Hebr
|
RWebster
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
EMTV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated so as not to see death, "AND HE WAS NOT FOUND, BECAUSE GOD TRANSLATED HIM"; for before his translation he had obtained witness that he was pleasing to God.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
11:5 |
By faith, Enoch was taken away, so that he would not see death, and he was not found, because God took him away. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
|
Hebr
|
Etheridg
|
11:5 |
Through faith Hanak was translated, and did not taste death; nor was he found, because Aloha had translated him: for before that he would translate him, there was respecting him the testimony that he pleased Aloha.
|
Hebr
|
ABP
|
11:5 |
By belief Enoch was transposed to not know death, and was not found, because [2transposed 3him 1God]; for before his transposition he bore witness to have been well-pleasing to God.
|
Hebr
|
NHEBME
|
11:5 |
By faith, Enoch was taken away, so that he would not see death, and he was not found, because God took him away. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
|
Hebr
|
Rotherha
|
11:5 |
By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God;—
|
Hebr
|
LEB
|
11:5 |
By faith Enoch was taken up, so that he did not experience death, and he was not found, because God took him up. For before his removal, he had been approved ⌞as having been pleasing⌟ to God.
|
Hebr
|
BWE
|
11:5 |
Because Enoch believed God, he was taken up into heaven without dying. The people could not find him because God had taken him. Before he was taken up, the holy writings say that he pleased God.
|
Hebr
|
Twenty
|
11:5 |
Faith led to Enoch's removal from earth, that he might not experience death. 'He could not be found because God had removed him.' For, before his removal, he was renowned as having pleased God;
|
Hebr
|
ISV
|
11:5 |
By faith Enoch was taken away without experiencing death. He could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he won approval as one who pleased God.
|
Hebr
|
RNKJV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because יהוה had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased יהוה.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
Webster
|
11:5 |
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
Darby
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, becauseGod had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleasedGod.
|
Hebr
|
OEB
|
11:5 |
Faith led to Enoch’s removal from earth, so that he might not experience death. ‘He could not be found because God had removed him.’ For, before his removal, he was renowned as having pleased God;
|
Hebr
|
ASV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:
|
Hebr
|
Anderson
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found, because God had translated him: for before his translation he had the testimony that he pleased God.
|
Hebr
|
Godbey
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found because God translated him. For before he was translated he had the witness of the Spirit, that he pleased God:
|
Hebr
|
LITV
|
11:5 |
By faith "Enoch" was translated so as not to see death, and "was not found, because God translated him." For before his translation, he had obtained witness to have been pleasing to God. Gen. 5:24
|
Hebr
|
Geneva15
|
11:5 |
By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.
|
Hebr
|
Montgome
|
11:5 |
By faith Enoch was translated so that he should not see death; and he was not found, because God had translated him. Before his translation he had witness borne to him that he pleased God.
|
Hebr
|
CPDV
|
11:5 |
By faith, Enoch was transferred, so that he would not see death, and he was not found because God had transferred him. For before he was transferred, he had testimony that he pleased God.
|
Hebr
|
Weymouth
|
11:5 |
Through faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he could not be found, because God had taken him; for before he was taken we have evidence that he truly pleased God.
|
Hebr
|
LO
|
11:5 |
By faith Enoch was translated, that he might not see death, and was not found, because God had translated him; for, before his translation, it was testified that he pleased God.
|
Hebr
|
Common
|
11:5 |
By faith Enoch was taken up so that he should not see death; and he was not found, because God had taken him. For before he was taken he was attested as having pleased God.
|
Hebr
|
BBE
|
11:5 |
By faith Enoch was taken up to heaven so that he did not see death; he was seen no longer, for God took him away: for before he was taken, witness had been given that he was well-pleasing to God:
|
Hebr
|
Worsley
|
11:5 |
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony that he pleased God:
|
Hebr
|
DRC
|
11:5 |
By faith Henoch was translated that he should not see death: and he was not found because God had translated him. For before his translation he had testimony that he pleased God.
|
Hebr
|
Haweis
|
11:5 |
By faith Enoch was translated, so as not to see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he was recorded to have been acceptable to God.
|
Hebr
|
GodsWord
|
11:5 |
Faith enabled Enoch to be taken instead of dying. No one could find him, because God had taken him. Scripture states that before Enoch was taken, God was pleased with him.
|
Hebr
|
Tyndale
|
11:5 |
By fayth was Enoch traslated yt he shuld not se deeth: nether was he founde: for God had taken him awaye. Before he was taken awaye he was reported of that he had pleased God:
|
Hebr
|
KJVPCE
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
NETfree
|
11:5 |
By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
|
Hebr
|
RKJNT
|
11:5 |
By faith Enoch was caught up so that he should not see death; and he was not found, because God had taken him: now before he was taken he received this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
AFV2020
|
11:5 |
By faith Enoch was transported so that he would not look upon death, and was not found because God had transported him; for before his departure it was testified of him that he pleased God.
|
Hebr
|
NHEB
|
11:5 |
By faith, Enoch was taken away, so that he would not see death, and he was not found, because God took him away. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
|
Hebr
|
OEBcth
|
11:5 |
Faith led to Enoch’s removal from earth, so that he might not experience death. ‘He could not be found because God had removed him.’ For, before his removal, he was renowned as having pleased God;
|
Hebr
|
NETtext
|
11:5 |
By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
|
Hebr
|
UKJV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
Noyes
|
11:5 |
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God translated him; for before his translation he had the testimony that he pleased God.
|
Hebr
|
KJV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
KJVA
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
AKJV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
RLT
|
11:5 |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
11:5 |
By emunah Chanoch was taken up, was translated, not to see mavet, V'EINENNU KI LAKACH OTO ELOHIM ("and he was not, because G-d took him [up]" Bereshis 5:24). Before Chanoch was raptured in his aliyah l'Shomayim, he received solemn edut (testimony) that he have been pleasing to Hashem [cf. Bereshis 5:24]
|
Hebr
|
MKJV
|
11:5 |
By faith Enoch was translated so as not to see death, and he was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
|
Hebr
|
YLT
|
11:5 |
By faith Enoch was translated--not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to--that he had pleased God well,
|
Hebr
|
Murdock
|
11:5 |
By faith, Enoch was translated, and did not taste death; and he was not found, because God had translated him: for, before he translated him, there was testimony of him, that he pleased God.
|
Hebr
|
ACV
|
11:5 |
By faith Enoch was transferred to not see death, and he was not found, because God transferred him. For before his removal he was reported to be pleasing to God.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:5 |
Pela fé, Enoque foi transportado para não experimentar a morte; e não foi achado, porque Deus havia o transportado; pois antes da transportação ele obteve testemunho de ter agradado a Deus.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:5 |
Finoana no namindrana an’ i Enoka tsy hiharan’ ny fahafatesana; ka dia tsy hita izy, satria nafindran’ Andriamanitra; fa talohan’ ny namindrana azy dia nambara fa nankasitrahan’ Andriamanitra izy.
|
Hebr
|
CopNT
|
11:5 |
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲱⲭ ⲁⲩⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁ ⲫϯ ⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:5 |
Uskon kautta otettiin Eenok pois, näkemättä kuolemaa, "eikä häntä enää ollut, koska Jumala oli ottanut hänet pois". Sillä ennen poisottamistaan hän oli saanut todistuksen, että hän oli otollinen Jumalalle.
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:5 |
Ved tro ble Enok (hengiven) overført til å ikke se død, og ble ikke funnet, fordi gud overførte ham; for før overførselen hans har han blitt gitt vitnesbyrd å tilfredsstille gud.
|
Hebr
|
FinRK
|
11:5 |
Uskonsa perusteella otettiin Hanok pois, eikä hän nähnyt kuolemaa. ”Häntä ei enää löydetty, koska Jumala oli ottanut hänet pois.” Ennen poisottamistaan hän näet oli saanut todistuksen, että hän oli kelvollinen Jumalalle.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:5 |
因著信德,哈諾客被接去了,叫他不見死亡,世人也找不著他了,因為天主已將他接去;原來被接去之前,已有了中悅天主的明證
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:5 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲛⲱⲭ ⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲑⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:5 |
以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:5 |
С вяра Енох беше преселен, за да не види смърт, и не можеше да бъде намерен, защото Бог го пресели. Понеже преди неговото преселване за него беше свидетелствано, че е бил угоден на Бога.
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:5 |
بِٱلْإِيمَانِ نُقِلَ أَخْنُوخُ لِكَيْ لَا يَرَى ٱلْمَوْتَ، وَلَمْ يُوجَدْ لِأَنَّ ٱللهَ نَقَلَهُ. إِذْ قَبْلَ نَقْلِهِ شُهِدَ لَهُ بِأَنَّهُ قَدْ أَرْضَى ٱللهَ.
|
Hebr
|
Shona
|
11:5 |
Nerutendo Enoki wakabviswa kuti arege kuona rufu, uye haana kuwanikwa, nokuti Mwari wakange amubvisa; nokuti asati abviswa wakapupurirwa kuti wakange afadza Mwari;
|
Hebr
|
Esperant
|
11:5 |
Per la fido Ĥanoĥ estis transportita, por ne vidi morton; kaj li ne estis trovata, ĉar Dio lin transportis; ĉar antaŭ lia transporto estis atestite pri li, ke li plaĉis al Dio;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:5 |
โดยความเชื่อ เอโนคจึงถูกรับขึ้นไป เพื่อไม่ให้ท่านประสบกับความตาย ไม่มีผู้ใดพบท่าน เพราะพระเจ้าทรงรับท่านไปแล้ว ก่อนที่ทรงรับท่านขึ้นไปนั้นมีพยานว่า ท่านเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:5 |
ဧနောက်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သေခြင်းနှင့်လွတ်၍ ဘဝပြောင်းရ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဘဝပြောင်းစေတော်မူသောကြောင့်၊ သူသည် နောက်တဖန် မပေါ်မရှိ။ သူသည်ဘဝမပြောင်းမှီ ဘုရားသခင်၏ စိတ်တော်နှင့်တွေ့သောသူဖြစ်သည်ဟု သက်သေခံခြင်းကို ရလေ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:5 |
Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς ⸀μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:5 |
از راه ایمان، «خنوخ» بدون چشیدن طعم مرگ به حیات دیگر انتقال یافت. اثری از او یافت نشد، زیرا خدا او را بُرده بود چون پیش از آنكه به حیات دیگر انتقال یابد، كلام خدا دربارهٔ او شهادت داده گفته بود كه او خدا را خشنود كرده است
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:5 |
Yih īmān kā kām thā ki Hanūk na marā balki zindā hālat meṅ āsmān par uṭhāyā gayā. Koī bhī use ḍhūnḍ kar pā na sakā kyoṅki Allāh use āsmān par uṭhā le gayā thā. Wajah yih thī ki uṭhāe jāne se pahle use yih gawāhī milī ki wuh Allāh ko pasand āyā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:5 |
Genom tron blev Henok hämtad utan att möta döden, och man fann honom inte mer, för Gud hade hämtat honom. Innan han hämtades fick han vittnesbörd om att han hade behagat Gud.
|
Hebr
|
TNT
|
11:5 |
πίστει Ἐνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ θεῷ·
|
Hebr
|
GerSch
|
11:5 |
Durch Glauben wurde Enoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung wurde ihm das Zeugnis gegeben, daß er Gott wohlgefallen habe.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:5 |
Sa pananampalataya si Enoc ay inilipat upang huwag niyang makita ang kamatayan; at hindi siya nasumpungan, sapagka't siya'y inilipat ng Dios: sapagka't bago siya inilipat ay pinatotohanan sa kaniyang siya'y naging kalugodlugod sa Dios:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:5 |
Uskon kautta Haanok siirrettiin täältä näkemättä kuolemaa, "eikä häntä löydetty, koska Jumala oli siirtänyt hänet luokseen." Sillä ennen poissiirtämistään hän oli saanut todistuksen, että hän oli otollinen Jumalalle.
|
Hebr
|
Dari
|
11:5 |
از راه ایمان «خنوخ» بدون چشیدن طعم مرگ به زندگی دیگر انتقال یافت. اثری از او یافت نشد، زیرا خدا او را بُرده بود چون پیش از آنکه به زندگی دیگر انتقال یابد، کلام خدا دربارۀ او شهادت داده گفته بود که او خدا را خشنود ساخته است
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:5 |
Enoog rumaysad baa kor loogu qaaday si uusan dhimasho u arag, lamana helin, maxaa yeelay, Ilaah baa isagii qaaday, waayo, intaan kor loo qaadin ka hor ayaa markhaati loo furay inuu Ilaah ka farxiyey.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:5 |
Ved tru vart Enok burtrykt, so han ikkje skulde sjå dauden, «og han vart ikkje funnen, av di Gud hadde rykt honom burt.» For fyrr han vart burtrykt, fekk han det vitnemål at han tektest Gud;
|
Hebr
|
Alb
|
11:5 |
Me anë të besimit Enoku u zhvendos që të mos shikonte vdekje dhe nuk u gjet më, sepse Perëndia e kishte zhvendosur; sepse para se të merrej, ai pati dëshmimin se i kishte pëlqyer Perëndisë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:5 |
Durch Glauben wurde Enoch [in den Himmel] versetzt, um den Tod nicht zu sehen, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn versetzt hatte. Denn vor der „Versetzung“ ist ihm zugesagt worden, Gott zu gefallen;
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:5 |
Ишәнчи сәвәвидин Һанух өлмәй турупла асманға көтирилди. Һеч ким уни тапалмиди, чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди. Асманға көтирилиштин илгири униң Худани хурсән қилған адәм екәнлиги җакаланған еди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:5 |
믿음으로 에녹은 옮겨져서 죽음을 보지 아니하였으니 하나님께서 그를 옮기셨으므로 그들이 찾지 못하였느니라. 그는 옮겨지기 전에 하나님을 기쁘게 하였다는 이 증언을 가졌느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:5 |
Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς ⸀μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:5 |
Вјером би Енох пренесен да не види смрти; и не нађе се, јер га Бог премјести, јер прије него га премјести, доби свједочанство да угоди Богу.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:5 |
Bi feith Ennok was translatid, that he schulde not se deth; and he was not foundun, for the Lord translatide him. For bifore translacioun he hadde witnessing that he pleside God.
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:5 |
വിശ്വാസത്താൽ ഹനോക്ക് മരണം കാണാതെ എടുക്കപ്പെട്ടു; ദൈവം അവനെ എടുത്തുകൊണ്ടതിനാൽ കാണാതെയായി. അവൻ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിച്ചു എന്നു അവൻ എടുക്കപ്പെട്ടതിന്നു മുമ്പെ സാക്ഷ്യം പ്രാപിച്ചു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:5 |
믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮기웠으니 하나님이 저를 옮기심으로 다시 보이지 아니하니라 저는 옮기우기 전에 하나님을 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
11:5 |
ائمان واسئطهسئله خنوخ يوخاري آپاريلدي کي، اؤلومو گؤرمهسئن و تاپيلا بئلئنمهدي، چونکي تاري اونو يوخاري آپاردي. چونکي بو شهادته مالئک اؤلدو کي، يوخاري آپاريلماقدان قاباق تاريني راضي ادئردي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:5 |
Genom tron wardt Enock borttagen, så att han icke skulle se döden, och fanns icke, derföre att Gud borttog honom ; ty förr än han borttagen war, hade han fått wittnesbörd, att han täcktes Gudi.
|
Hebr
|
KLV
|
11:5 |
Sum HartaHghach, Enoch ghaHta' tlhappu' DoH, vaj vetlh ghaH wouldn't legh Hegh, je ghaH ghaHta' ghobe' tu'ta', because joH'a' translated ghaH. vaD ghaH ghajtaH ghajta' testimony nobpu' Daq ghaH vetlh qaSpa' Daj translation ghaH ghajta' taH QaQ pleasing Daq joH'a'.
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:5 |
Per fede Enoc fu trasportato, per non veder la morte, e non fu trovato; perciocchè Iddio l’avea trasportato; poichè, avanti ch’egli fosse trasportato, fu di lui testimoniato ch’egli era piaciuto a Dio.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:5 |
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:5 |
Верою Енох преложен бысть не видети смерти: и не обреташеся, зане преложи его Бог: прежде бо преложения его свидетелствован бысть, яко угоди Богу.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:5 |
πίστει Ενώχ μετετέθη του μη ιδείν θάνατον και ουχ ευρίσκετο διότι μετέθηκεν αυτόν ο θεός προ γαρ της μεταθέσεως αυτού μεμαρτύρηται ευηρεστηκέναι τω θεώ
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:5 |
Par la foi, Enoch fut transporté pour ne point voir la mort ; et on ne le trouvait pas, parce que Dieu l'avait transporté ; car, avant le transport, il lui est rendu témoignage d'avoir plu à Dieu.
|
Hebr
|
LinVB
|
11:5 |
Mpô ya boyambi balongólí Enók o nsé, bôngó akúfá té : bamóní yě lisúsu té, mpô Nzámbe akamátí yě. Libosó ’te bálongola yě o nsé, Enók azalákí kosepelisa Nzámbe ; ekomámí bôngó o Minkandá Misántu.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:5 |
ဧနော့သည် ယုံကြည်ခြင်း ရှိသောကြောင့် သေခြင်းကိုမခံရဘဲ ကောင်းကင်သို့ယူ ဆောင်ခြင်းခံရ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုယူဆောင် တော်မူသဖြင့် မည်သူမျှ သူ့ကိုရှာ၍ မတွေ့နိုင်ကြချေ။ သူသည် ယူဆောင်တော်မူခြင်းကိုမခံရမီ ဘုရားသခင် အား ကျေနပ်နှစ်သက်စေခဲ့သူဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ် ပြု ခြင်းခံခဲ့ရ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:5 |
ᎦᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎢᎾᎩ ᎠᎦᏘᎾᏫᏛᎮ ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎪᏩᏛᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᏯᏥᏩᏛᎮᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏘᎾᏫᏛᎮᎢ; ᎠᏏᏉᏰᏃ ᎾᎦᏘᎾᏫᏗᏍᎬᎾ ᎨᏎ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎴᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:5 |
以諾以信而被徙、使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋其未徙之先、已得上帝悅之之證、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:5 |
Bởi đức tin, Hê-nóc được cất lên, không phải thấy sự chết, người ta không tìm thấy ông đâu cả vì Đức Chúa Trời đã cất ông lên. Trước khi được cất lên, ông đã được chứng nhận là người đẹp lòng Đức Chúa Trời;
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:5 |
Tungod sa pagtoo si Enoc gilalin ngadto sa langit aron siya dili makatagamtam sa kamatayon; ug siya wala hikaplagi kay gikuha man siya sa Dios. Sa wala pa siya kuhaa siya gipanghimatud-an nga nakapahimuot sa Dios.
|
Hebr
|
RomCor
|
11:5 |
Prin credinţă a fost mutat Enoh de pe pământ, ca să nu vadă moartea. Şi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu îl mutase. Căci înainte de mutarea lui, primise mărturia că este plăcut lui Dumnezeu.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:5 |
Pwoson me kapitasang Enok mehla. E pwekipwekdahla rehn Koht oh sohte emen kak diar, pwehki Koht eh ketikidahla. Pwuhk Sarawi mahsanih me mwohn eh pwekipwekdahla, Enok inenen keniken pahn kupwur en Koht.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:5 |
Hit által ragadtatott el Énók, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mivel elragadta őt az Isten. Elragadtatása előtt azonban bizonyságot nyert arról, hogy Isten szemében kedves.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:5 |
Wegen (seines) Glaubens wurde Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht (mehr) gefunden, weil ihn Gott entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das Zeugnis empfangen, dass er Gott wohlgefallen habe. (a) 1Mo 5:24
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:5 |
Durch den Glauben ward Enoch entrückt, auf daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht erfunden, darum, daß ihn Gott entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung ist bezeugt, daß er Gott wohlgefällig war.
|
Hebr
|
PorAR
|
11:5 |
Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:5 |
Door het geloof is Enoch weggenomen geweest, opdat hij den dood niet zou zien; en hij werd niet gevonden, daarom dat hem God weggenomen had; want voor zijn wegneming heeft hij getuigenis gehad, dat hij Gode behaagde.
|
Hebr
|
Byz
|
11:5 |
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:5 |
به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیندو نایاب شد چراکه خدا او را منتقل ساخت زیراقبل از انتقال وی شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:5 |
Ngokholo uEnoki wasuswa ukuze angaboni ukufa, njalo katholwanga, ngoba uNkulunkulu wayesemsusile; ngoba engakasuswa wafakazelwa ngokuthi umthokozisile uNkulunkulu;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:5 |
Pela fé, Enoque foi transportado para não experimentar a morte; e não foi achado, porque Deus havia o transportado; pois antes da sua transportação ele obteve testemunho de ter agradado a Deus.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:5 |
Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, “καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ ˚Θεός”· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ ˚Θεῷ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:5 |
Po veri je bil Enoh umaknen, da ni videl smrti "in ni ga bilo najti, ker ga je bil Bog umaknil." Kajti pred umaknenjem svojim dobil je pričanje, "da je Bogu po volji."
|
Hebr
|
Norsk
|
11:5 |
Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;
|
Hebr
|
SloChras
|
11:5 |
Po veri je bil Enoh umaknjen, da ni videl smrti, in „ni ga bilo najti, ker ga je Bog umaknil“; kajti preden je bil umaknjen, je dobil pričanje, da „je Bogu po volji“.
|
Hebr
|
Northern
|
11:5 |
Xanok ölümü görməsin deyə iman vasitəsilə dünyadan götürüldü. Onu tapa bilmədilər, çünki Allah onu dünyadan götürmüşdü. Götürülməzdən əvvəl o, şəhadət almışdı ki, Allahı razı salıb.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:5 |
Durch Glauben ward Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das Zeugnis gehabt, daß er Gott wohlgefallen habe.
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:5 |
Ni poson Enok peukadala, pwen der kilang mela, ari, a soer diarokada, pwe Kot kotin ukadala i, a mon a peukadala kadedepa mia, duen a kon ong Kot.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:5 |
Caur ticību Enohs ir aizņemts, tā ka nāvi neredzēja; un viņš netapa atrasts, tāpēc ka Dievs viņu bija aizņēmis; jo pirms viņš tapa aizņemts, viņš liecību ir dabūjis, ka viņš Dievam paticis.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:5 |
Pela fé Enoch foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porquanto Deus o trasladara; porque antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradava a Deus.
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:5 |
以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為 神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了 神喜悅他的明證。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:5 |
Genom trona vardt Enoch borttagen, så att han icke skulle se döden, och fans intet, derföre att Gud borttog honom; ty förr än han borttagen var, hade han fått vittnesbörd att han täcktes Gudi.
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:5 |
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:5 |
ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲛⲱⲭ ⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲑⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:5 |
Seines Glauben wegen wurde Henoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er ward nicht mehr (auf Erden) gefunden, weil ihn Gott entrückt hatte. Denn nach dem Zeugnis der Schrift hat er vor seiner Entrückung nach Gottes Wohlgefallen gelebt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:5 |
С вера Енох бе преселен да не види смърт, и не се намерваше защото го пресели Бог; понеже преди преселението му засвидетелствуван бе че е благоугодил Богу:
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:5 |
C'est par la foi qu'Enoch fut enlevé afin qu'il ne vît pas la mort, et on ne le trouva plus parce que Dieu l'avait enlevé ; en effet, avant cet enlèvement, il lui est rendu le témoignage d'avoir plu à Dieu ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:5 |
信仰によって,エノクは死を見ないように取り去られました。神が彼を移されたので,彼は見いだされなくなりました。というのは,移される前に,神を十分に喜ばせていたことが証言されていたからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:5 |
*Pela fé, Henoc foi arrebatado, para não ver a morte, e não foi encontrado porque Deus o tinha levado. Porém, antes de ser levado, obtivera o testemunho de que tinha agradado a Deus.
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:5 |
信仰によって、エノクは死を見ないように天に移された。神がお移しになったので、彼は見えなくなった。彼が移される前に、神に喜ばれた者と、あかしされていたからである。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:5 |
Damikkiyan in hi Idris isab, dayn ha pasal sin kusug sin pangandul niya ha Tuhan, wala' siya nakalabay kamatay. Iyangkat siya sin Tuhan pa lawm surga'. Liyawag siya sin manga tau, sagawa' way siya kiyabaakan sabab naangkat na siya madtu pa Tuhan. Lāgi' kiyasulat isab ha Kitab sin ha waktu dī pa hi Idris ha dunya, kiyasulutan in Tuhan kaniya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:5 |
Durch Glauben ward Enoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und ward nicht gefunden, weil ihn Gott entrückt hatte; denn vor der Entrückung ist ihm bezeugt, daß er Wohlgefallen fand bei Gott;
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:5 |
Por la fe, Enoc fue trasladado para que no viese la muerte, y no fue hallado porque Dios le trasladó; pues antes de su traslación recibió el testimonio de que agradaba a Dios.
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:5 |
Di hagadonu dela ne-hai Enoch gi-hagalee made, gei guu-lahi mouli gi-baahi o God, gei tangada ne-gidee a-mee ai, idimaa, go God dela ne-lahi a-mee. Di Beebaa-Dabu e-helekai bolo i-mua dono lahi gi-di langi, Enoch nogo haga-tenetene a God.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:5 |
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:5 |
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲛⲱⲭ ⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲁⲑⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:5 |
Tikėjimu Henochas buvo perkeltas, kad nematytų mirties, ir „jo neberado, nes Dievas jį perkėlė“. Mat prieš perkeliamas, jis gavo liudijimą, kad patikęs Dievui.
|
Hebr
|
Bela
|
11:5 |
Вераю Энох пераселены быў так, што ня бачыў сьмерці; і ня стала яго, таму што Бог перасяліў яго. Бо раней перасяленьня свайго атрымаў ён сьведчаньне, што дагадзіў Богу.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:5 |
ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲛⲱⲭ ⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲁⲑⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:5 |
Dre ar feiz e voe savet Enok en neñv evit na welje ket ar marv, ha ne voe ket kavet ken abalamour m'en doa Doue e savet. Rak a-raok ma voe savet, en doa resevet an testeni da vezañ bet plijus da Zoue.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:5 |
Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, dafi er den Tod nicht sahe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe.
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:5 |
Uskon vuoksi otettiin Henok pois niin, ettei hän kokenut kuolemaa. "Sitten häntä ei enää ollut, sillä Jumala otti hänet luokseen." Ennen kuin hänet otettiin pois, hän näet oli -- niin hänestä todistetaan -- elänyt Jumalan mielen mukaisesti.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:5 |
Formedelst Tro blev Enoch borttagen, at han ikke skulde see Døden og blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før han blev borttagen, havde han det Vidnesbyrd, at han behagede Gud.
|
Hebr
|
Uma
|
11:5 |
Ngkai pepangala' -na Henokh, uma-i-hana mate, ra'ongko' tuwu' -tuwu' -i ngkai dunia' toi. Uma hema to mporua' woto-na, apa' Alata'ala mpo'ongko' -i ngkai dunia' toi. Hi rala Buku Tomoroli' te'uki': kako'ia-na Henokh ra'ongko', Alata'ala mpokagoe' -i.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:5 |
Durch Glauben wurde Enoch [in den Himmel] versetzt, um den Tod nicht zu sehen, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn versetzt hatte. Denn vor der „Versetzung“ ist ihm zugesagt worden, Gott zu gefallen;
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:5 |
Por la fé Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y ántes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:5 |
Ticības dēļ Henohs tika paņemts, lai viņš nāves neredzētu, un viņu vairs neatrada, jo Dievs viņu paņēma. Pirms paņemšanas par viņu liecināts, ka viņš Dievam bijis patīkams.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:5 |
Por fe Enoc fue trasladado para que no viese muerte; y no fue hallado, porque le había trasladado Dios; porque antes de su traslación tuvo testimonio de haber agradado a Dios.
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:5 |
C'est à cause de sa foi qu'Énoch fut enlevé de manière à ne pas voir la mort et «on ne le trouva plus parce que Dieu l'avait enlevé». En effet, avant son enlèvement, on fait de lui cet éloge : «il était agréable à Dieu».
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:5 |
Door het geloof werd Henok opgenomen, zodat hij de dood niet heeft gezien; hij werd niet meer gevonden, omdat God hem opgenomen had. Want voordat hij opgenomen werd, is van hem getuigd, dat hij welgevallig was aan God.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:5 |
Aufgrund des Glaubens wurde Henoch von Gott aufgenommen ohne sterben zu müssen. Niemand konnte ihn mehr finden, weil Gott ihn weggenommen hatte. Bevor ‹die Schrift von diesem Geschehen berichtet›, stellt sie ihm das Zeugnis aus, dass sein Leben Gott gefallen hatte.
|
Hebr
|
Est
|
11:5 |
Usu läbi võeti ära Eenok, et ta surma ei näeks, ja teda ei leitud enam, sest Jumal oli ta ära võtnud. Sest enne äravõttu oli ta juba saanud tunnistuse, et ta oli Jumalale meelepärane.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:5 |
یہ ایمان کا کام تھا کہ حنوک نہ مرا بلکہ زندہ حالت میں آسمان پر اُٹھایا گیا۔ کوئی بھی اُسے ڈھونڈ کر پا نہ سکا کیونکہ اللہ اُسے آسمان پر اُٹھا لے گیا تھا۔ وجہ یہ تھی کہ اُٹھائے جانے سے پہلے اُسے یہ گواہی ملی کہ وہ اللہ کو پسند آیا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:5 |
وَبِالإِيمَانِ، انْتَقَلَ أَخْنُوخُ إِلَى حَضْرَةِ اللهِ دُونَ أَنْ يَمُوتَ. وَقَدِ اخْتَفَى مِنْ عَلَى هَذِهِ الأَرْضِ لأَنَّ اللهَ أَخَذَهُ إِلَيْهِ. وَقَبْلَ حُدُوثِ ذلِكَ، شُهِدَ لَهُ بِأَنَّهُ قَدْ أَرْضَى اللهَ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:5 |
因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为 神把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了 神喜悦他的明证。
|
Hebr
|
f35
|
11:5 |
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:5 |
Door het geloof is Henoch overgebracht om den dool niet te zien, en hij werd niet gevonden omdat God hem had overgebracht. Want vóór zijn overbrenging had hij getuigenis bekomen dat hij Gode welbehagelijk was.
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:5 |
Per fede Enoc fu trasportato perché non vedesse la morte; e non fu più trovato, perché Dio l’avea trasportato; poiché avanti che fosse trasportato fu di lui testimoniato ch’egli era piaciuto a Dio.
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:5 |
Deur die geloof is Henog weggeneem om die dood nie te sien nie; en hy is nie gevind nie, omdat God hom weggeneem het; want voor sy wegneming het hy getuienis ontvang dat hy God behaag het.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:5 |
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:5 |
C'est par la foi qu'Hénoch fut enlevé, afin qu'il ne vît point la mort: «on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé;» car, avant cet enlèvement, on lui rend le témoignage «qu'il avait plu à Dieu.»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:5 |
यह ईमान का काम था कि हनूक न मरा बल्कि ज़िंदा हालत में आसमान पर उठाया गया। कोई भी उसे ढूँडकर पा न सका क्योंकि अल्लाह उसे आसमान पर उठा ले गया था। वजह यह थी कि उठाए जाने से पहले उसे यह गवाही मिली कि वह अल्लाह को पसंद आया।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:5 |
İman sayesinde Hanok ölümü tatmamak üzere yukarı alındı. Kimse onu bulamadı, çünkü Tanrı onu yukarı almıştı. Yukarı alınmadan önce Tanrı'yı hoşnut eden biri olduğuna tanıklık edildi.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:5 |
Door het geloof is Enoch weggenomen geweest, opdat hij den dood niet zou zien; en hij werd niet gevonden, daarom dat hem God weggenomen had; want voor zijn wegneming heeft hij getuigenis gehad, dat hij Gode behaagde.
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:5 |
Mivel hitt, azért ragadtatott el Hénok, hogy halált ne lásson; nem találták, mert Isten elragadta őt. Elragadtatása előtt ugyanis bizonyságot nyert, hogy Istennek tetsző volt.
|
Hebr
|
Maori
|
11:5 |
Na te whakapono a Enoka i kawea ketia ai, te kite i te mate; na kahore ia i kitea, no te mea kua kawea ketia ia e te Atua; i mua atu hoki i tona kawenga ketanga i whakaaturia mai ia, e ahuareka ana te Atua ki a ia.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:5 |
Si Idris isab ma masa awal e', halam iya bay makalabay kamatay sabab akosog pangandolna ni Tuhan. Halam tabāk bangkayna sabab bay iya pina'angkat e' Tuhan hinabuna allum. Angkan buwattē', sabab a'a iya makasulut atay Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:5 |
Hit által vitetett fel Énokh, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mert az Isten felvitte őt. Mert felvitetése előtt bizonyságot nyert a felől, hogy kedves volt Istennek.
|
Hebr
|
Viet
|
11:5 |
Bởi đức tin, Hê-nóc được cất lên và không hề thấy sự chết; người ta không thấy người nữa, vì Ðức Chúa Trời đã tiếp người lên. Bởi chưng trước khi được tiếp lên, người đã được chứng rằng mình ở vừa lòng Ðức Chúa Trời rồi.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:5 |
Xban lix pa̱ba̱l laj Enoc incˈaˈ quicam. Quicˈameˈ ban saˈ choxa xban li Dios. Incˈaˈ chic queˈxtau xban nak ac xcˈameˈ. Nakanau nak li Dios quisahoˈ saˈ xchˈo̱l riqˈuin nak toj ma̱jiˈ nacˈameˈ saˈ choxa xban nak joˈcan tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:5 |
Genom tron togs Enok bort, för att han icke skulle se döden; och »man såg honom icke mer, ty Gud tog honom bort». Förrän han togs bort, fick han nämligen det vittnesbördet att han hade täckts Gud;
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:5 |
ដោយសារជំនឿ លោកហេណុកត្រូវបានលើកឡើងទៅស្ថានសួគ៌ មិនឲ្យជួបសេចក្ដីស្លាប់ឡើយ គាត់បានបាត់ខ្លួន ពីព្រោះព្រះជាម្ចាស់លើកគាត់ឡើង ប៉ុន្ដែមុនពេលព្រះជាម្ចាស់លើកគាត់ឡើង គាត់បានទទួលការសរសើរថា ព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យនឹងគាត់ណាស់
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:5 |
Vjerom Henok bi prenesen da ne vidi smrti te iščeznu jer ga je prenio Bog. Doista, prije prijenosa primio je svjedočanstvo da omilje Bogu.
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:5 |
Fedez Henoch eraman içan da, herioa ikus ezleçançát: eta ezta eriden içan, ceren eraman baitzuen Iaincoac: ecen eraman cedin baino lehen, testimoniage vkan ceçan Iaincoaren gogaraco içan cela:
|
Hebr
|
WHNU
|
11:5 |
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ηυρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως μεμαρτυρηται ευαρεστηκεναι τω θεω
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Nhờ đức tin, ông Kha-nốc được đem đi nơi khác để khỏi chết, và người ta không tìm thấy ông nữa, bởi vì Thiên Chúa đã đem ông đi. Quả thật, Kinh Thánh chứng nhận rằng : trước khi được đem đi, ông đã làm đẹp lòng Thiên Chúa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:5 |
Par la foi Enoch fut enlevé pour ne point passer par la mort ; et il ne fut point trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé ; car avant qu’il fût enlevé il a obtenu le témoignage d’avoir été agréable à Dieu.
|
Hebr
|
TR
|
11:5 |
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω
|
Hebr
|
HebModer
|
11:5 |
באמונה לקח חנוך לבלתי ראותו המות ואיננו כי לקח אתו אלהים והועד עליו לפני הלקחו כי את האלהים התהלך׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:5 |
Енох Құдайға сенгені үшін ажалға жолықтырылмай бұ дүниеден әкетілді. «Ол жер бетінен ғайып болды, себебі Құдай оны Өзіне алып кеткен еді». Енохтың бұған дейінгі өмірінің Құдайға ұнамды болғаны туралы да Тауратта куәлік берілген.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:5 |
Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його, бо переніс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу".
|
Hebr
|
FreJND
|
11:5 |
Par la foi, Énoch fut enlevé pour qu’il ne voie pas la mort ; et il ne fut pas trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il a reçu le témoignage d’avoir plu à Dieu.
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:5 |
Hanok, imanı sayesinde daha ölmeden bu dünyadan nakledildi. Onu aradıklarında bulamadılar, çünkü Allah onu semaya nakletmişti. Naklinden önce Hanok Allah’ın razı olduğu kişi olarak takdirini kazandı.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:5 |
Im Glauben wurde Henoch entrückt, daß er den Tod nicht sah; er war nicht mehr zu finden, weil ihn Gott entrückt hatte. Denn vor der Entrückung hat er schon das Zeugnis erhalten, daß er Gott wohlgefalle.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:5 |
Po veri je bil Henoh prestavljen, da ne bi videl smrti; in ni ga bilo najti, ker ga je Bog prestavil, kajti pred njegovo prestavitvijo je imel to pričevanje, da je ugajal Bogu.
|
Hebr
|
Haitian
|
11:5 |
Se paske Enòk te gen konfyans nan Bondye kifè li moute nan syèl la bò kot Bondye san li pa janm mouri; apre sa, pesonn pa janm wè kote l' ye ankò. Se Bondye menm ki te fè pran l' mennen l' bò kote li. Nou jwenn ekri nan Liv la ki jan Enòk te fè Bondye plezi lontan anvan Bondye te fè l' moute nan syèl la.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:5 |
Uskon kautta Enok otettiin pois, ettei hän kuolemaa nähnyt, ja ei ole löydetty, että Jumala hänen otti pois; sillä ennenkuin hän otettiin pois, oli hänellä todistus, että hän kelpasi Jumalalle.
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:5 |
Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:5 |
בָּאֱמוּנָה לֻקַּח חֲנוֹךְ לְבִלְתִּי רְאוֹתוֹ הַמָּוֶת וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים וְהוּעַד עָלָיו לִפְנֵי הִלָּקְחוֹ כִּי אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלָּךְ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:5 |
Ffydd Enoch wnaeth beri iddo gael ei gymryd i ffwrdd o'r bywyd hwn heb orfod mynd drwy'r profiad o farw. “Roedd wedi diflannu am fod Duw wedi'i gymryd i ffwrdd.” Cyn iddo gael ei gymryd i ffwrdd cafodd ei ganmol am ei fod wedi plesio Duw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:5 |
Durch Glauben wurde Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sähe, und »er war (auf Erden) nicht mehr zu finden, weil Gott ihn entrückt hatte«; denn vor seiner Entrückung ist ihm bezeugt worden, daß er Gottes Wohlgefallen besessen habe.
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:5 |
Διά πίστεως μετετέθη ο Ενώχ, διά να μη ίδη θάνατον, και δεν ευρίσκετο, διότι μετέθεσεν αυτόν ο Θεός· επειδή προ της μεταθέσεως αυτού εμαρτυρήθη ότι ευηρέστησεν εις τον Θεόν·
|
Hebr
|
Tisch
|
11:5 |
Πίστει Ἐνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός. πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:5 |
Вірою Ено́х був перене́сений на небо, щоб не бачити смерти; і його не знайшли, бо Бог переніс його. Бо раніш, як його перенесено, він був засвідчений, що „Богові він догоди́в“.
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:5 |
Итгэлээр Ханоох шилжүүлэгдсэн нь тэр үхэл үзэх ёсгүйн тулд байсан бөгөөд Шүтээн түүнийг шилжүүлчихсэн учраас олдоогүй юм. Учир нь шилжүүлэгдэхүйгээс нь өмнө түүнд, тэр Шүтээнд таалагдсан гэдэг гэрчлэл байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:5 |
Вером би Енох пренесен да не види смрт; и не нађе се, јер га Бог премести, јер пре него га премести, доби сведочанство да угоди Богу.
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:5 |
C'est par la foi qu'Enoch fut enlevé sans qu'il eût subi la mort : " on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé " ; car avant cet enlèvement, il avait reçu ce témoignage " qu'il avait plu à Dieu. "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:5 |
Przez wiarę Henoch został przeniesiony, aby nie oglądał śmierci, i nie znaleziono go, ponieważ Bóg go przeniósł. Zanim bowiem został przeniesiony, miał świadectwo, że podobał się Bogu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:5 |
Par la foi Enoch a efté tranfporté, pour ne point voir la mort : & ne fut point trouvé, parce que Dieu l'avoit tranfporté : car devant qu'il fuft tranfporté, il a obtenu témoignage d'avoir efté agreable à Dieu.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:5 |
C'est par la foi qu'Énoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:5 |
Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.
|
Hebr
|
Swahili
|
11:5 |
Kwa imani Henoki alichukuliwa na Mungu, asipate kufa. Hakuonekana tena kwa sababu Mungu alikuwa amemchukua. Maandiko yasema kwamba kabla ya kuchukuliwa kwake, yeye alikuwa amempendeza Mungu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:5 |
Hit által ragadtatott el Énók, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mivel elragadta őt Isten. Elragadtatása előtt azonban bizonyságot nyert arról, hogy Isten szemében kedves.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:5 |
C'est par la foi qu'Hénoc fut enlevé et qu'il ne vit point la mort; on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait obtenu le témoignage d'être agréable à Dieu.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:5 |
Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se Døden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før Borttagelsen har han faaet det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud.
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:5 |
با ایمان بود که خَنوخ از این جهان منتقل شد تا طعم مرگ را نچشد و دیگر یافت نشد، چون خدا او را منتقل ساخت. زیرا پیش از آنکه انتقال یابد، دربارة او شهادت داده شد که خدا را خشنود ساخته است.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Long bilip tru God i senisim Inok i go antap inap long em i no ken lukim dai. Na ol i no lukim em, bilong wanem, God i bin senisim em i go antap. Long wanem, bipo long senis bilong em em i gat dispela testimoni, long em i amamasim bel bilong God.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:5 |
Հաւատքո՛վ Ենովք փոխադրուեցաւ երկրէն՝ որպէսզի մահ չտեսնէ, ու ո՛չ մէկ տեղ կը գտնուէր, որովհետեւ Աստուած փոխադրեց զայն, քանի որ անոր փոխադրուելէն առաջ վկայուեցաւ թէ հաճելի էր Աստուծոյ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:5 |
Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se Døden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før Borttagelsen har han faaet det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud.
|
Hebr
|
JapRague
|
11:5 |
信仰に由りてヘノクは、死を見ざらん為に移され、神之を移し給ひしに由りて見出されざりき、其は移転の前に神の御意に適へる事を證せられたればなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:5 |
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܬܢܝ ܚܢܘܟ ܘܡܘܬܐ ܠܐ ܛܥܡ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚ ܡܛܠ ܕܫܢܝܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܫܢܝܘܗܝ ܓܝܪ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܤܗܕܘܬܐ ܕܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:5 |
C’est par la foi qu’Hénoch a été enlevé, pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait plus, parce que Dieu l’avait enlevé ; car avant d’être enlevé, il avait reçu le témoignage qu’il avait plu à Dieu.
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:5 |
Wiarą Enoch jest przeniesiony, aby nie oglądał śmierci i nie jest znaleziony, przeto że go Bóg przeniósł; albowiem pierwej niż jest przeniesiony, miał świadectwo, że się podobał Bogu.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:5 |
信仰に由りてエノクは死を見ぬように移されたり。神これを移し給ひたれば見出されざりき。その移さるる前に神に喜ばるることを證せられたり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:5 |
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:5 |
Durch Glauben ward Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das Zeugnis gehabt, daß er Gott wohlgefallen habe.
|