Hagg
|
RWebster
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:9 |
'The latter glory of this house will be greater than the former,' says Jehovah of hosts; 'and in this place will I give peace,' says Jehovah of hosts."
|
Hagg
|
ABP
|
2:9 |
For great will be the glory of this house, the last one above the first, says the lord almighty. And in this place I will establish peace, says the lord almighty; even peace of soul for the procurement to every one creating to raise up this temple.
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:9 |
'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts; 'and in this place will I give peace,' says the Lord of hosts."
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:9 |
Greater shall be the last glory of this house than the first, saith Yahweh of hosts,—and, in this place, will I give prosperity, Declareth Yahweh of hosts.
|
Hagg
|
LEB
|
2:9 |
‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of hosts, ‘and in this place I will give peace’ ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.’ ”
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith יהוה of hosts: and in this place will I give peace, saith יהוה of hosts.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of the hosts, and in this place I will give peace, said the LORD of the hosts.
|
Hagg
|
Webster
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
|
Hagg
|
Darby
|
2:9 |
The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
ASV
|
2:9 |
The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
LITV
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says Jehovah of hosts. And in this place I will give peace, says Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:9 |
The siluer is mine, and the golde is mine, sayth the Lord of hostes.
|
Hagg
|
CPDV
|
2:9 |
Mine is the silver, and mine is the gold, says the Lord of hosts.
|
Hagg
|
BBE
|
2:9 |
The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.
|
Hagg
|
DRC
|
2:9 |
The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:9 |
This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies."
|
Hagg
|
JPS
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, saith HaShem of hosts; and in this place will I give peace, saith HaShem of hosts.'
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
NETfree
|
2:9 |
'The future splendor of this temple will be greater than that of former times,' the LORD who rules over all declares, 'and in this place I will give peace.'"
|
Hagg
|
AB
|
2:9 |
(2:10) For the glory of this house shall be great, the latter more than the former, says the Lord Almighty: and in this place will I give peace, says the Lord Almighty, even peace of soul for a possession to everyone that builds, to raise up this temple.
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:9 |
'The glory of this latter temple shall be greater than that of the former,' says the LORD of hosts. 'And in this place I will give peace,' says the LORD of hosts."
|
Hagg
|
NHEB
|
2:9 |
'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts; 'and in this place will I give peace,' says the Lord of hosts."
|
Hagg
|
NETtext
|
2:9 |
'The future splendor of this temple will be greater than that of former times,' the LORD who rules over all declares, 'and in this place I will give peace.'"
|
Hagg
|
UKJV
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, says the LORD of hosts: and in this place will I give peace, says the LORD of hosts.
|
Hagg
|
Noyes
|
2:9 |
Greater shall be the glory of this latter house than of the former, Saith Jehovah of hosts; And in this place will I give peace, Saith Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
KJV
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
KJVA
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
AKJV
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of hosts: and in this place will I give peace, said the LORD of hosts.
|
Hagg
|
RLT
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith Yhwh of Armies: and in this place will I give peace, saith Yhwh of Armies.
|
Hagg
|
MKJV
|
2:9 |
The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, says the LORD of hosts.
|
Hagg
|
YLT
|
2:9 |
Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.'
|
Hagg
|
ACV
|
2:9 |
The latter glory of this house shall be greater than the former, says Jehovah of hosts, and in this place I will give peace, says Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:9 |
A glória desta última casa será maior que a da primeira, diz o SENHOR dos exércitos; e neste lugar darei paz, diz o SENHOR dos exércitos.
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:9 |
Ny voninahitr’ ity trano ity any am-parany dia ho lehibe noho ny tany aloha, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro; ary eto amin’ ity fitoerana ity no hanomezako fiadanana, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
|
Hagg
|
FinPR
|
2:9 |
Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Ja tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot."
|
Hagg
|
FinRK
|
2:9 |
Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot.”
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:9 |
這座後起的殿的光榮,比以前那座有的還要大──萬軍的上主;在此地我要頒賜和平──萬軍上主的斷語。 [第三篇演詞]
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲁⲉ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲡⲉ
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:9 |
这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。」
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:9 |
Последната слава на този дом ще бъде по-голяма от първата, заявява ГОСПОД на Войнствата, и на това място ще дам мир, казва ГОСПОД на Войнствата.
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:9 |
مَجْدُ هَذَا ٱلْبَيْتِ ٱلْأَخِيرِ يَكُونُ أَعْظَمَ مِنْ مَجْدِ ٱلْأَوَّلِ، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ. وَفِي هَذَا ٱلْمَكَانِ أُعْطِي ٱلسَّلَامَ، يَقُولُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ».
|
Hagg
|
Esperant
|
2:9 |
La gloro de ĉi tiu lasta domo estos pli granda, ol de la antaŭa, diras la Eternulo Cebaot; kaj sur ĉi tiu loko Mi donos pacon, diras la Eternulo Cebaot.
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:9 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า สง่าราศีของพระนิเวศครั้งหลังนี้จะยิ่งกว่าครั้งเดิมนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า และเราจะให้เกิดความสมบูรณ์พูนสุขในสถานที่นี้”
|
Hagg
|
OSHB
|
2:9 |
גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:9 |
နောက်တည်သော ဤအိမ်တော်သည် အရင် အိမ်တော်ထက် ဘုန်းသာ၍ကြီးလိမ့်မည်ဟု၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ ဤအရပ်၌ လည်း ငြိမ်သက်ခြင်းကို ငါပေးမည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:9 |
این خانه با شکوهتر از سابق میشود و در اینجا به قوم خود صلح و سلامتی میبخشم.» خداوند متعال این را فرموده است.
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Nayā ghar purāne ghar se kahīṅ zyādā shāndār hogā, aur maiṅ is jagah ko salāmatī atā karūṅga.’ Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.”
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:9 |
Mitt är silvret och mitt är guldet, säger Herren Sebaot.
|
Hagg
|
GerSch
|
2:9 |
Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, als die des ersten war, spricht der HERR der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht der HERR der Heerscharen.
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:9 |
Ang huling kaluwalhatian ng bahay na ito ay magiging lalong dakila kay sa dati, sabi ng Panginoon ng mga hukbo; at sa dakong ito ay magbibigay ako ng kapayapaan, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin ensimmäisen, sanoo Herra Sebaot. Tässä paikassa annan vallita rauhan. Tämä on Herran Sebaotin sana."
|
Hagg
|
Dari
|
2:9 |
این عبادتگاه باشکوهتر از سابق می شود و در اینجا به قوم برگزیدۀ خود آسایش و سعادت می بخشم.» خداوند قادر مطلق این را فرموده است.
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:9 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Ammaanta gurigan dambe waa ka sii weynaan doontaa tan kii hore. Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Meeshan dhexdeeda ayaan nabad ku siin doonaa.
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:9 |
Den komande herlegdom i dette siste huset skal verta større enn det fyrre, segjer Herren, allhers drott; og på denne staden vil eg gjeva fred, segjer Herren, allhers drott.
|
Hagg
|
Alb
|
2:9 |
"Lavdia e këtij tempulli të fundit do të jetë më e madhe nga ajo e të mëparshmit", thotë Zoti i ushtrive; "dhe në këtë vend unë do të sjell paqen"", thotë Zoti i ushtrive.
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:9 |
бу ибадәтханиниң кәлгүси бурунқидинму парлақ болиду. Мән бу йәрдә уларға теч-аманлиқни ата қилимән! Бу Мениң сөзлиримдур!›»
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:9 |
나중에 지은 이 집의 영광이 이전 집의 영광보다 더 크리라. 만군의 주가 말하노라. 내가 이곳에서 화평을 주리라. 만군의 주가 말하노라.
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Слава ће овога дома пошљедњега бити већа него онога првога, вели Господ над војскама; и поставићу мир на овом мјесту, говори Господ над војскама.
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:9 |
Myn is siluer, and myn is gold, seith the Lord of oostes.
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:9 |
ഈ ആലയത്തിന്റെ പിന്നത്തെ മഹത്വം മുമ്പിലേത്തതിലും വലുതായിരിക്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; ഈ സ്ഥലത്തു ഞാൻ സമാധാനം നല്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Hagg
|
KorRV
|
2:9 |
이 전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라 내가 이곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라
|
Hagg
|
Azeri
|
2:9 |
«آخيرکي معبدئن عظمتي، اَوّلکئندن اوستون اولاجاق.» قوشونلار ربّی بله بويورور: «بو يِره اَمئن-آمانليق ورهجيم.» قوشونلار ربّی بله بويورور."
|
Hagg
|
KLV
|
2:9 |
‘The latter batlh vo' vam tuq DichDaq taH greater than the former,' jatlhtaH joH'a' vo' Armies; ‘ je Daq vam Daq DichDaq jIH nob roj,' jatlhtaH joH'a' vo' Armies.”
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:9 |
Maggiore sarà la gloria di questa seconda Casa, che la gloria della primiera, ha detto il Signor degli eserciti; ed io metterò la pace in questo luogo, dice il Signor degli eserciti.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:9 |
Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:9 |
Мое сребро и Мое злато, глаголет Господь Вседержитель:
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:9 |
διότι μεγάλη έσται η δόξα του οίκου τούτου η εσχάτη υπέρ την πρώτην λέγει κύριος παντοκράτωρ και εν τω τόπω τούτω δώσω ειρήνην λέγει κύριος παντοκράτωρ και ειρήνην ψυχής εις περιποίησιν παντί τω κτίζοντι του αναστήσαι τον ναόν τούτον
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:9 |
Grande sera la gloire de cette maison, la dernière plus que la première ; en ce lieu-ci je mettrai la paix, dit l'Eternel des armées.
|
Hagg
|
LinVB
|
2:9 |
Nkembo ya ndako eye ya sika ekoleka nkembo ya ndako ya kala. Nakotia boboto o ndako eye. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso.
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:9 |
Nagyobb lészen ez utóbbi háznak a dicsősége, mint az előbbié, mondja az Örökkévaló, a seregek ura; és ezen a helyen majd békét adok, úgymond az Örökkévaló, a seregek ura.
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:9 |
此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:9 |
CHÚA Vạn Quân phán: Vinh quang của đền thờ này sẽ rạng rỡ hơn vinh quang đền thờ thuở xưa. CHÚA Vạn Quân phán: Ta sẽ ban bình an thịnh vượng tại nơi này.
|
Hagg
|
LXX
|
2:9 |
διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:9 |
Ang ulahing himaya niining balaya molabaw pa sa unang himaya, nagaingon si Jehova sa mga panon; ug niining dapita igahatag ko ang pakigdait, nagaingon si Jehova sa mga panon.
|
Hagg
|
RomCor
|
2:9 |
Slava acestei Case din urmă va fi mai mare decât a celei dintâi, zice Domnul oştirilor, şi în locul acesta voi da pacea, zice Domnul oştirilor’.”
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Tehnpas Sarawi kapwo pahn lingan sang mehn mahso, oh I pahn ketikihong nei aramas akan pai oh popohl.” KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.
|
Hagg
|
HunUj
|
2:9 |
Nagyobb lesz e későbbi templom dicsősége, mint a korábbié volt, mondja a Seregek Ura, és ezen a helyen békességet adok! - így szól a Seregek Ura.
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:9 |
Die künftige Pracht dieses Hauses wird grösser sein als die frühere, spricht der Herr der Heerscharen, und an dieser Stätte will ich Heil geben, spricht der Herr der Heerscharen.
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:9 |
Größer wird sein die Herrlichkeit dieses späteren Hauses als die des ersten, spricht Jehovah der Heerscharen, und an diesem Orte will Ich Frieden geben, spricht Jehovah der Heerscharen.
|
Hagg
|
PorAR
|
2:9 |
A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:9 |
[02:10] De heerlijkheid van dit laatste huis zal groter worden, dan van het eerste, zegt de Heere der heirscharen; en in deze plaats zal Ik vrede geven, spreekt de Heere der heirscharen.
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:9 |
یهوه صبایوت میگوید: جلال آخر این خانه ازجلال نخستینش عظیم تر خواهد بود و در این مکان، سلامتی را خواهم بخشید. قول یهوه صبایوت این است.
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:9 |
Inkazimulo yalindlu yokucina izakuba nkulu kuleyokuqala, itsho iNkosi yamabandla; lakulindawo ngizanika ukuthula, itsho iNkosi yamabandla.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:9 |
A glória desta última casa será maior que a da primeira, diz o SENHOR dos exércitos; e neste lugar darei paz, diz o SENHOR dos exércitos.
|
Hagg
|
Norsk
|
2:9 |
Dette siste hus skal bli herligere enn det første, sier Herren, hærskarenes Gud; og på dette sted vil jeg gi fred, sier Herren, hærskarenes Gud.
|
Hagg
|
SloChras
|
2:9 |
Poslednja slava te hiše bode večja nego prva, pravi Gospod nad vojskami; in na tem kraju dam mir, govori Gospod nad vojskami.
|
Hagg
|
Northern
|
2:9 |
Ordular Rəbbi belə deyir: “İndiki məbədin əzəməti əvvəlkindən üstün olacaq. Bu yerə əmin-amanlıq verəcəyəm”. Ordular Rəbbi belə bəyan edir».
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:9 |
Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:9 |
Šā pēdīgā nama godība būs lielāka nekā tā pirmā, saka Tas Kungs Cebaot. Un šai vietai Es došu mieru, saka Tas Kungs Cebaot.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:9 |
A gloria d'esta ultima casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exercitos, e n'este logar darei a paz, diz o Senhor dos Exercitos.
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:9 |
這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:9 |
Ty mitt är både silfver och guld, säger Herren Zebaoth.
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:9 |
Plus grande sera la splendeur de ce second temple que celle du premier, dit l’Eternel-Cebaot, et en ce lieu je ferai régner la paix, dit l’Eternel-Cebaot."
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:9 |
La gloire à venir de cette maison sera plus grande que la première, dit l'Éternel des armées, et dans ce lieu-ci j'établirai la paix, dit l'Éternel des armées.
|
Hagg
|
PorCap
|
2:9 |
*O esplendor futuro deste templo será maior que o primeiro – oráculo do Senhor do universo – e neste lugar Eu darei a paz» – diz o Senhor do universo.
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:9 |
主の家の後の栄光は、前の栄光よりも大きいと、万軍の主は言われる。わたしはこの所に繁栄を与えると、万軍の主は言われる』」。
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:9 |
Die nachmalige Herrlichkeit dieses Tempels wird größer sein, als die frühere, spricht Jahwe der Heerscharen, und ich werde Heil auf diese Stätte legen, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen.
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:9 |
Di Hale Daumaha hoou la-koia ga-madamada i-di Hale Daumaha namua, gei Au ga-hagauda di maluagina mo-di noho-baba gi agu daangada i-di gowaa deelaa.” Aanei nnelekai mai baahi o Dimaadua, go di Gowaa Aamua.
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:9 |
Mía es la plata, mío el oro, dice Yahvé de los ejércitos.
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:9 |
Größer wird die Herrlichkeit dieses künftigen Hauses sein als die des früheren, spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot), und an diesem Ort werde ich Frieden geben, Ausspruch JHWHs der Heerscharen (Zebaot).
|
Hagg
|
WLC
|
2:9 |
גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:9 |
‘Šitų paskutinių namų šlovė bus didesnė už pirmųjų. Šioje vietoje Aš suteiksiu ramybę savo tautai’, – sako kareivijų Viešpats“.
|
Hagg
|
Bela
|
2:9 |
Слава гэтага апошняга храма будзе большая, чым ранейшага, кажа Гасподзь Саваоф; і на месцы гэтым Я дам мір, кажа Гасподзь Саваоф.
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:9 |
Denn mein ist beides, Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:9 |
Tämän temppelin loisto on oleva suurempi kuin entisen, sanoo Herra Sebaot. Tälle paikalle minä annan rauhan ja menestyksen, sanoo Herra Sebaot."
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:9 |
La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, dijo Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dijo Jehová de los ejércitos.
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:9 |
Van Mij is het zilver, Van Mij is het goud: Is de godsspraak van Jahweh der heirscharen!
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:9 |
Dieser neue Tempel wird viel herrlicher sein als der alte, spricht Jahwe, der Allmächtige. Und hier, an diesem Ort schenke ich Frieden und Heil. Das sage ich Jahwe, der Allmächtige, euch zu.'"
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:9 |
نیا گھر پرانے گھر سے کہیں زیادہ شاندار ہو گا، اور مَیں اِس جگہ کو سلامتی عطا کروں گا۔‘ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔“
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:9 |
وَيَكُونُ مَجْدُ هَذَا الْهَيْكَلِ الأَخِيرِ أَعْظَمَ مِنْ مَجْدِ الْهَيْكَلِ السَّابِقِ، وَأَجْعَلُ السَّلاَمَ يَسُودُ هَذَا الْمَوْضِعَ يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ».
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:9 |
万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:9 |
La gloria di quest’ultima casa sarà più grande di quella della prima, dice l’Eterno degli eserciti; e in questo luogo io darò la pace, dice l’Eterno degli eserciti".
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:9 |
Die toekomstige heerlikheid van hierdie huis sal groter wees as die vroeëre, sê die HERE van die leërskare; en op hierdie plek sal Ek vrede gee, spreek die HERE van die leërskare.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:9 |
Слава этого последнего храма будет больше, нежели прежнего, – говорит Господь Саваоф. – И на месте этом Я дам мир», – говорит Господь Саваоф.
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:9 |
नया घर पुराने घर से कहीं ज़्यादा शानदार होगा, और मैं इस जगह को सलामती अता करूँगा।’ यह रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।”
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:9 |
‘Yeni tapınağın görkemi, öncekinden daha büyük olacak. Buraya esenlik vereceğim.’ Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.”
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:9 |
De heerlijkheid van dit laatste huis zal groter worden, dan van het eerste, zegt de HEERE der heirscharen; en in deze plaats zal Ik vrede geven, spreekt de HEERE der heirscharen.
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:9 |
Nagyobb lesz ez új háznak dicsősége az elsőénél – mondja a Seregek Ura –, ezen a helyen adok én békességet« – mondja a Seregek Ura.
|
Hagg
|
Maori
|
2:9 |
Tera te kororia o tenei whare o muri nei ka nui atu i to tera i mua, e ai ta Ihowa o nga mano: ka hoatu ano e ahau te rongo mau i tenei wahi, e ai ta Ihowa o nga mano.
|
Hagg
|
HunKar
|
2:9 |
Nagyobb lészen e második háznak dicsősége az elsőnél, azt mondja a Seregeknek Ura, és e helyen adok békességet, azt mondja a Seregeknek Ura.
|
Hagg
|
Viet
|
2:9 |
Vinh quang sau rốt của nhà nầy sẽ lớn hơn vinh quang trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy; và ta sẽ ban sự bình an trong chốn nầy, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:9 |
Li templo li te̱yi̱b la̱ex aˈanak li kˈaxal lokˈ chiru li quicuan junxil. Ut tinqˈueheb chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈin, chan li nimajcual Dios.
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:9 |
Ty mitt är silvret, och mitt är guldet, säger HERREN Sebaot.
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:9 |
'Slava ovoga drugog Doma bit će veća nego prvoga' - riječ je Jahve nad Vojskama. 'I na ovom ću mjestu dati mir' - riječ je Jahve nad Vojskama."
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Vinh quang của Đền Thờ lúc này sẽ rạng ngời hơn khi trước, ĐỨC CHÚA các đạo binh phán ; tại nơi này Ta sẽ ban tặng bình an – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:9 |
La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l’Eternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l’Eternel des armées.
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:9 |
La gloire de ce temple sera grande ; mais celle de la fin surpassera celle du commencement, dit le Seigneur Dieu tout-puissant ; et à cette terre Je donnerai la paix, dit le Seigneur Dieu tout-puissant, et je donnerai la paix en ce lieu à tous ceux qui travaillent à réédifier le temple.
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:9 |
גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון—אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שלום נאם יהוה צבאות {פ}
|
Hagg
|
MapM
|
2:9 |
גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Hagg
|
HebModer
|
2:9 |
גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שלום נאם יהוה צבאות׃
|
Hagg
|
Kaz
|
2:9 |
Бұл киелі үйдің болашақ салтанаты бұрынғы киелі үйдікінен де асып түседі, — деп нық айтады Әлемнің Иесі. — Осы жерде Мен амандық пен тыныштық сыйлаймын!» — Әлемнің Иесінің Өзі осы уәдені береді.
|
Hagg
|
FreJND
|
2:9 |
la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées.
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:9 |
'Und dieses Hauses künftige Pracht wird größer als die des früheren.' So spricht der Herr der Heerscharen. 'An diesem Orte will ich Heil verleihen.' Ein Spruch des Herrn der Heerscharen."
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:9 |
‚Slava te poslednje hiše bo večja kakor prejšnje,‘ govori Gospod nad bojevniki, ‚in na tem kraju bom dal mir,‘ govori Gospod nad bojevniki.“
|
Hagg
|
Haitian
|
2:9 |
Kay sa a ap pi bèl lontan pase premye a. Se isit la menm m'ap bay tout moun kè poze. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa!
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:9 |
Tämän jälkimäisen huoneen kunnia on suurempi oleva kuin ensimäisen, sanoo Herra Zebaot; ja minä tahdon antaa rauhan tälle paikalle, sanoo Herra Zebaot.
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:9 |
La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:9 |
‘Bydd y deml yma yn llawer harddach yn y dyfodol nag oedd hi o'r blaen,’—meddai'r ARGLWYDD hollbwerus; ‘a bydda i'n dod â llwyddiant a heddwch i'r lle yma.’ Ydy, mae'r ARGLWYDD hollbwerus wedi dweud.”
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:9 |
›Größer wird die künftige Herrlichkeit dieses Tempels sein, als die des ersten gewesen ist‹ – so spricht der HERR der Heerscharen –, ›und an dieser Stätte will ich Frieden spenden‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen.«
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:9 |
Η δόξα του εσχάτου τούτου οίκου θέλει είσθαι μεγαλητέρα της του πρώτου, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· και εν τω τόπω τούτω θέλω δώσει ειρήνην, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:9 |
Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Госпо́дь Саваот“.
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:9 |
Grande sera la gloire de cette maison ; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, — oracle de Yahweh des armées.
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Слава ће овог дома последњег бити већа него оног првог, вели Господ над војскама; и поставићу мир на овом месту, говори Господ над војскама.
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:9 |
Chwała tego domu będzie większa od tej, jaką miał tamten dawny, mówi Pan zastępów; bo to miejsce obdarzę pokojem, mówi Pan.
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:9 |
La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Éternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Éternel des armées.
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:9 |
La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:9 |
Nagyobb lesz ennek a későbbi templomnak a dicsősége, mint amilyen a korábbié volt – mondja a Seregek Ura –, és ezen a helyen békességet adok! – így szól a Seregek Ura.
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:9 |
Dette Hus's kommende Herlighed bliver større end den tidligere, siger Hærskarers HERRE, og paa dette Sted vil jeg give Fred, lyder det fra Hærskarers HERRE.
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Glori bilong dispela haus bihain bai bikpela moa long bilong dispela bilong bipo, BIKPELA bilong ol ami i tok. Na insait long dispela ples bai Mi givim bel isi, BIKPELA bilong ol ami i tok.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:9 |
Dette Hus's sidste Herlighed skal blive større end den første, siger den Herre Zebaoth; og jeg vil give Fred paa dette Sted, siger den Herre Zebaoth.
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:9 |
L’argent est à moi, et l’or est à moi, dit le Seigneur des armées.
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:9 |
Mojeć jest srebro, i moje złoto, mówi Pan zastępów.
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:9 |
この殿の後の榮光は從前の榮光より大ならんと萬軍のヱホバいひたまふ この處においてわれ平康をあたへんと萬軍のヱホバいひたまふ
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:9 |
Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen.
|