Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 9:1  Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Hebr EMTV 9:1  Now even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
Hebr NHEBJE 9:1  Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Hebr Etheridg 9:1  But in the first there were ordinances of ministry, and a worldly sanctuary.
Hebr ABP 9:1  [4had 5indeed 6then 7also 1The 2first 3tent] ordinances of service, and the [2holy place 1worldly].
Hebr NHEBME 9:1  Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Hebr Rotherha 9:1  [Even] the first, indeed, therefore, used to have righteous appointments of divine service, even the holy ritual well arranged.
Hebr LEB 9:1  Now the first covenant had regulations for worship and the earthly sanctuary.
Hebr BWE 9:1  The first agreement had laws about worship. And it had a holy place on earth where the agreement was kept.
Hebr Twenty 9:1  It is true that even the first Covenant had its regulations for divine worship, and its Sanctuary--though only a material one.
Hebr ISV 9:1  The Earthly Sanctuary and Its RitualNow even first covenantThe Gk. lacks covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
Hebr RNKJV 9:1  Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr Jubilee2 9:1  Nevertheless the first had [its] justifications of worship and [its] worldly sanctuary.
Hebr Webster 9:1  Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr Darby 9:1  The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.
Hebr OEB 9:1  It is true that even the first covenant had its regulations for divine worship, and its sanctuary — though only a material one.
Hebr ASV 9:1  Now even the firstcovenanthad ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
Hebr Anderson 9:1  Now, the first covenant also had ordinances of worship, and the worldly sanctuary:
Hebr Godbey 9:1  Then indeed the first tabernacle also, had ordinances of service, and a sanctuary for this world.
Hebr LITV 9:1  Truly, then, the first tabernacle also had ordinances of service, and the earthly holy place.
Hebr Geneva15 9:1  Then the first Testament had also ordinances of religion, and a worldly Sanctuarie.
Hebr Montgome 9:1  Now even the first covenant had its ordinances of public worship, and its sanctuary, a material one.
Hebr CPDV 9:1  Certainly, the former also had the justifications of worship and a holy place for that age.
Hebr Weymouth 9:1  Now even the first Covenant had regulations for divine worship, and had also its sanctuary--a sanctuary belonging to this world.
Hebr LO 9:1  Now, indeed, the first institution had both ordinances of service, and a worldly holy place.
Hebr Common 9:1  Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
Hebr BBE 9:1  Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.
Hebr Worsley 9:1  Therefore the first covenant had also rites of worship and a worldly sanctuary.
Hebr DRC 9:1  The former indeed had also justifications of divine service and a sanctuary.
Hebr Haweis 9:1  THEN also the first tabernacle had indeed regulations for the divine service, and a sanctuary furnished.
Hebr GodsWord 9:1  The first promise had rules for the priests' service. It also had a holy place on earth.
Hebr Tyndale 9:1  That fyrst tabernacle verely had ordinaunces and servynges of god and wordly holynes.
Hebr KJVPCE 9:1  THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr NETfree 9:1  Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
Hebr RKJNT 9:1  Now truly, the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Hebr AFV2020 9:1  Truly then, the first tabernacle also had ordinances of worship and an earthly sanctuary.
Hebr NHEB 9:1  Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Hebr OEBcth 9:1  It is true that even the first covenant had its regulations for divine worship, and its sanctuary — though only a material one.
Hebr NETtext 9:1  Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
Hebr UKJV 9:1  Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr Noyes 9:1  The first covenant, then, had indeed ordinances of religious service, and a worldly sanctuary.
Hebr KJV 9:1  Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr KJVA 9:1  Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr AKJV 9:1  Then truly the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr RLT 9:1  Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Hebr OrthJBC 9:1  Now the Brit haRishonah farshteit zich (of course) had regulations for avodas kodesh in an earthly Mikdash.
Hebr MKJV 9:1  Then truly the first tabernacle had also ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
Hebr YLT 9:1  It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
Hebr Murdock 9:1  Now, under the first covenant, there were ordinances of ministration, and a worldly sanctuary.
Hebr ACV 9:1  Now indeed therefore the first had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
Hebr VulgSist 9:1  Habuit quidem et prius, iustificationes culturae, et Sanctum saeculare.
Hebr VulgCont 9:1  Habuit quidem et prius, iustificationes culturæ, et sanctum sæculare.
Hebr Vulgate 9:1  habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare
Hebr VulgHetz 9:1  Habuit quidem et prius, iustificationes culturæ, et Sanctum sæculare.
Hebr VulgClem 9:1  Habuit quidem et prius justificationes culturæ, et Sanctum sæculare.
Hebr CzeBKR 9:1  Mělať pak i první ona smlouva nařízené služby a svatyni světskou.
Hebr CzeB21 9:1  Ta první smlouva měla svá pravidla bohoslužby a také svatyni, ovšem pozemskou.
Hebr CzeCEP 9:1  I ta první smlouva měla ovšem bohoslužebný řád i posvátné místo, ale pozemské.
Hebr CzeCSP 9:1  [Také] první smlouva měla ustanovení služby Bohu a pozemskou svatyni.
Hebr PorBLivr 9:1  O primeiro pacto também tinha ordenanças de culto, e o santuário terrestre.
Hebr Mg1865 9:1  Koa na dia ny fanekena voalohany aza dia nisy fitsipika ny amin’ ny fanompoam-pivavahana, ary nisy ny fitoerany masìna momba ny etỳ an-tany.
Hebr CopNT 9:1  ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲟⲗⲥⲉⲗ.
Hebr FinPR 9:1  Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö.
Hebr NorBroed 9:1  Da hadde, virkelig, også det første telt rettferdige handlinger av tjeneste, óg et verdslig hellig sted.
Hebr FinRK 9:1  Ensimmäisellä liitolla oli siis jumalanpalvelusta koskevat säädökset ja maallinen pyhäkkö.
Hebr ChiSB 9:1  第一個盟約固然也有行敬禮的規程,和屬於世界的聖殿,
Hebr CopSahBi 9:1  ⲛⲉⲟⲩⲛⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛϣⲙϣⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Hebr ChiUns 9:1  原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
Hebr BulVeren 9:1  И наистина, и при първия завет имаше постановления за богослужение, както и земно светилище.
Hebr AraSVD 9:1  ثُمَّ ٱلْعَهْدُ ٱلْأَوَّلُ كَانَ لَهُ أَيْضًا فَرَائِضُ خِدْمَةٍ وَٱلْقُدْسُ ٱلْعَالَمِيُّ،
Hebr Shona 9:1  Naizvozvowo zvirokwazvo sungano yekutanga yakange ine zviga zvekushumira Mwari, nenzvimbo tsvene yenyika.
Hebr Esperant 9:1  Sed eĉ la unua interligo havis ordonojn pri Diservado, kaj sanktejon mondan.
Hebr ThaiKJV 9:1  แท้จริงถึงแม้พันธสัญญาเดิมนั้นก็ยังได้มีกฎสำหรับการปรนนิบัติในพิธีนมัสการ และได้มีสถานอันบริสุทธิ์สำหรับโลกนี้
Hebr BurJudso 9:1  တနည်းကား၊ ပဌမပဋိညာဉ်တရားသည် ဝတ်ပြုရာစီရင်ချက်နှင့်၎င်း၊ လောကီသန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်နှင့်၎င်း စပ်ဆိုင်၏။
Hebr SBLGNT 9:1  Εἶχε μὲν ⸀οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
Hebr FarTPV 9:1  پیمان اول شامل آداب و رسوم مذهبی و عبادتگاه زمینی بود،
Hebr UrduGeoR 9:1  Jab pahlā ahd bāndhā gayā to ibādat karne ke lie hidāyāt dī gaīṅ. Zamīn par ek maqdis bhī banāyā gayā,
Hebr SweFolk 9:1  Det första förbundet hade sina regler för gudstjänsten och sin jordiska helgedom.
Hebr TNT 9:1  Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
Hebr GerSch 9:1  Es hatte nun zwar auch der erste Bund gottesdienstliche Ordnungen und das irdische Heiligtum.
Hebr TagAngBi 9:1  Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito.
Hebr FinSTLK2 9:1  Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö.
Hebr Dari 9:1  عهد اول شامل آداب و رسوم مذهبی و عبادتگاه زمینی بود،
Hebr SomKQA 9:1  Xataa axdigii hore wuxuu lahaa qaynuunno ku saabsan caabudid, iyo meel quduus ah ee dunidatan.
Hebr NorSMB 9:1  No hadde vel og den fyrste pakti sine fyreskrifter um gudstenesta og den jordiske heilagdomen.
Hebr Alb 9:1  Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore.
Hebr GerLeoRP 9:1  Zwar hatte nun auch der erste [Bund] gottesdienstliche Satzungen und das weltliche Heiligtum.
Hebr UyCyr 9:1  Кона келишим дәвридә ибадәт қаидилири вә инсанлар бәрпа қилған ибадәт җайи бар еди.
Hebr KorHKJV 9:1  그런즉 진실로 첫 언약에도 하나님을 섬기기 위한 규례들과 세상에 속한 성소가 있었느니라.
Hebr MorphGNT 9:1  Εἶχε μὲν ⸀οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
Hebr SrKDIjek 9:1  Тако и први завјет имаше правде богомољства и светињу земаљску.
Hebr Wycliffe 9:1  And the former testament hadde iustefiyngis of worschip, and hooli thing duringe for a tyme.
Hebr Mal1910 9:1  എന്നാൽ ആദ്യനിയമത്തിന്നും ആരാധനെക്കുള്ള ചട്ടങ്ങളും ലൌകികമായ വിശുദ്ധമന്ദിരവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Hebr KorRV 9:1  첫 언약에도 섬기는 예법과 세상에 속한 성소가 있더라
Hebr Azeri 9:1  حتّا بئرئنجي عهدئن ده ائلاهي پرستئشه قايدالاري، ير اوزونده ده موقدّس يري وار ائدي.
Hebr SweKarlX 9:1  Hade och wäl det första sina rätter, och gudstjenst, och utwärtes helighet.
Hebr KLV 9:1  DaH indeed 'ach the wa'Dich { Note: TR cheltaH “tabernacle” } lay' ghajta' chutmey vo' divine toy'taHghach, je an earthly Daq QaD.
Hebr ItaDio 9:1  IL primo patto adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno.
Hebr RusSynod 9:1  И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
Hebr CSlEliza 9:1  Имеяше убо первая скиния оправдания службы, святое же людское:
Hebr ABPGRK 9:1  είχε μεν ούν και η πρώτη σκηνή δικαιώματα λατρείας το τε άγιον κοσμικόν
Hebr FreBBB 9:1  La première alliance donc avait, elle aussi, il est vrai, des ordonnances pour le culte et le sanctuaire, un sanctuaire de ce monde.
Hebr LinVB 9:1  Nzókandé bondeko bwa libosó bozalákí na mibéko mpô ya milúlú mya losámbo, bozalákí mpé na esíká esántu, eye ezalí áwa o nsé.
Hebr BurCBCM 9:1  ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်၌ပင်လျှင် ဝတ်ပြုခြင်းဆိုင်ရာဝိနည်းများနှင့် လောက၌ရှိသော သန့်ရှင်းရာဌာန တို့ပါဝင်ခဲ့၏။-
Hebr Che1860 9:1  ᎠᎴᏬ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏕᎪᏢᏒᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎦᎵᏦᏛᎢ.
Hebr ChiUnL 9:1  夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、
Hebr VietNVB 9:1  Giao ước thứ nhất có các luật lệ phụng vụ và một nơi thánh dưới đất.
Hebr CebPinad 9:1  Sa pagkatinuod ang nahaunang pakigsaad may kalagdaan bahin sa pagsimba ug sa yutan-ong dapit nga balaan.
Hebr RomCor 9:1  Legământul dintâi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un locaş pământesc de închinare.
Hebr Pohnpeia 9:1  Nan inou lap meringo mie koasoandi kei duwen wiepen kaudok oh pil duwen wasahn wia kaudok, me wiepen pehn aramas.
Hebr HunUj 9:1  Az első szövetségnek is volt tehát istentiszteleti rendje és földi szent helye.
Hebr GerZurch 9:1  NUN hatte zwar auch der erste (Bund) Satzungen für den Gottesdienst und das Heiligtum, (freilich) auf der Erdenwelt.
Hebr GerTafel 9:1  Zwar hatte auch der erste Satzungen des Gottesdienstes und ein äußerliches Heiligtum.
Hebr PorAR 9:1  Ora, a primeira também tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
Hebr DutSVVA 9:1  Zo had dan wel ook het eerste verbond rechten van de gods dienst, en het wereldlijk heiligdom.
Hebr Byz 9:1  ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Hebr FarOPV 9:1  خلاصه آن عهد اول را نیز فرایض خدمت و قدس دنیوی بود.
Hebr Ndebele 9:1  Ngakho isibili lesosivumelwano sakuqala sasilezimiso zenkonzo kaNkulunkulu, lendawo engcwele yemhlabeni.
Hebr PorBLivr 9:1  O primeiro pacto também tinha ordenanças de culto, e o santuário terrestre.
Hebr StatResG 9:1  ¶Εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
Hebr SloStrit 9:1  Imel je pač tudi prvi šator pravice službe Božje in posvetno svetišče.
Hebr Norsk 9:1  Nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom
Hebr SloChras 9:1  Imela je pač tudi prva zaveza predpise za službo božjo in pozemeljsko svetišče.
Hebr Northern 9:1  Birinci Əhdin də ibadət barəsindəki qaydaları və dünyəvi Müqəddəs məkanı var idi.
Hebr GerElb19 9:1  Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches.
Hebr PohnOld 9:1  A inau kaieu pil a kusoned en wia saraui mia, o pera saraui me sansal.
Hebr LvGluck8 9:1  Tad nu gan arī tai pirmai derībai bija Dieva kalpošanas likumi un laicīgs svētums.
Hebr PorAlmei 9:1  Ora tambem o primeiro tinha ordenanças de culto divino, e um sanctuario terrestre.
Hebr ChiUn 9:1  原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
Hebr SweKarlX 9:1  Hade ock väl det första sina rätter, och Gudstjenst, och utvärtes helighet.
Hebr Antoniad 9:1  ειχεν μεν ουν [και] η πρωτη σκηνη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Hebr CopSahid 9:1  ⲛⲉⲟⲩⲛⲧⲉⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛϣⲙϣⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Hebr GerAlbre 9:1  Auch die alte Gottesstiftung hatte einen durch genaue Vorschriften geordneten Gottesdienst und ein bestimmtes, allerdings nur irdisches Heiligtum.
Hebr BulCarig 9:1  И първият завет имаше постановления за богослужение и светилище земно.
Hebr FrePGR 9:1  Sans doute la première possédait un culte légitime et le sanctuaire terrestre.
Hebr JapDenmo 9:1  ところで,最初の契約にも,神的な奉仕の法令と地上の聖所とがありました。
Hebr PorCap 9:1  *Com efeito, a primeira aliança continha normas para o culto e um santuário terrestre.
Hebr JapKougo 9:1  さて、初めの契約にも、礼拝についてのさまざまな規定と、地上の聖所とがあった。
Hebr Tausug 9:1  Na, in aturan sin paljanjian nakauna awn manga sara' niya pasal sin pagtaat pa Tuhan iban awn da isab bāy pagtataatan hīnang sin manga tau pagtaatan nila.
Hebr GerTextb 9:1  Der erste nun hatte Gerechtigkeiten des Dienstes und das Heiligtum nach der Art der Welt.
Hebr SpaPlate 9:1  También el primer (pacto) tenía reglamento para el culto y un santuario terrestre;
Hebr Kapingam 9:1  Di hagababa matagidagi la-iai nia haganoho daumaha, mo-di gowaa hai-daumaha henuailala.
Hebr RusVZh 9:1  И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
Hebr CopSahid 9:1  ⲛⲉⲟⲩⲛⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛϣⲙϣⲉ. ⲡⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Hebr LtKBB 9:1  Tiesa, ir pirmoji Sandora turėjo tarnavimo Dievui potvarkius ir žemišką šventyklą.
Hebr Bela 9:1  І першы запавет меў уставу пра набажэнства і сьвяцілішча зямное,
Hebr CopSahHo 9:1  ⲛⲉⲟⲩⲛ̅ⲧⲉⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲙⲉⲛ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛ̅ϣⲙ̅ϣⲉ. ⲡⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ·
Hebr BretonNT 9:1  An emglev kentañ en doa ivez eta gourc'hemennoù diwar-benn al lid doueel hag ar santual douarel.
Hebr GerBoLut 9:1  Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und aul Jerliche Heiligkeit.
Hebr FinPR92 9:1  Ensimmäisellä liitolla oli siis jumalanpalvelusta koskevat säädöksensä ja pyhäkkö täällä maan päällä.
Hebr DaNT1819 9:1  Vel havde ogsaa det første Tabernakel Anordninger for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.
Hebr Uma 9:1  Ane Pojanci Alata'ala to naparata Musa hi to Yahudi owi, ria ada mpepue' -ra, pai' ria wo'o tomi pepuea' -ra to rababehi manusia'.
Hebr GerLeoNA 9:1  Zwar hatte nun auch der erste [Bund] gottesdienstliche Satzungen und das weltliche Heiligtum.
Hebr SpaVNT 9:1  TENIA empero tambien el primer [pacto] reglamentos del culto, y [su] santuario mundano.
Hebr Latvian 9:1  Bija arī pirmajā (derībā) dievkalpojumu noteikumi un virszemes svētnīca.
Hebr SpaRV186 9:1  Tenía empero por cierto también el primer concierto ordenanzas de culto, y santuario mundano.
Hebr FreStapf 9:1  La première Alliance avait-elle aussi des règles pour le culte et, un sanctuaire terrestre.
Hebr NlCanisi 9:1  Ook het eerste verbond had voorschriften omtrent de eredienst en het aardse heiligdom.
Hebr GerNeUe 9:1  Nun hatte auch schon der erste Bund Vorschriften für den Gottesdienst und das irdische Heiligtum,
Hebr Est 9:1  Esimesel lepingul olid ju ka oma Jumalateenistuse korraldused ja oma maine pühamu.
Hebr UrduGeo 9:1  جب پہلا عہد باندھا گیا تو عبادت کرنے کے لئے ہدایات دی گئیں۔ زمین پر ایک مقدِس بھی بنایا گیا،
Hebr AraNAV 9:1  حَقّاً كَانَ الْعَهْدُ الْعَتِيقُ يَتَضَمَّنُ طُقُوساً وَقَوَانِينَ تُنَظِّمُ عِبَادَةَ اللهِ فِي خَيْمَةٍ مُقَدَّسَةٍ مَنْصُوبَةٍ عَلَى هذِهِ الأَرْضِ.
Hebr ChiNCVs 9:1  前约也有它敬拜的规例,和属世界的圣所。
Hebr f35 9:1  ειχε μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Hebr vlsJoNT 9:1  Toch had ook het eerste verbond ordeningen tot den goddelijken dienst en het wereldlijke heiligdom.
Hebr ItaRive 9:1  Or anche il primo patto avea delle norme per il culto e un santuario terreno.
Hebr Afr1953 9:1  So het dan die eerste verbond sowel verordeninge vir die erediens asook sy aardse heiligdom gehad.
Hebr RusSynod 9:1  И первый завет имел постановление о богослужении и святилище земное.
Hebr FreOltra 9:1  La première alliance possède bien aussi des ordonnances pour le culte et un sanctuaire, le sanctuaire terrestre.
Hebr UrduGeoD 9:1  जब पहला अहद बाँधा गया तो इबादत करने के लिए हिदायात दी गईं। ज़मीन पर एक मक़दिस भी बनाया गया,
Hebr TurNTB 9:1  İlk antlaşmanın tapınma kuralları ve dünyasal tapınağı vardı.
Hebr DutSVV 9:1  Zo had dan wel ook het eerste verbond rechten van de gods dienst, en het wereldlijk heiligdom.
Hebr HunKNB 9:1  Voltak ugyan az előzőnek is istentiszteleti törvényei és evilági szentélye,
Hebr Maori 9:1  Na, ko te kawenata tuatahi he tikanga karakia ano ona, me tetahi wahi tapu, he mea mo te ao nei.
Hebr sml_BL_2 9:1  Na, aniya' sara' pasal pagta'at ni Tuhan bay pabeya' ma kapagsulutan tagna', maka aniya' isab luma' pangarapan bay hinangan manusiya'. Buwattitu hinanganna:
Hebr HunKar 9:1  Annakokáért voltak ugyan az első szövetségnek is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye.
Hebr Viet 9:1  Ước trước cũng có những luật về việc thờ phượng và một nơi thánh dưới đất.
Hebr Kekchi 9:1  Li xbe̱n contrato cuan xchakˈrab naxye chanru nak nalokˈoniman li Dios ut cuan jun li muheba̱l re lokˈoni̱nc yi̱banbil xbaneb li cui̱nk tabernáculo xcˈabaˈ.
Hebr Swe1917 9:1  Nu hade visserligen också det förra förbundet sina gudstjänststadgar och sin jordiska helgedom.
Hebr KhmerNT 9:1  នៅ​ក្នុង​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​មុន​ មាន​ក្បួន​តម្រា​សម្រាប់​ការ​បម្រើ​ ហើយ​ក៏មាន​ទី​បរិសុទ្ធ​នៅ​លោកិយ៍​នេះ​ដែរ។​
Hebr CroSaric 9:1  I onaj prvi je, svakako, imao bogoštovne uredbe i Svetinju, ali ovosvjetsku.
Hebr BasHauti 9:1  Beraz bacituen lehen Alliançac-ere cerbitzu diuinoaren ordenançác, eta sanctuario mundanoa.
Hebr WHNU 9:1  ειχεν μεν ουν [και] η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Hebr VieLCCMN 9:1  *Vậy, giao ước thứ nhất đã có những quy luật phụng tự và có thánh điện dưới đất.
Hebr FreBDM17 9:1  Le premier tabernacle avait donc des ordonnances touchant le culte divin, et un Sanctuaire terrestre.
Hebr TR 9:1  ειχεν μεν ουν και η πρωτη σκηνη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Hebr HebModer 9:1  הן היה גם לברית הראשונה משפטי העבודה ומקדש ארצי׃
Hebr Kaz 9:1  Бұрынғы Келісімге сай Құдайға құлшылық ету үшін арнайы ережелер және жер бетіндегі қасиетті ғибадат орны болды.
Hebr UkrKulis 9:1  Мала ж і перва скиня установи служби, і сьвятиню людську.
Hebr FreJND 9:1  La première donc avait aussi des ordonnances pour le culte, et le sanctuaire, un [sanctuaire] terrestre.
Hebr TurHADI 9:1  İlk ahdin ibadet kaideleri ve dünyada ibadet için mukaddes çadırı vardı.
Hebr GerGruen 9:1  Der frühere Bund hatte zwar auch Vorschriften für den Gottesdienst und für das irdische Heiligtum.
Hebr SloKJV 9:1  Torej prva zaveza je resnično imela tudi odredbe o bogoslužju in posvetnem svetišču.
Hebr Haitian 9:1  Premye kontra a te gen regleman pa l' pou jan yo dwe fè sèvis pou Bondye nan tanp ki sou latè a.
Hebr FinBibli 9:1  Niin oli tosin entiselläkin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys.
Hebr SpaRV 9:1  TENÍA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano.
Hebr HebDelit 9:1  הֵן הָיָה גַּם־לַבְּרִית הָרִאשׁוֹנָה מִשְׁפְּטֵי הָעֲבוֹדָה וּמִקְדָּשׁ אַרְצִי׃
Hebr WelBeibl 9:1  Roedd gan yr ymrwymiad cyntaf reolau ar gyfer yr addoliad, a chysegr yn ganolfan i'r addoliad ar y ddaear.
Hebr GerMenge 9:1  Allerdings hatte auch der erste (Bund) Satzungen für den Gottesdienst und (hatte) auch das weltliche Heiligtum.
Hebr GreVamva 9:1  Είχε μεν λοιπόν και η πρώτη σκηνή διατάξεις λατρείας και το άγιον το κοσμικόν.
Hebr Tisch 9:1  Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
Hebr UkrOgien 9:1  Мав же і перший заповіт постанови богослужби та земну святиню.
Hebr MonKJV 9:1  Тиймээс үнэндээ эхний гэрээ нь бас Шүтээний үйлчлэлийн захирамжуудтай мөн дэлхий дэх ариун газартай.
Hebr SrKDEkav 9:1  Тако и први завет имаше правду богомољства и светињу земаљску.
Hebr FreCramp 9:1  La première alliance avait aussi ses règlements relatifs au culte, et un sanctuaire terrestre.
Hebr PolUGdan 9:1  Wprawdzie i pierwsze przymierze miało przepisy o służbie Bożej oraz ziemską świątynię.
Hebr FreGenev 9:1  LA premiere alliance donc avoit auffi des ordonnances du fervice divin, & le Sanctuaire mondain.
Hebr FreSegon 9:1  La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
Hebr SpaRV190 9:1  TENÍA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano.
Hebr Swahili 9:1  Agano la kwanza lilikuwa na taratibu zake za ibada na pia mahali patakatifu pa ibada palipojengwa na watu.
Hebr HunRUF 9:1  Az első szövetségnek is volt tehát istentiszteleti rendje és földi szent helye.
Hebr FreSynod 9:1  La première alliance avait aussi des règles pour le culte et un sanctuaire terrestre.
Hebr DaOT1931 9:1  Vel havde ogsaa den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.
Hebr FarHezar 9:1  عهد نخست، قوانینی برای عبادت داشت و نیز از محرابگاهی زمینی برخوردار بود.
Hebr TpiKJPB 9:1  ¶ Nau tru tumas, dispela namba wan kontrak i gat tu ol lo God i makim bilong ol wok i kam long God, na wanpela rum holi bilong dispela graun.
Hebr ArmWeste 9:1  Արդարեւ առաջին ուխտն ալ ունէր պաշտամունքի կանոններ, նաեւ աշխարհային սրբարան մը.
Hebr DaOT1871 9:1  Vel havde ogsaa den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.
Hebr JapRague 9:1  抑前の約には拝禮の規定あり、世に属する聖所ありき。
Hebr Peshitta 9:1  ܒܩܕܡܝܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܦܘܩܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܠܡܢܝܐ ܀
Hebr FreVulgG 9:1  La première alliance a eu aussi des règlements relatifs au culte, et un sanctuaire terrestre.
Hebr PolGdans 9:1  A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką.
Hebr JapBungo 9:1  初の契約には禮拜の定と世に屬する聖所とありき。
Hebr Elzevir 9:1  ειχεν μεν ουν και η πρωτη σκηνη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Hebr GerElb18 9:1  Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches.