Hagg
|
RWebster
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:7 |
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
ABP
|
2:7 |
And I shall shake all the nations. And [6shall come 1the 2chosen 3of all 4the 5nations], and I will fill this house with glory, says the lord almighty.
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:7 |
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:7 |
And I will shake all the nations, and the delight of all the nations, shall come in,—and I will fill this house with glory, saith Yahweh of hosts.
|
Hagg
|
LEB
|
2:7 |
I will shake all the nations so that the treasure of all the nations will come, and I will fill this house with glory,’ says Yahweh of hosts.
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith יהוה of hosts.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:7 |
and I will shake all the Gentiles; and the desire of all the Gentiles shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of the hosts.
|
Hagg
|
Webster
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
|
Hagg
|
Darby
|
2:7 |
and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
ASV
|
2:7 |
and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
LITV
|
2:7 |
And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come. And I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:7 |
For thus sayth the Lord of hostes, Yet a litle while, and I will shake the heauens and the earth, and the sea, and the dry land:
|
Hagg
|
CPDV
|
2:7 |
For thus says the Lord of hosts: There is yet one brief time, and I will move heaven and earth, and the sea and the dry land.
|
Hagg
|
BBE
|
2:7 |
And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies.
|
Hagg
|
DRC
|
2:7 |
For thus saith the Lord of hosts: Yet one little while, and I will move the heaven and the earth, and the sea, and the dry land.
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:7 |
I will shake all the nations, and the one whom all the nations desire will come. Then I will fill this house with glory, says the LORD of Armies.
|
Hagg
|
JPS
|
2:7 |
and I will shake all nations, and the choicest things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, saith HaShem of hosts.
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
NETfree
|
2:7 |
I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,' says the LORD who rules over all.
|
Hagg
|
AB
|
2:7 |
(2:8) and I will shake all nations, and the choice portions of all the nations shall come: and I will fill this house with glory, says the Lord Almighty.
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:7 |
And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory,' says the LORD of hosts.
|
Hagg
|
NHEB
|
2:7 |
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
|
Hagg
|
NETtext
|
2:7 |
I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,' says the LORD who rules over all.
|
Hagg
|
UKJV
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
|
Hagg
|
Noyes
|
2:7 |
I will shake all the nations, And here shall come the precious things of all the nations; And I will fill this house with glory, Saith Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
KJV
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
KJVA
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
|
Hagg
|
AKJV
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of hosts.
|
Hagg
|
RLT
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith Yhwh of Armies.
|
Hagg
|
MKJV
|
2:7 |
And I will shake all the nations; and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
|
Hagg
|
YLT
|
2:7 |
And I have shaken all the nations, And they have come to the desire of all the nations, And I have filled this house with honour, Said Jehovah of Hosts.
|
Hagg
|
ACV
|
2:7 |
And I will shake all nations, and the precious things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:7 |
E farei tremer a todas as nações, e virá as coisas preciosas de todas as nações; e encherei esta casa de glória, diz o SENHOR dos exércitos.
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:7 |
ary hampihorohoroiko koa ny firenena rehetra, ka ho avy izay irin’ ny firenena rehetra; ary hofenoiko voninahitra ity trano ity, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
|
Hagg
|
FinPR
|
2:7 |
Ja minä liikutan kaikki pakanakansat, ja kaikkien pakanakansojen kalleudet tulevat, ja minä täytän tämän temppelin kunnialla, sanoo Herra Sebaot.
|
Hagg
|
FinRK
|
2:7 |
Minä panen kaikki kansat vapisemaan. Kaikkien kansojen kalleudet tulevat tänne, ja minä täytän tämän huoneen kunnialla, sanoo Herra Sebaot.
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:7 |
震勫萬民,使萬民的珍寶來;我必使這殿宇充滿榮耀──萬軍的上主說。
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:7 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓ ⲛⲥⲉⲙⲉϩ ⲡⲉⲓⲏⲓ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:7 |
我必震动万国;万国的珍宝必都运来(或译:万国所羡慕的必来到),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。」
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:7 |
И ще разтърся всичките народи и скъпоценните неща на всичките народи ще дойдат, и Аз ще изпълня този дом със слава, казва ГОСПОД на Войнствата.
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:7 |
وَأُزَلْزِلُ كُلَّ ٱلْأُمَمِ. وَيَأْتِي مُشْتَهَى كُلِّ ٱلْأُمَمِ، فَأَمْلَأُ هَذَا ٱلْبَيْتَ مَجْدًا، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
|
Hagg
|
Esperant
|
2:7 |
Mi skuos ĉiujn popolojn; kaj venos io ĉarma por ĉiuj nacioj, kaj Mi plenigos ĉi tiun domon per gloro, diras la Eternulo Cebaot.
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:7 |
เราจะเขย่าประชาชาติทั้งสิ้น เพื่อความปรารถนาของประชาชาติทั้งสิ้นจะได้เข้ามา เราจะบรรจุนิเวศนี้ให้เต็มด้วยสง่าราศี พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
|
Hagg
|
OSHB
|
2:7 |
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:7 |
လူမျိုးအပေါင်းတို့ကိုလည်း ငါလှုပ်ဦးမည်။ လူမျိုး အပေါင်းတို့ နှစ်သက်ဘွယ်သောအရာသည် ရောက်၍၊ ဤအိမ်ကို ဘုန်းနှင့် ငါပြည့်စုံစေမည်ဟု၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:7 |
تمام اقوام را سرنگون میسازم. دارایی و ثروتشان به اینجا آورده میشود و این خانه را از شکوه و جلال پُر میسازم.
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Tab tamām aqwām laraz uṭheṅgī, un ke beshqīmat ḳhazāne idhar lāe jāeṅge, aur maiṅ is ghar ko apne jalāl se bhar dūṅgā.
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:7 |
Så säger Herren Sebaot: Inom kort ska jag än en gång skaka himlen och jorden, havet och det torra.
|
Hagg
|
GerSch
|
2:7 |
und ich will auch alle Nationen erschüttern, und es werden die Kostbarkeiten aller Nationen kommen, und ich will dieses Haus mit Herrlichkeit erfüllen, spricht der HERR der Heerscharen.
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:7 |
At aking uugain ang lahat na bansa; at darating ang mga bagay na nais ng lahat na bansa; at aking pupunuin ang bahay na ito ng kaluwalhatian, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Liikutan kaikki pakanakansat, ja kaikkien pakanakansojen rakastetut tulevat, ja täytän tämän temppelin kunnialla, sanoo Herra Sebaot.
|
Hagg
|
Dari
|
2:7 |
دارائی و ثروت شان به اینجا آورده می شود و این عبادتگاه را از شکوه و جلال خود پُر می کنم.
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:7 |
Oo quruumaha oo dhanna waan gariirin doonaa, oo waxa ay quruumaha oo dhammu jeclaystaan way iman doonaan, oo anna gurigan waxaan ka buuxin doonaa ammaan, ayaa Rabbiga ciidammadu leeyahay.
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:7 |
Eg skal skaka alle folki, so dei dyraste eignaluterne frå alle folki skal koma hit, og eg skal fylla dette huset med herlegdom, segjer Herren, allhers drott.
|
Hagg
|
Alb
|
2:7 |
do t'i bëj të dridhen gjithë kombet; dëshira e gjithë kombeve do të vijë dhe unë do ta mbush këtë tempull me lavdi", thotë Zoti i ushtrive.
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:7 |
Мән пүткүл әлләрни зил-зилигә кәлтүримән, уларниң мал-дунияси бу ибадәтханиға елип келиниду. Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар йәнә шундақ дәйдуки: Бу мал-дуния билән ибадәтханини шан-шәрәпкә толтуримән.
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:7 |
또 내가 모든 민족들을 흔들 터인즉 모든 민족들의 바라는 바가 이르리니 내가 이 집을 영광으로 채우리라. 만군의 주가 말하노라.
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:7 |
И потрешћу све народе, и доћи ће изабрани из свијех народа, и напунићу овај дом славе, вели Господ над војскама.
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:7 |
Nyle ye drede, for the Lord of oostis seith these thingis, Yit o litil thing is, and Y schal moue heuene, and erthe, and see, and drie lond;
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:7 |
ഞാൻ സകലജാതികളെയും ഇളക്കും; സകലജാതികളുടെയും മനോഹരവസ്തു വരികയും ചെയ്യും; ഞാൻ ഈ ആലയത്തെ മഹത്വപൂൎണ്ണമാക്കും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Hagg
|
KorRV
|
2:7 |
또한 만국을 진동시킬 것이며 만국의 보배가 이르리니 내가 영광으로 이 전에 충만케 하리라 만군의 여호와의 말이니라
|
Hagg
|
Azeri
|
2:7 |
بوتون مئلّتلري لرزهيه سالاجاغام و بوتون مئلّتلرئن قئيمتلي خزئنهلري بورايا گلهجک و بو معبدي جلاللا دولدوراجاغام.» قوشونلار ربّی بله بويورور.
|
Hagg
|
KLV
|
2:7 |
je jIH DichDaq shake Hoch tuqpu'. The precious Dochmey vo' Hoch tuqpu' DichDaq ghoS, je jIH DichDaq fill vam tuq tlhej batlh, jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:7 |
scrollerò ancora tutte le genti, e la scelta di tutte le nazioni verrà; ed io empierò questa Casa di gloria, ha detto il Signor degli eserciti.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:7 |
и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:7 |
еще единою Аз потрясу небом и землею, и морем и сушею,
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:7 |
και συσσείσω πάντα τα έθνη και ήξει τα εκλεκτά πάντων των εθνών και πλήσω τον οίκον τούτον δόξης λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:7 |
J'ébranlerai toutes les nations, et les trésors de toutes les nations viendront, et je remplirai cette maison de gloire, dit l'Eternel des armées.
|
Hagg
|
LinVB
|
2:7 |
Nakoningisa bikolo binso ; nkita ya bikolo binso ikokoma awa. Nakotondisa Tempelo eye na biloko bya lokumu. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso.
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:7 |
Megrendítem mind a nemzeteket, és ide jönnek drágaságai mind a nemzeteknek; megtöltöm a házat dicsőséggel, mondja az Örökkévaló, a seregek ura.
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:7 |
亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至、我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:7 |
Ta sẽ làm rung chuyển các quốc gia, và điều được ưa chuộng trong các quốc gia sẽ xuất hiện. Ta sẽ làm đền thờ này tràn ngập vinh quang, CHÚA Vạn Quân phán vậy.
|
Hagg
|
LXX
|
2:7 |
καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:7 |
ug uyogon ko ang tanang mga nasud; ug ang mga bilihong butang sa tanang mga nasud moabut; ug kining balaya pun-on ko sa himaya, nagaingon si Jehova sa mga panon.
|
Hagg
|
RomCor
|
2:7 |
voi clătina toate neamurile; comorile tuturor neamurilor vor veni şi voi umple de slavă Casa aceasta, zice Domnul oştirilor.
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:7 |
I pahn kauwehla wehi koaros, oh ar dipwisou kesempwal akan pahn wisikdohng wasaht, oh Tehnpas Sarawi wet pahn direkihla dipwisou kesempwal.
|
Hagg
|
HunUj
|
2:7 |
Megrendítek minden népet, és elhozzák kincseiket a népek, ezt a házat pedig megtöltöm dicsőséggel - mondja a Seregek Ura.
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:7 |
und ich erschüttere alle Völker, und dann werden die Kostbarkeiten aller Völker kommen, und ich werde dieses Haus mit Pracht erfüllen, spricht der Herr der Heerscharen. (a) Ps 72:10; Jes 60:5
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:7 |
Und Ich lasse alle Völkerschaften erbeben, daß komme die Begehr aller Völkerschaften, und Ich erfülle dieses Haus mit Herrlichkeit, spricht Jehovah der Heerscharen.
|
Hagg
|
PorAR
|
2:7 |
Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:7 |
[02:8] Ja, Ik zal al de heidenen doen beven, en zij zullen komen tot den Wens aller heidenen, en Ik zal, dit huis met heerlijkheid vervullen, zegt de Heere der heirscharen.
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:7 |
و تمامی امتها را متزلزل خواهم ساخت و فضیلت جمیع امتها خواهندآمد و یهوه صبایوت میگوید که این خانه را ازجلال پر خواهم ساخت.
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:7 |
ngizamazamise izizwe zonke, lesiloyiso sezizwe zonke sizafika; ngigcwalise lindlu ngenkazimulo, itsho iNkosi yamabandla.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:7 |
E farei tremer a todas as nações, e virá as coisas preciosas de todas as nações; e encherei esta casa de glória, diz o SENHOR dos exércitos.
|
Hagg
|
Norsk
|
2:7 |
Og jeg vil ryste alle folkene, og alle folkenes kostelige skatter skal komme hit, og jeg vil fylle dette hus med herlighet, sier Herren, hærskarenes Gud.
|
Hagg
|
SloChras
|
2:7 |
in potresem vse poganske narode, in pridejo dragocenosti vseh narodov, in to hišo napolnim s slavo, pravi Gospod nad vojskami.
|
Hagg
|
Northern
|
2:7 |
Bütün millətləri lərzəyə salacağam; bütün millətlərin var-dövləti gələcək və bu evi əzəmətlə dolduracağam”. Ordular Rəbbi belə deyir.
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:7 |
Und ich werde alle Nationen erschüttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen, und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit füllen, spricht Jehova der Heerscharen.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:7 |
Un visus pagānus Es kustināšu, un tad nāks visu tautu prieks. Un Es piepildīšu šo namu ar godību, saka Tas Kungs Cebaot.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:7 |
E farei tremer a todas as nações, e virão ao Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de gloria, diz o Senhor dos Exercitos.
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:7 |
我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或譯:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:7 |
Ty så säger Herren Zebaoth: Det är ännu en liten tid, att jag skall röra himmel och jord, hafvet och det torra;
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:7 |
je mettrai en mouvement tous les peuples, pour qu’affluent ici les biens les plus précieux de tous ces peuples, et ainsi je remplirai cette maison de splendeur, dit l’Eternel-Cebaot.
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:7 |
et j'ébranlerai toutes les nations, et les objets précieux de tous les peuples afflueront, et je remplirai cette maison de splendeur, dit l'Éternel des armées.
|
Hagg
|
PorCap
|
2:7 |
*Sacudirei todas as nações para que afluam os tesouros de todos os povos e encherei de glória este templo – diz o Senhor do universo.
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:7 |
わたしはまた万国民を震う。万国民の財宝は、はいって来て、わたしは栄光をこの家に満たすと、万軍の主は言われる。
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:7 |
ich bringe alle Völker in Erregung, daß die Kleinodien aller Völker herbeikommen sollen, und ich erfülle dieses Haus mit Herrlichkeit, spricht Jahwe der Heerscharen.
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:7 |
Porque así dice Yahvé de los ejércitos: Una vez más, y esto dentro de poco, conmoveré el cielo y la tierra, el mar y los continentes.
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:7 |
Au ga-haga-magedaa nia henua llauehe huogodoo, nadau maluagina ga-gaamai gi kinei, gei di Hale Daumaha gaa-haa gi-nia maluagina.
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:7 |
Und ich lasse erschüttern alle Völker und die Kostbarkeiten aller Völker werden kommen und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit erfüllen, spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot).
|
Hagg
|
WLC
|
2:7 |
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:7 |
Aš supurtysiu visas tautas ir visų tautų laukiamasis ateis. Ir Aš pripildysiu šiuos namus šlove, – sako kareivijų Viešpats’.
|
Hagg
|
Bela
|
2:7 |
і патрасу ўсе народы — і прыйдзе Жаданы ўсім народам, і напоўню Дом гэты славаю, кажа Гасподзь Саваоф.
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:7 |
Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein Kleines dahin, daß ich Himmel und Erde und das Meer und Trockene bewegen werde.
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:7 |
Minä saatan kansat kauhun valtaan, ja niiden aarteet tuodaan tänne. Minä täytän temppelini loistolla, sanoo Herra Sebaot.
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:7 |
Y haré temblar a todas naciones, y vendrá el Deseado de todas las naciones; y henchiré esta casa de gloria, dijo Jehová de los ejércitos.
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:7 |
Want zo spreekt Jahweh der heirscharen: Nog eenmaal, binnen korte tijd, Zal Ik de hemel en aarde beroeren, De zee en het droge;
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:7 |
und alle Völker erzittern lassen. Dann wird das Begehrenswerte aller Nationen hierher kommen und dieses Haus mit Herrlichkeit füllen. Das sagt Jahwe, der Allmächtige!
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:7 |
تب تمام اقوام لرز اُٹھیں گی، اُن کے بیش قیمت خزانے اِدھر لائے جائیں گے، اور مَیں اِس گھر کو اپنے جلال سے بھر دوں گا۔
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:7 |
وَأُزَعْزِعَ أَرْكَانَ جَمِيعِ الأُمَمِ فَتُجْلَبَ نَفَائِسُهُمْ إِلَى هَذَا الْمَكَانِ وَأَمْلأَ هَذَا الْهَيْكَلَ بِالْمَجْدِ.
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:7 |
万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:7 |
farò tremare tutte le nazioni, le cose più preziose di tutte le nazioni affluiranno, ed io empirò di gloria questa casa, dice l’Eterno degli eserciti.
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:7 |
Ek sal ook al die nasies laat bewe, sodat die skatte van al die nasies sal toevloei; en Ek sal hierdie huis met heerlikheid vervul, sê die HERE van die leërskare.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:7 |
и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом этот славою, – говорит Господь Саваоф. –
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:7 |
तब तमाम अक़वाम लरज़ उठेंगी, उनके बेशक़ीमत ख़ज़ाने इधर लाए जाएंगे, और मैं इस घर को अपने जलाल से भर दूँगा।
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:7 |
Bütün ulusları sarsacağım, değerli eşyalarını buraya getirecekler. Ben de bu tapınağı görkemle dolduracağım.’ Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:7 |
Ja, Ik zal al de heidenen doen beven, en zij zullen komen tot den Wens aller heidenen, en Ik zal dit huis met heerlijkheid vervullen, zegt de HEERE der heirscharen.
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:7 |
Megrendítem az összes nemzetet, és ideáramlik minden népnek a kincse. Dicsőséggel töltöm be ezt a házat – mondja a Seregek Ura. –
|
Hagg
|
Maori
|
2:7 |
A ka whakangaueuetia e ahau nga iwi katoa. Na ka haere mai nga mea ahuareka o nga iwi katoa; a ka whakakiia e ahau tenei whare ki te kororia, e ai ta Ihowa o nga mano.
|
Hagg
|
HunKar
|
2:7 |
És megindítok minden népet, és eljön, a kit minden népek óhajtanak, és megtöltöm e házat dicsőséggel, azt mondja a Seregeknek Ura.
|
Hagg
|
Viet
|
2:7 |
Ta cũng làm rúng động hết thảy các nước hầu đến; rồi ta sẽ làm cho vinh quang đầy dẫy nhà nầy, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:7 |
Sicsotkeb xban xxiuheb chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit ut teˈxcˈam chak arin saˈ lin templo lix biomaleb ut ta̱nujak lin templo riqˈuin lin lokˈal, chan li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim xcuanquil.
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:7 |
Ty så säger HERREN Sebaot: Ännu en gång, inom en liten tid, skall jag komma himmelen och jorden, havet och det torra att bäva;
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:7 |
Potrest ću sve narode da dođe blago svih naroda, i slavom ću napunit ovaj Dom' - kaže Jahve nad Vojskama.
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Ta sẽ làm cho tất cả các dân tộc phải chấn động và các kho tàng của các dân tộc sẽ đổ về, rồi Ta sẽ làm cho Đền Thờ này rực rỡ vinh quang. ĐỨC CHÚA các đạo binh phán.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:7 |
Et j’ébranlerai toutes les nations ; et les désirés d’entre toutes les nations viendront ; et je remplirai de gloire cette maison ; a dit l’Eternel des armées.
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:7 |
et J'ébranlerai toutes les nations ; et celles des nations que J'aurai élevées viendront ; et je remplirai de gloire le temple, dit le Seigneur tout- puissant.
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:7 |
והרעשתי את כל הגוים ובאו חמדת כל הגוים ומלאתי את הבית הזה כבוד—אמר יהוה צבאות
|
Hagg
|
MapM
|
2:7 |
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כׇּל־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Hagg
|
HebModer
|
2:7 |
והרעשתי את כל הגוים ובאו חמדת כל הגוים ומלאתי את הבית הזה כבוד אמר יהוה צבאות׃
|
Hagg
|
Kaz
|
2:7 |
Мен барлық халықтарды да шайқалтамын. Сонда халықтардың бәрі өздерінің ерекше бағалаған қазыналарын әкеліп, Мен бұл үйді салтанатты ұлылыққа кенелтемін, — деп уәде береді Әлемнің Иесі. —
|
Hagg
|
FreJND
|
2:7 |
et j’ébranlerai toutes les nations. Et l’objet du désir de toutes les nations viendra, et je remplirai cette maison de gloire, dit l’Éternel des armées.
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:7 |
Und ich erschüttre alle Heidenvölker, und aller Heiden Schätze kommen her, und so erfülle ich dies Haus mit Herrlichkeit.' So spricht der Herr der Heerscharen.
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:7 |
in stresel bom vse narode in želja vseh narodov bo prišla in to hišo bom napolnil s slavo,‘ govori Gospod nad bojevniki.
|
Hagg
|
Haitian
|
2:7 |
Mwen pral souke tout nasyon yo. Yo pral pote tout richès yo isit la, yo pral plen kay sa a ak bèl bagay. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:7 |
Ja tahdon saattaa kaikki pakanat liikkumaan; silloin tulee kaikkein pakanain toivo, ja minä täytän tämän huoneen kunnialla, sanoo Herra Zebaot.
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:7 |
Y haré temblar á todas las gentes, y vendrá el Deseado de todas las gentes; y henchiré esta casa de gloria, ha dicho Jehová de los ejércitos.
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:7 |
Bydda i'n ysgwyd y gwledydd i gyd. Byddan nhw'n dod ac yn cyflwyno'u trysorau, a bydda i'n llenwi'r deml yma â chyfoeth ac ysblander,’—meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:7 |
und ich werde alle Völker in Bewegung setzen, daß die Kostbarkeiten aller Heidenvölker herbeigebracht werden; und ich will dieses Haus mit Herrlichkeit erfüllen!‹ – so spricht der HERR der Heerscharen.
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:7 |
Και θέλω σείσει πάντα τα έθνη, και θέλει ελθεί ο εκλεκτός πάντων των εθνών, και θέλω εμπλήσει τον οίκον τούτον δόξης, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:7 |
І затрясу́ всіма́ наро́дами, і при́йдуть кошто́вності всіх наро́дів, і напо́вню цей дім славою, говорить Госпо́дь Савао́т.
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:7 |
И потрешћу све народе, и доћи ће изабрани из свих народа, и напунићу овај дом славе, вели Господ над војскама.
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:7 |
J'ébranlerai toutes les nations, et les trésors de toutes les nations viendront ; et je remplirai de gloire cette maison, dit Yahweh des armées.
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:7 |
Wstrząsnę wszystkimi narodami i przyjdzie Pożądany przez wszystkie narody. I napełnię ten dom chwałą, mówi Pan zastępów.
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:7 |
J'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Éternel des armées.
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:7 |
Y haré temblar á todas las gentes, y vendrá el Deseado de todas las gentes; y henchiré esta casa de gloria, ha dicho Jehová de los ejércitos.
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:7 |
Megrendítek minden népet, és elhozzák kincseiket a népek, ezt a házat pedig megtöltöm dicsőséggel – mondja a Seregek Ura.
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:7 |
og jeg vil ryste alle Folkene, og da skal alle Folkenes Skatte komme hid, og jeg fylder dette Hus med Herlighed, siger Hærskarers HERRE.
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Na Mi bai seksekim olgeta kantri, na laik bilong olgeta kantri bai kam. Na Mi bai pulimapim dispela haus wantaim glori, BIKPELA bilong ol ami i tok.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:7 |
Og jeg vil ryste alle Folkene, og alle Folkenes Kostbarheder skulle komme; og jeg vil fylde dette Hus med Herlighed, siger den Herre Zebaoth.
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:7 |
Car ainsi parle le Seigneur des armées : Encore un peu de temps, et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le continent (la partie aride).
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:7 |
Bo tak mówi Pan zastępów: Oto Ja jeszcze raz, a to po małym czasie, poruszę niebem i ziemią, i morzem i suchą;
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:7 |
又われ萬國を震動はん また萬國の願ふところのもの來らん 又われ榮光をもてこの殿に充滿さん 萬軍のヱホバこれを言ふ
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:7 |
Und ich werde alle Nationen erschüttern; und das Ersehnte aller Nationen wird kommen und ich werde dieses Haus mit Herrlichkeit füllen, spricht Jehova der Heerscharen.
|