлемнің Иесі мынаны айтады: Діни қызметкерлерге Таурат заңы туралы мына сұрақты қой:
|
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:11 |
Ut quixye re nak saˈ xcˈabaˈ li nimajcual Dios tixpatzˈ reheb laj tij chirix li chakˈrab.
|
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:11 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 이제 제사장들에게 율법에 관하여 물으며 이르기를,
|
|
Hagg
|
KorRV
|
2:11 |
나 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를
|
|
Hagg
|
LXX
|
2:11 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων
|
|
Hagg
|
LinVB
|
2:11 |
Yawe wa bokasi bonso alobi : Tuna banganga Nzambe, bayebisa yo boniboni bakokata likambo liye :
|
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:11 |
„Pasiklausk kunigų apie įstatymą, sakydamas:
|
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:11 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: vaicā jel priesteriem par bauslību un saki:
|
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:11 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ പുരോഹിതന്മാരോടു ന്യായപ്രമാണത്തെക്കുറിച്ചു ചോദിക്കേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
|
|
Hagg
|
Maori
|
2:11 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu,
|
|
Hagg
|
MapM
|
2:11 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:11 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Andeha maka hevitra amin’ ny mpisorona hoe:
|
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:11 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Buza khathesi abapristi ngomthetho, usithi:
|
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:11 |
Op de vier en twintigste dag van de negende maand, in het tweede jaar van Darius, werd het woord van Jahweh door den profeet Aggeus verkondigd:
|
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:11 |
So segjer Herren, allhers drott: Spør kva prestarne lærer um dette:
|
|
Hagg
|
Norsk
|
2:11 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Spør prestene om loven og si:
|
|
Hagg
|
Northern
|
2:11 |
Ordular Rəbbi belə deyir: «Qanun haqqında kahinlərə bir müraciət edin:
|
|
Hagg
|
OSHB
|
2:11 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:11 |
E mahsanih, “Kalelapak rehn samworo kan duwen koasoandi en ire wet:
|
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:11 |
Dwudziestego i czwartego dnia, dziewiątego miesiąca, roku wtórego Daryjusza, stało się słowo Pańskie przez Aggieusza proroka, mówiąc:
|
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:11 |
Tak mówi Pan zastępów: Zapytaj teraz kapłanów o prawo:
|
|
Hagg
|
PorAR
|
2:11 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:11 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Pergunta agora aos sacerdotes, ácerca da lei, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:11 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes acerca da lei, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:11 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes acerca da lei, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorCap
|
2:11 |
Propõe aos sacerdotes esta questão:
|
|
Hagg
|
RomCor
|
2:11 |
„Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii:
|
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:11 |
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:
|
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:11 |
Так говорит Господь Саваоф: «Спроси священников о законе и скажи:
|
|
Hagg
|
SloChras
|
2:11 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Vprašaj vendar duhovnike glede postave in reci:
|
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:11 |
„Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Vprašaj torej duhovnike glede postave, rekoč:
|
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:11 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Haddaba wadaaddada waxaad weyddiisaan wax sharciga ku saabsan, oo waxaad ku tidhaahdaan,
|
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:11 |
El día veinticuatro del mes noveno del año segundo de Darío, habló Yahvé por boca del profeta Ageo, en estos términos:
|
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:11 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
|
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:11 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
|
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:11 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
|
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:11 |
Овако вели Господ над војскама: Упитај свештенике за закон, и реци:
|
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:11 |
Овако вели Господ над војскама: упитај свештенике за закон, и реци:
|
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:11 |
På tjugufjärde dagen i nionde månaden av Darejaves' andra regeringsår kom HERRENS ord till profeten Haggai; han sade:
|
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:11 |
På tjugofjärde dagen i nionde månaden av Darejaveshs andra regeringsår kom Herrens ord till profeten Haggai. Han sade:
|
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:11 |
På fjerde och tjugonde dagen i nionde månadenom, uti andro årena Darios, skedde Herrans ord till den Propheten Haggai, och sade:
|
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:11 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi,
|
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:11 |
“พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า
|
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:11 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Askim nau ol pris long sait bilong lo, i spik,
|
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:11 |
“Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Kâhinlere yasayla ilgili şu soruyu sor:
|
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:11 |
„Так говорить Госпо́дь Савао́т: Запитай но священиків про Зако́на, гово́рячи:
|
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:11 |
”رب الافواج فرماتا ہے، ’اماموں سے سوال کر کہ شریعت ذیل کے معاملے کے بارے میں کیا فرماتی ہے،
|
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:11 |
“रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘इमामों से सवाल कर कि शरीअत ज़ैल के मामले के बारे में क्या फ़रमाती है,
|
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:11 |
“Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Imāmoṅ se sawāl kar ki sharīat zail ke muāmale ke bāre meṅ kyā farmātī hai,
|
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:11 |
Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар шундақ дәйдуки: «Сән роһанийлардин Тәврат қанунлири тоғрисида мундақ соал сориғин:
|
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:11 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Ngươi hãy thử hỏi các tư tế về khoản luật :
|
|
Hagg
|
Viet
|
2:11 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:
|
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:11 |
CHÚA Vạn Quân phán: Hãy hỏi các thầy tế lễ xem Kinh Luật dạy thế nào về trường hợp này:
|
|
Hagg
|
WLC
|
2:11 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:11 |
Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: “Gofynnwch i'r offeiriaid am arweiniad o'r Gyfraith:
|
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:11 |
In the foure and twentithe dai of the nynthe monethe, in the secounde yeer of kyng Daryus, the word of the Lord was maad to Aggei, the profete, and seide, The Lord God of oostis seith these thingis,
|