Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HAGGAI
Prev Next
Hagg RWebster 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
Hagg NHEBJE 2:9  'The latter glory of this house will be greater than the former,' says Jehovah of hosts; 'and in this place will I give peace,' says Jehovah of hosts."
Hagg ABP 2:9  For great will be the glory of this house, the last one above the first, says the lord almighty. And in this place I will establish peace, says the lord almighty; even peace of soul for the procurement to every one creating to raise up this temple.
Hagg NHEBME 2:9  'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts; 'and in this place will I give peace,' says the Lord of hosts."
Hagg Rotherha 2:9  Greater shall be the last glory of this house than the first, saith Yahweh of hosts,—and, in this place, will I give prosperity, Declareth Yahweh of hosts.
Hagg LEB 2:9  ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of hosts, ‘and in this place I will give peace’ ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.’ ”
Hagg RNKJV 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith יהוה of hosts: and in this place will I give peace, saith יהוה of hosts.
Hagg Jubilee2 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of the hosts, and in this place I will give peace, said the LORD of the hosts.
Hagg Webster 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
Hagg Darby 2:9  The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
Hagg ASV 2:9  The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
Hagg LITV 2:9  The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says Jehovah of hosts. And in this place I will give peace, says Jehovah of hosts.
Hagg Geneva15 2:9  The siluer is mine, and the golde is mine, sayth the Lord of hostes.
Hagg CPDV 2:9  Mine is the silver, and mine is the gold, says the Lord of hosts.
Hagg BBE 2:9  The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.
Hagg DRC 2:9  The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
Hagg GodsWord 2:9  This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies."
Hagg JPS 2:9  The glory of this latter house shall be greater than that of the former, saith HaShem of hosts; and in this place will I give peace, saith HaShem of hosts.'
Hagg KJVPCE 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
Hagg NETfree 2:9  'The future splendor of this temple will be greater than that of former times,' the LORD who rules over all declares, 'and in this place I will give peace.'"
Hagg AB 2:9  (2:10) For the glory of this house shall be great, the latter more than the former, says the Lord Almighty: and in this place will I give peace, says the Lord Almighty, even peace of soul for a possession to everyone that builds, to raise up this temple.
Hagg AFV2020 2:9  'The glory of this latter temple shall be greater than that of the former,' says the LORD of hosts. 'And in this place I will give peace,' says the LORD of hosts."
Hagg NHEB 2:9  'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts; 'and in this place will I give peace,' says the Lord of hosts."
Hagg NETtext 2:9  'The future splendor of this temple will be greater than that of former times,' the LORD who rules over all declares, 'and in this place I will give peace.'"
Hagg UKJV 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, says the LORD of hosts: and in this place will I give peace, says the LORD of hosts.
Hagg Noyes 2:9  Greater shall be the glory of this latter house than of the former, Saith Jehovah of hosts; And in this place will I give peace, Saith Jehovah of hosts.
Hagg KJV 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
Hagg KJVA 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
Hagg AKJV 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of hosts: and in this place will I give peace, said the LORD of hosts.
Hagg RLT 2:9  The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith Yhwh of Armies: and in this place will I give peace, saith Yhwh of Armies.
Hagg MKJV 2:9  The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, says the LORD of hosts.
Hagg YLT 2:9  Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.'
Hagg ACV 2:9  The latter glory of this house shall be greater than the former, says Jehovah of hosts, and in this place I will give peace, says Jehovah of hosts.
Hagg VulgSist 2:9  Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Hagg VulgCont 2:9  Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Hagg Vulgate 2:9  meum est argentum et meum est aurum dicit Dominus exercituum
Hagg VulgHetz 2:9  Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Hagg VulgClem 2:9  Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
Hagg CzeBKR 2:9  Větší bude sláva domu tohoto posledního, než onoho prvního, praví Hospodin zástupů; nebo na tomto místě způsobím pokoj, praví Hospodin zástupů.
Hagg CzeB21 2:9  Sláva tohoto nového chrámu bude větší než toho prvního, praví Hospodin zástupů. Na tomto místě daruji pokoj, praví Hospodin zástupů.“
Hagg CzeCEP 2:9  Sláva tohoto nového domu bude větší nežli prvního, praví Hospodin zástupů. A na tomto místě budu udílet pokoj, je výrok Hospodina zástupů.“
Hagg CzeCSP 2:9  Větší bude budoucí sláva tohoto domu nežli první, praví Hospodin zástupů; na tomto místě ⌈způsobím pokoj,⌉ je výrok Hospodina zástupů.
Hagg PorBLivr 2:9  A glória desta última casa será maior que a da primeira, diz o SENHOR dos exércitos; e neste lugar darei paz, diz o SENHOR dos exércitos.
Hagg Mg1865 2:9  Ny voninahitr’ ity trano ity any am-parany dia ho lehibe noho ny tany aloha, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro; ary eto amin’ ity fitoerana ity no hanomezako fiadanana, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
Hagg FinPR 2:9  Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Ja tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot."
Hagg FinRK 2:9  Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot.”
Hagg ChiSB 2:9  這座後起的殿的光榮,比以前那座有的還要大──萬軍的上主;在此地我要頒賜和平──萬軍上主的斷語。 [第三篇演詞]
Hagg CopSahBi 2:9  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲁⲉ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲡⲉ
Hagg ChiUns 2:9  这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。」
Hagg BulVeren 2:9  Последната слава на този дом ще бъде по-голяма от първата, заявява ГОСПОД на Войнствата, и на това място ще дам мир, казва ГОСПОД на Войнствата.
Hagg AraSVD 2:9  مَجْدُ هَذَا ٱلْبَيْتِ ٱلْأَخِيرِ يَكُونُ أَعْظَمَ مِنْ مَجْدِ ٱلْأَوَّلِ، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ. وَفِي هَذَا ٱلْمَكَانِ أُعْطِي ٱلسَّلَامَ، يَقُولُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ».
Hagg Esperant 2:9  La gloro de ĉi tiu lasta domo estos pli granda, ol de la antaŭa, diras la Eternulo Cebaot; kaj sur ĉi tiu loko Mi donos pacon, diras la Eternulo Cebaot.
Hagg ThaiKJV 2:9  พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า สง่าราศีของพระนิเวศครั้งหลังนี้จะยิ่งกว่าครั้งเดิมนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า และเราจะให้เกิดความสมบูรณ์พูนสุขในสถานที่นี้”
Hagg OSHB 2:9  גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ
Hagg BurJudso 2:9  နောက်တည်သော ဤအိမ်တော်သည် အရင် အိမ်တော်ထက် ဘုန်းသာ၍ကြီးလိမ့်မည်ဟု၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ ဤအရပ်၌ လည်း ငြိမ်သက်ခြင်းကို ငါပေးမည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Hagg FarTPV 2:9  این خانه با شکوهتر از سابق می‌شود و در اینجا به قوم خود صلح و سلامتی می‌بخشم.» خداوند متعال این را فرموده است.
Hagg UrduGeoR 2:9  Nayā ghar purāne ghar se kahīṅ zyādā shāndār hogā, aur maiṅ is jagah ko salāmatī atā karūṅga.’ Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.”
Hagg SweFolk 2:9  Mitt är silvret och mitt är guldet, säger Herren Sebaot.
Hagg GerSch 2:9  Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, als die des ersten war, spricht der HERR der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht der HERR der Heerscharen.
Hagg TagAngBi 2:9  Ang huling kaluwalhatian ng bahay na ito ay magiging lalong dakila kay sa dati, sabi ng Panginoon ng mga hukbo; at sa dakong ito ay magbibigay ako ng kapayapaan, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
Hagg FinSTLK2 2:9  Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin ensimmäisen, sanoo Herra Sebaot. Tässä paikassa annan vallita rauhan. Tämä on Herran Sebaotin sana."
Hagg Dari 2:9  این عبادتگاه باشکوهتر از سابق می شود و در اینجا به قوم برگزیدۀ خود آسایش و سعادت می بخشم.» خداوند قادر مطلق این را فرموده است.
Hagg SomKQA 2:9  Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Ammaanta gurigan dambe waa ka sii weynaan doontaa tan kii hore. Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Meeshan dhexdeeda ayaan nabad ku siin doonaa.
Hagg NorSMB 2:9  Den komande herlegdom i dette siste huset skal verta større enn det fyrre, segjer Herren, allhers drott; og på denne staden vil eg gjeva fred, segjer Herren, allhers drott.
Hagg Alb 2:9  "Lavdia e këtij tempulli të fundit do të jetë më e madhe nga ajo e të mëparshmit", thotë Zoti i ushtrive; "dhe në këtë vend unë do të sjell paqen"", thotë Zoti i ushtrive.
Hagg UyCyr 2:9  бу ибадәтханиниң кәлгүси бурунқидинму парлақ болиду. Мән бу йәрдә уларға теч-аманлиқни ата қилимән! Бу Мениң сөзлиримдур!›»
Hagg KorHKJV 2:9  나중에 지은 이 집의 영광이 이전 집의 영광보다 더 크리라. 만군의 주가 말하노라. 내가 이곳에서 화평을 주리라. 만군의 주가 말하노라.
Hagg SrKDIjek 2:9  Слава ће овога дома пошљедњега бити већа него онога првога, вели Господ над војскама; и поставићу мир на овом мјесту, говори Господ над војскама.
Hagg Wycliffe 2:9  Myn is siluer, and myn is gold, seith the Lord of oostes.
Hagg Mal1910 2:9  ഈ ആലയത്തിന്റെ പിന്നത്തെ മഹത്വം മുമ്പിലേത്തതിലും വലുതായിരിക്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; ഈ സ്ഥലത്തു ഞാൻ സമാധാനം നല്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Hagg KorRV 2:9  이 전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라 내가 이곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라
Hagg Azeri 2:9  «آخيرکي معبدئن عظمتي، اَوّلکئندن اوستون اولاجاق.» قوشونلار ربّی بله بويورور: «بو يِره اَمئن-آمانليق وره‌جيم.» قوشونلار ربّی بله بويورور."
Hagg KLV 2:9  ‘The latter batlh vo' vam tuq DichDaq taH greater than the former,' jatlhtaH joH'a' vo' Armies; ‘ je Daq vam Daq DichDaq jIH nob roj,' jatlhtaH joH'a' vo' Armies.”
Hagg ItaDio 2:9  Maggiore sarà la gloria di questa seconda Casa, che la gloria della primiera, ha detto il Signor degli eserciti; ed io metterò la pace in questo luogo, dice il Signor degli eserciti.
Hagg RusSynod 2:9  Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.
Hagg CSlEliza 2:9  Мое сребро и Мое злато, глаголет Господь Вседержитель:
Hagg ABPGRK 2:9  διότι μεγάλη έσται η δόξα του οίκου τούτου η εσχάτη υπέρ την πρώτην λέγει κύριος παντοκράτωρ και εν τω τόπω τούτω δώσω ειρήνην λέγει κύριος παντοκράτωρ και ειρήνην ψυχής εις περιποίησιν παντί τω κτίζοντι του αναστήσαι τον ναόν τούτον
Hagg FreBBB 2:9  Grande sera la gloire de cette maison, la dernière plus que la première ; en ce lieu-ci je mettrai la paix, dit l'Eternel des armées.
Hagg LinVB 2:9  Nkembo ya ndako eye ya sika ekoleka nkembo ya ndako ya kala. Nakotia boboto o ndako eye. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso.
Hagg HunIMIT 2:9  Nagyobb lészen ez utóbbi háznak a dicsősége, mint az előbbié, mondja az Örökkévaló, a seregek ura; és ezen a helyen majd békét adok, úgymond az Örökkévaló, a seregek ura.
Hagg ChiUnL 2:9  此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、
Hagg VietNVB 2:9  CHÚA Vạn Quân phán: Vinh quang của đền thờ này sẽ rạng rỡ hơn vinh quang đền thờ thuở xưa. CHÚA Vạn Quân phán: Ta sẽ ban bình an thịnh vượng tại nơi này.
Hagg LXX 2:9  διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον
Hagg CebPinad 2:9  Ang ulahing himaya niining balaya molabaw pa sa unang himaya, nagaingon si Jehova sa mga panon; ug niining dapita igahatag ko ang pakigdait, nagaingon si Jehova sa mga panon.
Hagg RomCor 2:9  Slava acestei Case din urmă va fi mai mare decât a celei dintâi, zice Domnul oştirilor, şi în locul acesta voi da pacea, zice Domnul oştirilor’.”
Hagg Pohnpeia 2:9  Tehnpas Sarawi kapwo pahn lingan sang mehn mahso, oh I pahn ketikihong nei aramas akan pai oh popohl.” KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.
Hagg HunUj 2:9  Nagyobb lesz e későbbi templom dicsősége, mint a korábbié volt, mondja a Seregek Ura, és ezen a helyen békességet adok! - így szól a Seregek Ura.
Hagg GerZurch 2:9  Die künftige Pracht dieses Hauses wird grösser sein als die frühere, spricht der Herr der Heerscharen, und an dieser Stätte will ich Heil geben, spricht der Herr der Heerscharen.
Hagg GerTafel 2:9  Größer wird sein die Herrlichkeit dieses späteren Hauses als die des ersten, spricht Jehovah der Heerscharen, und an diesem Orte will Ich Frieden geben, spricht Jehovah der Heerscharen.
Hagg PorAR 2:9  A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
Hagg DutSVVA 2:9  [02:10] De heerlijkheid van dit laatste huis zal groter worden, dan van het eerste, zegt de Heere der heirscharen; en in deze plaats zal Ik vrede geven, spreekt de Heere der heirscharen.
Hagg FarOPV 2:9  یهوه صبایوت می‌گوید: جلال آخر این خانه ازجلال نخستینش عظیم تر خواهد بود و در این مکان، سلامتی را خواهم بخشید. قول یهوه صبایوت این است.
Hagg Ndebele 2:9  Inkazimulo yalindlu yokucina izakuba nkulu kuleyokuqala, itsho iNkosi yamabandla; lakulindawo ngizanika ukuthula, itsho iNkosi yamabandla.
Hagg PorBLivr 2:9  A glória desta última casa será maior que a da primeira, diz o SENHOR dos exércitos; e neste lugar darei paz, diz o SENHOR dos exércitos.
Hagg Norsk 2:9  Dette siste hus skal bli herligere enn det første, sier Herren, hærskarenes Gud; og på dette sted vil jeg gi fred, sier Herren, hærskarenes Gud.
Hagg SloChras 2:9  Poslednja slava te hiše bode večja nego prva, pravi Gospod nad vojskami; in na tem kraju dam mir, govori Gospod nad vojskami.
Hagg Northern 2:9  Ordular Rəbbi belə deyir: “İndiki məbədin əzəməti əvvəlkindən üstün olacaq. Bu yerə əmin-amanlıq verəcəyəm”. Ordular Rəbbi belə bəyan edir».
Hagg GerElb19 2:9  Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen.
Hagg LvGluck8 2:9  Šā pēdīgā nama godība būs lielāka nekā tā pirmā, saka Tas Kungs Cebaot. Un šai vietai Es došu mieru, saka Tas Kungs Cebaot.
Hagg PorAlmei 2:9  A gloria d'esta ultima casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exercitos, e n'este logar darei a paz, diz o Senhor dos Exercitos.
Hagg ChiUn 2:9  這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
Hagg SweKarlX 2:9  Ty mitt är både silfver och guld, säger Herren Zebaoth.
Hagg FreKhan 2:9  Plus grande sera la splendeur de ce second temple que celle du premier, dit l’Eternel-Cebaot, et en ce lieu je ferai régner la paix, dit l’Eternel-Cebaot."
Hagg FrePGR 2:9  La gloire à venir de cette maison sera plus grande que la première, dit l'Éternel des armées, et dans ce lieu-ci j'établirai la paix, dit l'Éternel des armées.
Hagg PorCap 2:9  *O esplendor futuro deste templo será maior que o primeiro – oráculo do Senhor do universo – e neste lugar Eu darei a paz» – diz o Senhor do universo.
Hagg JapKougo 2:9  主の家の後の栄光は、前の栄光よりも大きいと、万軍の主は言われる。わたしはこの所に繁栄を与えると、万軍の主は言われる』」。
Hagg GerTextb 2:9  Die nachmalige Herrlichkeit dieses Tempels wird größer sein, als die frühere, spricht Jahwe der Heerscharen, und ich werde Heil auf diese Stätte legen, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen.
Hagg Kapingam 2:9  Di Hale Daumaha hoou la-koia ga-madamada i-di Hale Daumaha namua, gei Au ga-hagauda di maluagina mo-di noho-baba gi agu daangada i-di gowaa deelaa.” Aanei nnelekai mai baahi o Dimaadua, go di Gowaa Aamua.
Hagg SpaPlate 2:9  Mía es la plata, mío el oro, dice Yahvé de los ejércitos.
Hagg GerOffBi 2:9  Größer wird die Herrlichkeit dieses künftigen Hauses sein als die des früheren, spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot), und an diesem Ort werde ich Frieden geben, Ausspruch JHWHs der Heerscharen (Zebaot).
Hagg WLC 2:9  גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Hagg LtKBB 2:9  ‘Šitų paskutinių namų šlovė bus didesnė už pirmųjų. Šioje vietoje Aš suteiksiu ramybę savo tautai’, – sako kareivijų Viešpats“.
Hagg Bela 2:9  Слава гэтага апошняга храма будзе большая, чым ранейшага, кажа Гасподзь Саваоф; і на месцы гэтым Я дам мір, кажа Гасподзь Саваоф.
Hagg GerBoLut 2:9  Denn mein ist beides, Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.
Hagg FinPR92 2:9  Tämän temppelin loisto on oleva suurempi kuin entisen, sanoo Herra Sebaot. Tälle paikalle minä annan rauhan ja menestyksen, sanoo Herra Sebaot."
Hagg SpaRV186 2:9  La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, dijo Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dijo Jehová de los ejércitos.
Hagg NlCanisi 2:9  Van Mij is het zilver, Van Mij is het goud: Is de godsspraak van Jahweh der heirscharen!
Hagg GerNeUe 2:9  Dieser neue Tempel wird viel herrlicher sein als der alte, spricht Jahwe, der Allmächtige. Und hier, an diesem Ort schenke ich Frieden und Heil. Das sage ich Jahwe, der Allmächtige, euch zu.'"
Hagg UrduGeo 2:9  نیا گھر پرانے گھر سے کہیں زیادہ شاندار ہو گا، اور مَیں اِس جگہ کو سلامتی عطا کروں گا۔‘ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔“
Hagg AraNAV 2:9  وَيَكُونُ مَجْدُ هَذَا الْهَيْكَلِ الأَخِيرِ أَعْظَمَ مِنْ مَجْدِ الْهَيْكَلِ السَّابِقِ، وَأَجْعَلُ السَّلاَمَ يَسُودُ هَذَا الْمَوْضِعَ يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ».
Hagg ChiNCVs 2:9  万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
Hagg ItaRive 2:9  La gloria di quest’ultima casa sarà più grande di quella della prima, dice l’Eterno degli eserciti; e in questo luogo io darò la pace, dice l’Eterno degli eserciti".
Hagg Afr1953 2:9  Die toekomstige heerlikheid van hierdie huis sal groter wees as die vroeëre, sê die HERE van die leërskare; en op hierdie plek sal Ek vrede gee, spreek die HERE van die leërskare.
Hagg RusSynod 2:9  Слава этого последнего храма будет больше, нежели прежнего, – говорит Господь Саваоф. – И на месте этом Я дам мир», – говорит Господь Саваоф.
Hagg UrduGeoD 2:9  नया घर पुराने घर से कहीं ज़्यादा शानदार होगा, और मैं इस जगह को सलामती अता करूँगा।’ यह रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।”
Hagg TurNTB 2:9  ‘Yeni tapınağın görkemi, öncekinden daha büyük olacak. Buraya esenlik vereceğim.’ Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.”
Hagg DutSVV 2:9  De heerlijkheid van dit laatste huis zal groter worden, dan van het eerste, zegt de HEERE der heirscharen; en in deze plaats zal Ik vrede geven, spreekt de HEERE der heirscharen.
Hagg HunKNB 2:9  Nagyobb lesz ez új háznak dicsősége az elsőénél – mondja a Seregek Ura –, ezen a helyen adok én békességet« – mondja a Seregek Ura.
Hagg Maori 2:9  Tera te kororia o tenei whare o muri nei ka nui atu i to tera i mua, e ai ta Ihowa o nga mano: ka hoatu ano e ahau te rongo mau i tenei wahi, e ai ta Ihowa o nga mano.
Hagg HunKar 2:9  Nagyobb lészen e második háznak dicsősége az elsőnél, azt mondja a Seregeknek Ura, és e helyen adok békességet, azt mondja a Seregeknek Ura.
Hagg Viet 2:9  Vinh quang sau rốt của nhà nầy sẽ lớn hơn vinh quang trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy; và ta sẽ ban sự bình an trong chốn nầy, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Hagg Kekchi 2:9  Li templo li te̱yi̱b la̱ex aˈanak li kˈaxal lokˈ chiru li quicuan junxil. Ut tinqˈueheb chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈin, chan li nimajcual Dios.
Hagg Swe1917 2:9  Ty mitt är silvret, och mitt är guldet, säger HERREN Sebaot.
Hagg CroSaric 2:9  'Slava ovoga drugog Doma bit će veća nego prvoga' - riječ je Jahve nad Vojskama. 'I na ovom ću mjestu dati mir' - riječ je Jahve nad Vojskama."
Hagg VieLCCMN 2:9  Vinh quang của Đền Thờ lúc này sẽ rạng ngời hơn khi trước, ĐỨC CHÚA các đạo binh phán ; tại nơi này Ta sẽ ban tặng bình an – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh.
Hagg FreBDM17 2:9  La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l’Eternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l’Eternel des armées.
Hagg FreLXX 2:9  La gloire de ce temple sera grande ; mais celle de la fin surpassera celle du commencement, dit le Seigneur Dieu tout-puissant ; et à cette terre Je donnerai la paix, dit le Seigneur Dieu tout-puissant, et je donnerai la paix en ce lieu à tous ceux qui travaillent à réédifier le temple.
Hagg Aleppo 2:9  גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון—אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שלום נאם יהוה צבאות  {פ}
Hagg MapM 2:9  גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Hagg HebModer 2:9  גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שלום נאם יהוה צבאות׃
Hagg Kaz 2:9  Бұл киелі үйдің болашақ салтанаты бұрынғы киелі үйдікінен де асып түседі, — деп нық айтады Әлемнің Иесі. — Осы жерде Мен амандық пен тыныштық сыйлаймын!» — Әлемнің Иесінің Өзі осы уәдені береді.
Hagg FreJND 2:9  la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées.
Hagg GerGruen 2:9  'Und dieses Hauses künftige Pracht wird größer als die des früheren.' So spricht der Herr der Heerscharen. 'An diesem Orte will ich Heil verleihen.' Ein Spruch des Herrn der Heerscharen."
Hagg SloKJV 2:9  ‚Slava te poslednje hiše bo večja kakor prejšnje,‘ govori Gospod nad bojevniki, ‚in na tem kraju bom dal mir,‘ govori Gospod nad bojevniki.“
Hagg Haitian 2:9  Kay sa a ap pi bèl lontan pase premye a. Se isit la menm m'ap bay tout moun kè poze. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa!
Hagg FinBibli 2:9  Tämän jälkimäisen huoneen kunnia on suurempi oleva kuin ensimäisen, sanoo Herra Zebaot; ja minä tahdon antaa rauhan tälle paikalle, sanoo Herra Zebaot.
Hagg SpaRV 2:9  La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
Hagg WelBeibl 2:9  ‘Bydd y deml yma yn llawer harddach yn y dyfodol nag oedd hi o'r blaen,’—meddai'r ARGLWYDD hollbwerus; ‘a bydda i'n dod â llwyddiant a heddwch i'r lle yma.’ Ydy, mae'r ARGLWYDD hollbwerus wedi dweud.”
Hagg GerMenge 2:9  ›Größer wird die künftige Herrlichkeit dieses Tempels sein, als die des ersten gewesen ist‹ – so spricht der HERR der Heerscharen –, ›und an dieser Stätte will ich Frieden spenden‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen.«
Hagg GreVamva 2:9  Η δόξα του εσχάτου τούτου οίκου θέλει είσθαι μεγαλητέρα της του πρώτου, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· και εν τω τόπω τούτω θέλω δώσει ειρήνην, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
Hagg UkrOgien 2:9  Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Госпо́дь Саваот“.
Hagg FreCramp 2:9  Grande sera la gloire de cette maison ; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, — oracle de Yahweh des armées.
Hagg SrKDEkav 2:9  Слава ће овог дома последњег бити већа него оног првог, вели Господ над војскама; и поставићу мир на овом месту, говори Господ над војскама.
Hagg PolUGdan 2:9  Chwała tego domu będzie większa od tej, jaką miał tamten dawny, mówi Pan zastępów; bo to miejsce obdarzę pokojem, mówi Pan.
Hagg FreSegon 2:9  La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Éternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Éternel des armées.
Hagg SpaRV190 2:9  La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
Hagg HunRUF 2:9  Nagyobb lesz ennek a későbbi templomnak a dicsősége, mint amilyen a korábbié volt – mondja a Seregek Ura –, és ezen a helyen békességet adok! – így szól a Seregek Ura.
Hagg DaOT1931 2:9  Dette Hus's kommende Herlighed bliver større end den tidligere, siger Hærskarers HERRE, og paa dette Sted vil jeg give Fred, lyder det fra Hærskarers HERRE.
Hagg TpiKJPB 2:9  Glori bilong dispela haus bihain bai bikpela moa long bilong dispela bilong bipo, BIKPELA bilong ol ami i tok. Na insait long dispela ples bai Mi givim bel isi, BIKPELA bilong ol ami i tok.
Hagg DaOT1871 2:9  Dette Hus's sidste Herlighed skal blive større end den første, siger den Herre Zebaoth; og jeg vil give Fred paa dette Sted, siger den Herre Zebaoth.
Hagg FreVulgG 2:9  L’argent est à moi, et l’or est à moi, dit le Seigneur des armées.
Hagg PolGdans 2:9  Mojeć jest srebro, i moje złoto, mówi Pan zastępów.
Hagg JapBungo 2:9  この殿の後の榮光は從前の榮光より大ならんと萬軍のヱホバいひたまふ この處においてわれ平康をあたへんと萬軍のヱホバいひたまふ
Hagg GerElb18 2:9  Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen.