Hagg
|
RWebster
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body shall touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:13 |
Then Haggai said, "If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?" The priests answered, "It will be unclean."
|
Hagg
|
ABP
|
2:13 |
And Haggai said, If [2should touch 1one being defiled] upon a dead soul of any of these, shall he be defiled? And [3answered 1the 2priests] and said, He shall be defiled.
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:13 |
Then Haggai said, "If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?" The priests answered, "It will be unclean."
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:13 |
Then said Haggai, If one who is defiled for a dead person touch any of these, shall it be defiled? And the priests answered and said, It shall be defiled.
|
Hagg
|
LEB
|
2:13 |
Then Haggai said, “If one who is unclean from contact with a corpse touches any of these, will it become unclean?” The priests answered, “Yes, it will be become unclean.”
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:13 |
Then Haggai said, If [one that is] unclean by a dead body touches any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
Webster
|
2:13 |
Then said Haggai, If [one that is] unclean by a dead body shall touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
Darby
|
2:13 |
And Haggai said, If one that is unclean by a dead body touch any of these, is it become unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
ASV
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
LITV
|
2:13 |
And Haggai said, If the unclean of body touches these, is it unclean? And the priests answered and said, It is unclean.
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:13 |
If one beare holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt doe touch the bread, or the potage, or the wine, or oyle, or any meate, shall it be holy? And the Priests answered and said, No.
|
Hagg
|
CPDV
|
2:13 |
If a man will have carried sanctified flesh in the pocket of his garment, and the top of it touches his bread, or appetizer, or wine, or oil, or any food, shall it be sanctified? But the priests responded by saying, “No.”
|
Hagg
|
BBE
|
2:13 |
Then Haggai said, Will any of these be made unclean by the touch of one who is unclean through touching a dead body? And the priests answering said, It will be made unclean.
|
Hagg
|
DRC
|
2:13 |
If a man carry sanctified flesh in the skirt of his garment, and touch with his skirt, bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat: shall it be sanctified? And the priests answered, and said: No.
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:13 |
Haggai asked, "Suppose a person becomes unclean by touching a corpse. If he touches any of these things, does that make them unclean?" The priests answered, "That makes them unclean."
|
Hagg
|
JPS
|
2:13 |
Then said Haggai: 'If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean?' And the priests answered and said: 'It shall be unclean.'
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
NETfree
|
2:13 |
Then Haggai asked, "If a person who is ritually unclean because of touching a dead body comes in contact with one of these items, will it become unclean?" The priests answered, "It will be unclean."
|
Hagg
|
AB
|
2:13 |
(2:14) And Haggai said, If a defiled person who is unclean by reason of a dead body, touch any of these, shall it be defiled? And the priests answered and said, It shall be defiled.
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:13 |
Then Haggai said, "If one who is unclean by a dead body touches any of these, shall it also be unclean?" And the priests answered and said, "It shall be unclean."
|
Hagg
|
NHEB
|
2:13 |
Then Haggai said, "If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?" The priests answered, "It will be unclean."
|
Hagg
|
NETtext
|
2:13 |
Then Haggai asked, "If a person who is ritually unclean because of touching a dead body comes in contact with one of these items, will it become unclean?" The priests answered, "It will be unclean."
|
Hagg
|
UKJV
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
Noyes
|
2:13 |
Then said Haggai, If a man unclean by a dead body touch any of these things, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
KJV
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
KJVA
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
AKJV
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
RLT
|
2:13 |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
MKJV
|
2:13 |
Then Haggai said, If one unclean of body touches these, is it unclean? And the priests answered and said, It is unclean.
|
Hagg
|
YLT
|
2:13 |
And Haggai saith, `If the unclean of body doth come against any of these, is it unclean?' And the priests answer and say, `It is unclean.'
|
Hagg
|
ACV
|
2:13 |
Then Haggai said, If a man who is unclean because of a dead body touches any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:13 |
E Ageu disse: Se um impuro por causa de um corpo morto tocar alguma destas coisas, ela será impura? E os sacerdotes responderam: Impura será.
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:13 |
Ary hoy Hagay: Raha misy maloto amim-paty mikasika ireo, moa ho tonga maloto koa va ireo? Dia namaly ny mpisorona nanao hoe: Ho tonga maloto ireo.
|
Hagg
|
FinPR
|
2:13 |
Ja Haggai sanoi: "Jos joku, joka on kuolleesta saastunut, koskettaa jotakin näistä, tuleeko se saastaiseksi?" Niin papit vastasivat: "Tulee saastaiseksi".
|
Hagg
|
FinRK
|
2:13 |
Haggai kysyi: ”Jos joku kuolleesta saastunut koskettaa jotakin näistä, tuleeko ruoka saastaiseksi?” Papit vastasivat: ”Tulee.”
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:13 |
哈蓋又問說:「如果一個因接觸屍體而陷於不潔的人,撫摸了這些東西,是否這些東西也成了不潔的﹖」司祭們答說:「成了不潔的。」
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲅⲅⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲱϩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϫⲱϩⲙ ⲛ ⲡⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉ ϥⲛⲁϫⲱϩⲙ ⲟⲛ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁϫⲱϩⲙ
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:13 |
哈该又说:「若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?」祭司说:「必算污秽。」
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:13 |
И Агей каза: Ако някой нечист от мъртво тяло се допре до някое от тези, то ще стане ли нечисто? И свещениците отговориха и казаха: Ще стане нечисто.
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:13 |
فَقَالَ حَجَّي: «إِنْ كَانَ ٱلْمُنَجَّسُ بِمَيْتٍ يَمَسُّ شَيْئًا مِنْ هَذِهِ، فَهَلْ يَتَنَجَّسُ؟» فَأَجَابَ ٱلْكَهَنَةُ وَقَالُوا: «يَتَنَجَّسُ».
|
Hagg
|
Esperant
|
2:13 |
Ĥagaj plue diris: Kaj se ĉion ĉi tion ektuŝos iu, kiu malpuriĝis per mortinto-ĉu ĝi tiam malpuriĝos? La pastroj respondis kaj diris: Ĝi malpuriĝos.
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:13 |
แล้วฮักกัยจึงถามว่า “ถ้าคนหนึ่งคนใดที่มลทินเพราะไปถูกศพมา แล้วมาถูกสิ่งเหล่านี้เข้า สิ่งเหล่านี้จะมลทินไปด้วยหรือไม่” ปุโรหิตตอบว่า “สิ่งเหล่านี้จะมลทินไปด้วย”
|
Hagg
|
OSHB
|
2:13 |
וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:13 |
ဟဂ္ဂဲကလည်း၊ အသေကောင်အားဖြင့် မစင် ကြယ်သောသူသည် ထိုအရာတစုံတခုကိုထိလျှင် ညစ်ညူး ခြင်းရှိလိမ့်မည်လောဟု မေးမြန်းသော်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့က၊ ညစ်ညူးခြင်းရှိလိမ့်မည်ဟု ပြန်ပြောကြ၏။
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:13 |
سپس حَجّای پرسید: «امّا اگر کسی با جنازهای تماس پیداکرده ناپاک شده باشد و بعد به یکی از این خوراکها دست بزند، آیا آن خوراک ناپاک میشود؟» کاهنان جواب دادند: «بلی، ناپاک میشود.»
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Tab us ne mazīd pūchhā, “Agar koī kisī lāsh ko chhūne se nāpāk ho kar in khāne wālī chīzoṅ meṅ se kuchh chhue to kyā khāne wālī chīz us se nāpāk ho jātī hai?” Imāmoṅ ne jawāb diyā, “Jī hāṅ.”
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:13 |
”Om någon bär heligt kött i sin mantelflik och med fliken rör vid bröd, kokt mat, vin, olja eller annan mat, blir det då heligt?” Prästerna svarade: ”Nej.”
|
Hagg
|
GerSch
|
2:13 |
Da sprach Haggai: Wenn aber jemand, der sich an einer Leiche verunreinigt hat, eines von diesen Dingen anrührt, wird es dadurch unrein? Die Priester antworteten: Es wird unrein!
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:13 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Hagai, Kung ang sinomang marumi dahil sa bangkay ay masagi ang anoman sa mga ito, magiging marumi baga? At ang mga saserdote ay nagsisagot at nangagsabi, Magiging marumi.
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Sitten Haggai sanoi: "Jos joku, joka on kuolleesta saastunut, koskettaa jotakin näistä, tuleeko se saastaiseksi?" Niin papit vastasivat: "Tulee saastaiseksi."
|
Hagg
|
Dari
|
2:13 |
بعد حجی پرسید: «اما اگر کسی با تماس به جنازه ای، نجس شده باشد و بعد به یکی از این خوراکها دست بزند، آیا آن خوراک نجس می شود؟» کاهنان جواب دادند: «بلی نجس می شود.»
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:13 |
Kolkaasaa Xaggay yidhi, Haddii mid ku nijaasoobo meyd oo uu taabto wax kuwan ka mid ah, miyaa kaasuu nijaasoobayaa? Oo wadaaddadiina waxay ugu jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Wuu nijaasoobayaa.
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:13 |
So spurde Haggai: «Men um ein hev vorte urein av eit lik og so kjem nær noko av alt dette, vert det då ureint?» Prestarne svara ja.
|
Hagg
|
Alb
|
2:13 |
Atëherë Hagai u tha atyre: "Në qoftë se dikush, që është i papastër për shkak të kontaktit me një kufomë, prek ndonjë nga këto gjëra, a do të bëhet kjo e papastër?". Priftërinjë u përgjigjën dhe thanë: "Po, ajo do të bëhet e papastër".
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:13 |
Һагай пәйғәмбәр йәнә роһанийлардин: — Әгәр җәсәтни тутуш билән напак болуп қалған бирси, бундақ йемәкликләрниң бирәригә тегип кәтсә, у бу йемәкликләрни напак қилған боламду? — дәп сориди. Роһанийлар: — Һә-ә, напак болиду, — дәп җавап беришти.
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:13 |
이에 학개가 이르되, 시체로 말미암아 부정하게 된 자가 이것들 중의 하나를 만지면 그것이 부정하겠느냐? 하니 제사장들이 대답하여 이르되, 그것이 부정하리라, 하더라.
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Потом рече Агеј: ако би се ко нечист од мртваца дотакао чега тога, хоће ли бити нечисто? А свештеници одговорише и рекоше: биће нечисто.
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:13 |
If a man takith halewyd fleisch in the hem of his clothing, and touchith of the hiynesse therof breed, ether potage, ether wyn, ether oile, ether ony mete, whether it schal be halewid? Sotheli preestis answeriden, and seiden, Nai.
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:13 |
എന്നാൽ ഹഗ്ഗായി: ശവത്താൽ അശുദ്ധനായ ഒരുത്തൻ അവയിൽ ഒന്നു തൊടുന്നുവെങ്കിൽ അതു അശുദ്ധമാകുമോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: അതു അശുദ്ധമാകും എന്നു പുരോഹിതന്മാർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Hagg
|
KorRV
|
2:13 |
학개가 가로되 시체를 만져서 부정하여진 자가 만일 그것들 중에 하나를 만지면 그것이 부정하겠느냐 제사장들이 대답하여 가로되 부정하겠느니라
|
Hagg
|
Azeri
|
2:13 |
حَجهي ددي: "بس جسده توخونوب نجئسلهنَن بئر آدام همئن ارزاقلاردان بئرئنه اگر توخونسا، او ارزاقي مگر نجئسلهيَر؟" کاهئنلر جاواب وردی: "نجئسلهيَر."
|
Hagg
|
KLV
|
2:13 |
vaj Haggai ja'ta', “ chugh wa' 'Iv ghaH Say'Ha' Sum meq vo' a Heghpu' porgh touch vay' vo' Dochvammey, DichDaq 'oH taH Say'Ha'?” The lalDan vumwI'pu' jangta', “ 'oH DichDaq taH Say'Ha'.”
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:13 |
Poi Aggeo disse: Se alcuno, essendo immondo per un morto, tocca qualunque di queste cose, non sarà ella immonda? E i sacerdoti risposero, e dissero: Sì, ella sarà immonda.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:13 |
Потом сказал Аггей: а если прикоснется ко всему этому кто- либо, осквернившийся от прикосновения к мертвецу: сделается ли это нечистым? И отвечали священники и сказали: будет нечистым.
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:13 |
аще приимет человек мясо свято вскрай ризы своея, и коснется край ризы его хлеба, или варива, или вина, или масла, или всякаго брашна, еда освятится? И отвещаша священницы и реша: ни.
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:13 |
και είπεν Αγγαίας εάν άψηται μεμιασμένος επί ψυχή από πάντων τούτων ει μιανθήσεται και απεκρίθησαν οι ιερείς και είπαν μιανθήσεται
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:13 |
Et Aggée dit : Et si un homme souillé par un mort touche à ces choses, seront-elles souillées ? Les sacrificateurs répondirent : Elles seront souillées.
|
Hagg
|
LinVB
|
2:13 |
Ageo atuni lisusu : « Moto akomi na mbindo mpo asimbaki ebembe, soko asimbi mpe biloko biye totangi, biloko biye bikokoma nde na mbindo ? » Banganga Nzambe bayanoli : « Biloko bina bikozala na mbindo ! »
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:13 |
És mondta Chaggáj: Ha halottól tisztátalan érinti mindezeket, tisztátalanná válik-e? Feleltek a papok és mondták: Tisztátalanná!
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:13 |
設有人以衣襟裹聖肉、其襟觸餅羹酒油、及他食物、則是物成爲聖乎、祭司僉曰、否、
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:13 |
Ha-gai hỏi tiếp: Nếu một người bị ô uế vì chạm vào xác chết mà đụng vào bất cứ vật nào trong các thứ đó, liệu thứ đó có bị ô uế không? Các thầy tế lễ đáp: Dạ có, thứ đó bị ô uế.
|
Hagg
|
LXX
|
2:13 |
καὶ εἶπεν Αγγαιος ἐὰν ἅψηται μεμιαμμένος ἐπὶ ψυχῇ ἀπὸ παντὸς τούτων εἰ μιανθήσεται καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν μιανθήσεται
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:13 |
Unya miingon si Haggeo: Kong ang tawo nga dili mahinlo tungod sa minatay makahikap sa usa niini, mahugaw ba kini? Ug ang mga sacerdote mingtubag ug ming-ingon: Kana mahimong mahugaw.
|
Hagg
|
RomCor
|
2:13 |
Şi Hagai a zis: „Dacă se atinge cineva spurcat prin atingerea de un trup mort, de toate aceste lucruri, vor fi ele spurcate oare?” Preoţii au răspuns: „Vor fi spurcate.”
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Akkai eri kalelapak, “Ma aramas emen saminla pwehki eh sairada paliweren me mehla men. Eri, ma e sairada ehu soangen mwenge pwukat, mwenge pwukat pahn iang saminla?” Samworo ko ahpw sapengki, “Ei.”
|
Hagg
|
HunUj
|
2:13 |
Akkor Haggeus ezt kérdezte: Ha egy holttest érintése miatt tisztátalan ember ér hozzá mindezekhez, tisztátalanná válnak-e? A papok ezt válaszolták: Tisztátalanná!
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:13 |
Da sprach Haggai: Wenn aber einer, der sich an einer Leiche verunreinigt hat, irgendeines von diesen Dingen berührt, wird es dadurch unrein? Die Priester antworteten: Ja, es wird unrein. (a) 4Mo 19:11
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:13 |
Und Chaggai sprach: Wo aber ein durch eine Seele Unreiner dieser irgendeines anrührt, wird es unrein? Und die Priester antworteten und sprachen: Es wird unrein.
|
Hagg
|
PorAR
|
2:13 |
Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:13 |
[02:14] En Haggai zeide: Indiën iemand, die onrein is van een dood lichaam, iets van die dingen aanroert, zal het onrein worden? En de priesters antwoordden, en zeiden: Het zal onrein worden.
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:13 |
پس حجی پرسید: اگر کسیکه از میتی نجس شده باشد یکی از اینها را لمس نماید آیا آن نجس خواهد شد؟ و کاهنان در جواب گفتند که نجس خواهد شد.
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:13 |
Wasesithi uHagayi: Uba ongcoliswe yisidumbu ethinta loba yiziphi zalezi, kuzangcola yini? Abapristi basebephendula bathi: Kuzangcola.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:13 |
E Ageu disse: Se um impuro por causa de um corpo morto tocar alguma destas coisas, ela será impura? E os sacerdotes responderam: Impura será.
|
Hagg
|
Norsk
|
2:13 |
Så sa Haggai: Om en som er blitt uren ved lik, kommer nær noget av dette, blir det da urent? Prestene svarte: Ja, det blir urent.
|
Hagg
|
SloChras
|
2:13 |
Še reče Hagaj: Če se kdo, ki se je ognusil z mrtvecem, dotakne vsega tega, bo li ognušeno? In duhovniki odgovore, rekoč: Ognušeno bo.
|
Hagg
|
Northern
|
2:13 |
Haqqay dedi: «Bəs ölü cəsədə toxunub murdarlanan bir adam həmin ərzaqlardan birinə toxunarsa, bu ərzaq murdar olarmı?» Kahinlər cavab verdi: «Murdar olar».
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:13 |
Und Haggai sprach: Wenn ein wegen einer Leiche Verunreinigter alles dieses anrührt, wird es unrein werden? Und die Priester antworteten und sprachen: Es wird unrein werden.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:13 |
Tad Hagaja sacīja: ja kāds, nešķīsts būdams no miroņa, visu šo aizskar, vai tas paliktu nešķīsts? Un priesteri atbildēja un sacīja: tas paliktu nešķīsts.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:13 |
E disse Aggeo: Se algum immundo, por causa d'um corpo morto, tocar n'alguma d'estas coisas, porventura ficará immunda? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará immunda.
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:13 |
哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:13 |
Om någor båre heligt kött uti sins klädes sköt, och komme sedan med sitt klädesköt vid bröd, mos, vin, oljo eller hvad det för spis vara kunde; vorde det ock heligt? Och Presterna svarade, och sade: Nej.
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:13 |
Haggaï reprit: "Si une personne devenue impure par le contact d’un mort touche ces objets, seront-ils impurs?" Les prêtres répondirent en disant: "Ils seront impurs."
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:13 |
Et Aggée dit : Si un homme souillé par un cadavre touche à toutes ces choses, seront-elles souillées ? Et les sacrificateurs répondirent et dirent : Elles seront souillées.
|
Hagg
|
PorCap
|
2:13 |
Ageu continuou: «Se alguém, manchado pelo contacto de um cadáver, tocar em qualquer daquelas coisas, ela ficaria impura?» Os sacerdotes responderam que ficaria impura.
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:13 |
ハガイはまた言った、「もし、死体によって汚れた人が、これらの一つにさわったなら、それは汚れるか」。祭司たちは「汚れる」と答えた。
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:13 |
Haggai aber fragte weiter: Wenn jemand, der durch eine Leiche unrein geworden ist, irgend eines von diesen Dingen berührt, wird es dadurch unrein? Da gaben die Priester zur Antwort: Jawohl!
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:13 |
Si uno lleva carne sagrada en una falda de su vestido, y toca con esa su falda pan, o un guiso, o vino, o aceite, o cualquier clase de comida, ¿quedarán acaso santificadas estas cosas?” Respondieron los sacerdotes y dijeron que no.
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:13 |
Gei Haggai ga-heeu, “Dolomaa dahi dangada gaa-bili gi tuaidina tangada made, gei mee gu-milimilia. Gei nomuli, gei mee gaa-bili gi-nia meegai aanei, nia meegai aanei e-milimilia labelaa?” Digau hai-mee-dabu ga-helekai, “Uaa.”
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:13 |
Und Haggai sprach: Wenn er, unrein durch einen Toten, dies alles berührt, wird es unrein? Und die Priester antworteten und die sprachen: Es wird unrein.
|
Hagg
|
WLC
|
2:13 |
וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:13 |
Agėjas vėl klausė: „Jei kas susitepęs lavonu, paliečia ką nors iš tų dalykų, ar tai tampa sutepta?“ Kunigai atsakė: „Taip“.
|
Hagg
|
Bela
|
2:13 |
Потым сказаў Агей: а калі дакранецца да ўсяго гэтага хто-небудзь апаганены ад дакрананьня да мерцьвяка, ці зробіцца гэта нячыстым? І адказвалі сьвятары і сказалі: будзе нячыстае.
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:13 |
Wenn jemand heilig Fleisch truge in seines Kleides Geren und ruhrete danach an mit seinem Geren Brot, Gemuse, Wein, 01, Oder was es fur Speise ware, wurde es auch heilig? Und die Priester antworteten und sprachen: Nein.
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:13 |
Haggai kysyi edelleen: "Jos joku vainajan vuoksi epäpuhdas koskettaa jotakin näistä, tuleeko se epäpuhtaaksi?" Papit vastasivat: "Kyllä tulee."
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y dijo Aggeo: ¿Si algún inmundo a causa de cuerpo muerto tocare alguna cosa de estas, será inmunda? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: Inmunda será.
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:13 |
Wanneer iemand heilig vlees in de slip van zijn mantel draagt, en met die slip brood, moes, wijn, olie of een andere spijs aanraakt: zal dit dan worden geheiligd? De priesters gaven ten antwoord: Neen!
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:13 |
Dann fragte er sie: "Wenn aber jemand durch die Berührung eines Leichnams unrein wurde und dann an eines dieser Dinge kommt: Wird das Berührte dann unrein?" Die Priester antworteten: "Ja."
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:13 |
تب اُس نے مزید پوچھا، ”اگر کوئی کسی لاش کو چھونے سے ناپاک ہو کر اِن کھانے والی چیزوں میں سے کچھ چھوئے تو کیا کھانے والی چیز اُس سے ناپاک ہو جاتی ہے؟“ اماموں نے جواب دیا، ”جی ہاں۔“
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:13 |
ثُمَّ سَأَلَ حَجَّي: «إِنْ لَمَسَ إِنْسَانٌ تَنَجَّسَ بِمَسِّ مَيْتٍ شَيْئاً مِنْ هَذِهِ هَلْ تُصْبِحُ نَجِسَةً؟» فَأَجَابَ الْكَهَنَةُ: «نَعَمْ، تُصْبِحُ نَجِسَةً».
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:13 |
哈该又说:“人若因触着尸体而成为不洁,又触着这些东西的任何一样,这就算为不洁吗?”祭司都回答说:“要算为不洁净。”
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:13 |
E Aggeo disse: Se uno, essendo impuro a motivo d’un morto, tocca qualcuna di quelle cose, diventerà essa impura? I sacerdoti risposero e dissero: Sì, diventerà impura.
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:13 |
Daarop sê Haggai: As iemand wat deur 'n lyk verontreinig is, aan al hierdie dinge sou raak, sal dit onrein wees? En die priesters het geantwoord en gesê: Dit sal onrein wees.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:13 |
Потом сказал Аггей: «А если прикоснется ко всему этому кто-либо, осквернившийся от прикосновения к мертвецу, – сделается ли это нечистым?» И отвечали священники и сказали: «Будет нечистым».
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:13 |
तब उसने मज़ीद पूछा, “अगर कोई किसी लाश को छूने से नापाक होकर इन खानेवाली चीज़ों में से कुछ छुए तो क्या खानेवाली चीज़ उससे नापाक हो जाती है?” इमामों ने जवाब दिया, “जी हाँ।”
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:13 |
Hagay konuşmasını şöyle sürdürdü: “Ölüye dokunduğu için kirli sayılan biri, bu yiyeceklerden birine dokunursa, o yiyecek kirlenmiş olur mu?” Kâhinler, “Evet, kirlenmiş olur” diye karşılık verdiler.
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:13 |
En Haggai zeide: Indien iemand, die onrein is van een dood lichaam, iets van die dingen aanroert, zal het onrein worden? En de priesters antwoordden, en zeiden: Het zal onrein worden.
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:13 |
Erre azt mondta Aggeus: »Ha halott által tisztátalanná lett ember érinti mindezeket, akkor tisztátalanokká lesznek-e?« Azt felelték a papok: »Tisztátalanokká lesznek.«
|
Hagg
|
Maori
|
2:13 |
Ano ra ko Hakai, Ki te pa te tangata i poke i te tupapaku ki tetahi o enei, e poke ranei? Na ka whakahoki nga tohunga, ka mea, E poke ano.
|
Hagg
|
HunKar
|
2:13 |
Aggeus pedig mondá: Ha hulla által fertőzött illeti mindezeket, tisztátalanná lesz-é? És felelének a papok, és mondák: Tisztátalanná!
|
Hagg
|
Viet
|
2:13 |
A-ghê lại rằng: Nếu ai bị ô uế vì thây chết đụng đến các vật ấy, thì các vật ấy có lây ô uế không? Các thầy tế lễ trả lời rằng: Các vật ấy sẽ bị ô uế.
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:13 |
Tojoˈnak laj Hageo quixpatzˈ cuiˈchic reheb ut quixye: —Cui cuan junak ac xmux rib riqˈuin xchˈeˈbal junak li camenak ut cui tixchˈeˈ li cˈaˈ re ru chi tzacae̱mk, ¿ma muxbil chic ru ta̱cana̱k li tzacae̱mk? chan. Ut eb laj tij queˈchakˈoc ut queˈxye: —Muxbil chic ru ta̱cana̱k, chanqueb.
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:13 |
»Om någon bär heligt kött i fliken av sin mantel och så med fliken kommer vid något bakat eller kokt, eller vid vin eller olja, eller vid något annat som man förtär, månne detta därigenom bliver heligt?» Prästerna svarade och sade: »Nej.»
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:13 |
Hagaj dalje upita: "Kad bi netko koji se onečistio dodirnuvši mrtvaca dotakao nešto od onoga, bi li to postalo nečisto?" Svećenici odgovoriše: "Bilo bi nečisto."
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Ông Khác-gai nói : Nếu một người bị nhiễm uế vì đụng phải người chết, rồi đụng vào tất cả những thứ đó, thì các thứ đó có bị nhiễm uế không ? Các tư tế trả lời rằng : Nó sẽ bị nhiễm uế.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:13 |
Alors Aggée dit : Si celui qui est souillé pour un mort touche toutes ces choses-là, ne seront-elles pas souillées ? Et les Sacrificateurs répondirent, et dirent : Elles seront souillées.
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:13 |
Et Aggée dit : Si un homme souillé et non purifié en son âme touche l'une de ces choses, sera-t-elle souillée ? Et les prêtres répondirent et dirent : Elle sera souillée.
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:13 |
ויאמר חגי אם יגע טמא נפש בכל אלה היטמא ויענו הכהנים ויאמרו יטמא
|
Hagg
|
MapM
|
2:13 |
וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכׇל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃
|
Hagg
|
HebModer
|
2:13 |
ויאמר חגי אם יגע טמא נפש בכל אלה היטמא ויענו הכהנים ויאמרו יטמא׃
|
Hagg
|
Kaz
|
2:13 |
Хаққай сөзін сабақтап:— Ал егер өлікпен жанасып арамданған біреу осындай заттарға жанасып кетсе ше, олар да арамданып қала ма? — деп сұрады. Діни қызметкерлер:— Иә, арамданады, — деп жауап берді.
|
Hagg
|
FreJND
|
2:13 |
Et Aggée dit : Si un homme qui est impur par un corps [mort] touche quelqu’une de toutes ces choses, est-elle devenue impure ? Et les sacrificateurs répondirent et dirent : Elle est impure.
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:13 |
Da sprach Aggäus: "Berührte aber jene Dinge jemand, der unrein ist durch eine Leiche, so würden sie wohl unrein werden?" Die Priester gaben drauf zur Antwort: "Ja!"
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:13 |
Potem je Agej rekel: „Če se nekdo, ki je nečist s truplom, dotakne karkoli od tega ali bo to nečisto?“ Duhovniki so odgovorili in rekli: „To bo nečisto.“
|
Hagg
|
Haitian
|
2:13 |
Lèfini, Aje mande yo: -Lè yon moun pa nan kondisyon pou l' sèvi Bondye paske li te manyen yon kadav, lèfini si li manyen yonn nan kalite manje sa yo, èske sa ap fè manje yo pa bon pou sa pou moun ki nan kondisyon pou sèvi Bondye? Prèt yo reponn li: -Wi!
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:13 |
Haggai sanoi: jos joku raadosta saastutettu yhteen näistä sattuis, tulisko se saastaiseksi? Papit vastasivat ja sanoivat: se tulee saastaiseksi.
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:13 |
Y dijo Haggeo: Si un inmundo á causa de cuerpo muerto tocare alguna cosa de éstas, ¿será inmunda? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: Inmunda será.
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:13 |
A dyma Haggai yn gofyn wedyn, “Os ydy rhywun sy'n aflan am ei fod wedi cyffwrdd corff marw yn dod i gysylltiad â'r bwydydd hynny, fydd hynny'n gwneud y bwydydd yn aflan?” A dyma'r offeiriaid yn ateb, “Bydd.”
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:13 |
Nun fragte Haggai weiter: »Wenn aber ein durch eine Leiche Verunreinigter irgendeins von derartigen Dingen berührt, wird es dadurch unrein?« Da gaben die Priester zur Antwort: »Ja, es wird unrein!«
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:13 |
Και είπεν ο Αγγαίος, Εάν ακάθαρτος από νεκρού σώματος εγγίση τι εξ αυτών, θέλει μιανθή; Και οι ιερείς απεκρίθησαν και είπον, Θέλει μιανθή.
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:13 |
Тоді Огі́й сказав: Якщо б нечистий через мертвого доторкну́вся до всього цього, чи стане воно нечистим? І відповіли священики та й сказали: „Стане нечистим!“
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:13 |
По том рече Агеј: Ако би се ко нечист од мртваца дотакао чега тога, хоће ли бити нечисто? А свештеници одговорише и рекоше: Биће нечисто.
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:13 |
— Et Aggée dit : si un homme souillé par le contact d'un mort touche à toutes ces choses, seront-elles souillées ? Les prêtres répondirent et dirent : elles seront souillées.
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:13 |
Wtedy Aggeusz zapytał: Jeśli ktoś, będąc nieczysty od zwłok, dotknie którejś z tych rzeczy, czy staje się ona nieczysta? Odpowiedzieli kapłani: Stanie się nieczysta.
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:13 |
Et Aggée dit: Si quelqu'un souillé par le contact d'un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées.
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:13 |
Y dijo Haggeo: Si un inmundo á causa de cuerpo muerto tocare alguna cosa de éstas, ¿será inmunda? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: Inmunda será.
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:13 |
Akkor Haggeus ezt kérdezte: Ha egy holttest érintése miatt tisztátalan ember ér hozzá mindezekhez, tisztátalanná válnak-e? A papok ezt válaszolták: Tisztátalanná!
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:13 |
Haggaj spurgte da: »Hvis en, som er blevet uren ved Lig, rører ved nogen af disse Ting, bliver den saa uren?« Præsterne svarede ja.
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Nau Hagai i tok, Sapos wanpela husat i stap doti long wanpela dai bodi i tasim wanpela bilong ol dispela, bai dispela i stap doti? Na ol pris i bekim na tok, Dispela bai stap doti.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:13 |
Da sagde Haggaj: Dersom nogen, der er uren ved Lig, rører ved een af alle disse Ting, mon den bliver uren? Og Præsterne svarede og sagde: Den bliver uren.
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:13 |
Si un homme met (porte) un morceau de chair sanctifiée dans le coin de son vêtement, et qu’il touche avec l’extrémité du vêtement du pain, ou des mets, ou du vin, ou de l’huile, ou tout autre aliment, ces choses seront-elles sanctifiées ? Les prêtres répondirent : Non.
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:13 |
Gdyby kto niósł mięso poświęcone w podołku sukni swej, alboby się dotknął podołkiem swoim chleba, albo potrawy, albo wina, albo oliwy, albo wszelkiego pokarmu, izali się poświęci? I odpowiedzieli kapłani a rzekli: Nie.
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:13 |
ハガイまたいひけるは屍體に捫りて汚れしもの若これらの物にさはらば其ものはけがるべきや 祭司等こたへて曰けるは汚れん
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:13 |
Und Haggai sprach: Wenn ein wegen einer Leiche Verunreinigter alles dieses anrührt, wird es unrein werden? Und die Priester antworteten und sprachen: Es wird unrein werden.
|