Hebr
|
RWebster
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and various washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
EMTV
|
9:10 |
concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances which are imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:10 |
being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:10 |
but (have consisted) in meat and drink only, and in various kinds of baptism, being institutions of the flesh appointed until the time of setting right.
|
Hebr
|
ABP
|
9:10 |
consisting only in foods and drinks, and diverse immersions, and ordinances of flesh, until a time of straightening rests.
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:10 |
being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:10 |
Only as to eatings, and drinkings, and diversified immersions,—righteous-appointments of the flesh, which, until a season of rectifying, are in force.
|
Hebr
|
LEB
|
9:10 |
concerning instead only food and drink and different washings, regulations of outward things imposed until the time of setting things right.
|
Hebr
|
BWE
|
9:10 |
These are only things to eat and drink and different kinds of washings. They are laws made for the body until the time when everything is made right again.
|
Hebr
|
Twenty
|
9:10 |
the whole system being concerned only with food and drink and various ablutions--external ceremonials imposed until the coming of the New Order.
|
Hebr
|
ISV
|
9:10 |
since they deal only with food, drink, and various washings, which are required for the body until the time when things would be set right.
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:10 |
but in foods and drinks and different washings and carnal ordinances, imposed [on them] until the time of correction.
|
Hebr
|
Webster
|
9:10 |
[Which stood] only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed [on them] until the time of reformation.
|
Hebr
|
Darby
|
9:10 |
[consisting] only of meats and drinks and divers washings, ordinances of flesh, imposed until [the] time of setting things right.
|
Hebr
|
OEB
|
9:10 |
the whole system being concerned only with food and drink and various ablutions — external ceremonials imposed until the coming of the new order.
|
Hebr
|
ASV
|
9:10 |
being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
Anderson
|
9:10 |
since he relies only on meats and drinks and various immersions, ordinances indeed of the flesh, which were imposed till the time of reformation.
|
Hebr
|
Godbey
|
9:10 |
consisting only in meats and drinks, and divers baptisms, ordinances of the flesh, abiding until the time of restitution.
|
Hebr
|
LITV
|
9:10 |
but only on foods and drinks, and various washings, and fleshly ordinances, until the time of setting things right has been imposed.
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:10 |
Which only stood in meates and drinkes, and diuers washings, and carnal rites, which were inioyned, vntill the time of reformation.
|
Hebr
|
Montgome
|
9:10 |
since they consist only in meats and drinks and various ablutions, carnal ordinances, imposed until the time of reformation.
|
Hebr
|
CPDV
|
9:10 |
as well as the various washings and justices of the flesh, which were imposed upon them until the time of correction.
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:10 |
For their efficacy depends only on meats and drinks and various washings, ceremonies pertaining to the body and imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
LO
|
9:10 |
only with meats and drinks, and divers immersions-- ordinances concerning the flesh, imposed till the time of reformation.
|
Hebr
|
Common
|
9:10 |
since they relate only to food and drink and various washings—regulations for the flesh imposed until the time of reformation.
|
Hebr
|
BBE
|
9:10 |
Because they are only rules of the flesh, of meats and drinks and washings, which have their place till the time comes when things will be put right.
|
Hebr
|
Worsley
|
9:10 |
relating only to meats and drinks, and different washings, and such carnal ordinances as were required till the time of reformation.
|
Hebr
|
DRC
|
9:10 |
And divers washings and justices of the flesh laid on them until the time of correction.
|
Hebr
|
Haweis
|
9:10 |
as they consist only of meats, and drinks, and different ablutions, and corporal services, until the appointed time of perfect reformation.
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:10 |
These gifts and sacrifices were meant to be food, drink, and items used in various purification ceremonies. These ceremonies were required for the body until God would establish a new way of doing things.
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:10 |
with only meates and drinkes and divers wesshynges and iustifyinges of the flesshe which were ordeyned vntyll the tyme of reformacion.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
NETfree
|
9:10 |
They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:10 |
For they are only a matter of food and drink, and various washings, and regulations for the body, imposed until the time of reformation.
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:10 |
These services consist only of meat and drink offerings, and various washings and physical ordinances, imposed until the time of the new spiritual order.
|
Hebr
|
NHEB
|
9:10 |
being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:10 |
the whole system being concerned only with food and drink and various ablutions — external ceremonials imposed until the coming of the new order.
|
Hebr
|
NETtext
|
9:10 |
They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
|
Hebr
|
UKJV
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
Noyes
|
9:10 |
being only ordinances pertaining to the flesh, which in addition to meats and drinks and divers washings are imposed until the time of reformation.
|
Hebr
|
KJV
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
KJVA
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
AKJV
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
RLT
|
9:10 |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:10 |
als (since) they deal only with okhel and mashke and different tevilot, external regulations being imposed until the time of the Tikkun.
|
Hebr
|
MKJV
|
9:10 |
which stood only in meats and drinks, and different kinds of washings and fleshly ordinances, imposed on them until the time of reformation.
|
Hebr
|
YLT
|
9:10 |
only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances--till the time of reformation imposed upon them .
|
Hebr
|
Murdock
|
9:10 |
but they consisted only in food and drink, and in the ablutions of divers things; which were carnal ordinances, and were set up until the time of a reformation.
|
Hebr
|
ACV
|
9:10 |
only in foods and drinks and various washings: carnal ordinances imposed until a time of reformation.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:10 |
pois consistem somente em comidas e bebidas, e vários lavamentos, que são ordenanças para o corpo, que foram impostas até o tempo da correção.
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:10 |
(fa naman’ ny zavatra hohanina sy ny zavatra hosotroina sy ny fanasana samy hafa), dia fitsipika araka ny nofo, voatendrv hatao mandra-pihavin’ ny andro fanovana.
|
Hebr
|
CopNT
|
9:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲱ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲙⲥ ⲉⲩϣⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉ ϣⲁ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲁϩⲟ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
9:10 |
vaan jotka, niinkuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesotkin, ovat ainoastaan lihan sääntöjä, jotka ovat voimassa uuden järjestyksen aikaan asti.
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:10 |
bare i mat og drikker og fortrinnlige dåper, og et kjøds rettferdige handlinger, inntil idet en tid av reformasjon ligger på dem.
|
Hebr
|
FinRK
|
9:10 |
Nämä menot, kuten ruuat, juomat ja erilaiset pesutkin, ovat vain lihan sääntöjä, jotka ovat voimassa uuden järjestyksen aikaan asti.
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:10 |
因為這一切都是屬於外表的規程,只著重食品、飲料和樣的洗禮,立定為改良的時期。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲛ ϩⲉⲛϭⲓ ⲛⲥⲱ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:10 |
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:10 |
понеже се състоят само от ястия и питиета, и различни умивания, и плътски постановления, наложени, докато дойде времето на правилния ред.
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:10 |
وَهِيَ قَائِمَةٌ بِأَطْعِمَةٍ وَأَشْرِبَةٍ وَغَسَلَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ وَفَرَائِضَ جَسَدِيَّةٍ فَقَطْ، مَوْضُوعَةٍ إِلَى وَقْتِ ٱلْإِصْلَاحِ.
|
Hebr
|
Shona
|
9:10 |
zvinongova zvekudya nezvinwiwa nekushamba kwakasiyana-siyana nezviga zvenyama, zvakaiswa pamusoro pavo kusvikira panguva yekururamisa.
|
Hebr
|
Esperant
|
9:10 |
nur altrudate (kun manĝaĵoj kaj trinkaĵoj kaj diversaj lavadoj kaj karnaj purigadoj) ĝis tempo de reformo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:10 |
ซึ่งเป็นแต่เพียงของกินของดื่ม และพิธีชำระล้างต่างๆ และเป็นพิธีสำหรับเนื้อหนังที่ได้บัญญัติไว้จนกว่าจะถึงเวลาที่จะต้องเปลี่ยนแปลงใหม่
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:10 |
စားစရာ၊ သောက်စရာ၊ အမျိုးမျိုးသော နှစ်စရာတည်းဟူသော၊ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်ဆိုင်သော အထုံးအဖွဲ့များ နှင့်တကွ အသစ်ပြုပြင်ခြင်း ကာလတိုင်ရုံမျှသာ တည်ရကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:10 |
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, ⸀δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:10 |
اینها فقط خوردنیها و نوشیدنیها و راههای گوناگون تطهیر و قوانین مربوط به بدن انسان میباشند و تا زمانیکه خدا همهچیز را اصلاح كند، دارای اعتبار هستند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:10 |
Kyoṅki in kā tālluq sirf khāne-pīne wālī chīzoṅ aur ġhusl kī muḳhtalif rasmoṅ se hotā hai, aisī zāhirī hidāyāt jo sirf nae nizām ke āne tak lāgū haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:10 |
Liksom med reglerna om mat och dryck och olika reningar handlar det bara om yttre regler fram till tiden för en bättre ordning.
|
Hebr
|
TNT
|
9:10 |
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, [καὶ] δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
|
Hebr
|
GerSch
|
9:10 |
da er sich nur auf Speisen und Getränke und verschiedene Waschungen bezieht, auf fleischliche Verordnungen, welche bis zur Zeit der Zurechtbringung auferlegt sind.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:10 |
Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis).
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:10 |
vaan jotka, niin kuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesutkin ja lihaa koskevat säännöt ovat voimassa uuden järjestyksen aikaan asti.
|
Hebr
|
Dari
|
9:10 |
اینها فقط دربارۀ خوردنی ها و نوشیدنی ها و راه های گوناگون طهارت و احکام مربوط به بدن انسان می باشند و تا زمانی که خدا همه چیز را اصلاح کند دارای اعتبار هستند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:10 |
iyagoo ku saabsan cuntooyin iyo cabbitin iyo maydhmaydhid kala duwan oo ah amarrada jidhka oo keliya oo la dejiyey ilaa wakhtiga hagaajinta.
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:10 |
men som berre er kjøtlege fyreskrifter, saman med mat og drykk og alle slag tvættingar, pålagde til dess tidi til rettarboti kom.
|
Hebr
|
Alb
|
9:10 |
sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:10 |
[schließlich geht es dabei] nur um Speisen und Getränke und verschiedene Waschungen, [also] Satzungen des Fleisches, die bis zu der Zeit der Richtigstellung auferlegt werden.
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:10 |
Улар пәқәт һалал вә һарам йемәк-ичмәк вә бойини суға селиш рәсмийәтлири билән мунасивәтлик болуп, Худа йеңи тәртипни орнатқичә күчкә егә болған сиртқи көрүнүш җәһәттики қаидә-низамлардур.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:10 |
이 성막은 단지 먹는 것과 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 육신에 속한 규례들로만 유지되어 개혁의 때까지 그들에게 부과되었느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:10 |
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, ⸀δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:10 |
Осим у јелима и пићима, и различном умивању и правдању тијела, које је постављено до времена поправљења.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:10 |
and drynkis, and dyuerse waischingis, and riytwisnessis of fleisch, that weren sett to the tyme of correccioun.
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:10 |
അവ ഭക്ഷ്യങ്ങൾ, പാനീയങ്ങൾ, വിവിധ സ്നാനങ്ങൾ എന്നിവയോടു കൂടെ ഗുണീകരണകാലത്തോളം ചുമത്തിയിരുന്ന ജഡികനിയമങ്ങളത്രേ.
|
Hebr
|
KorRV
|
9:10 |
이런 것은 먹고 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 함께 육체의 예법만 되어 개혁할 때까지 맡겨 둔 것이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
9:10 |
چونکي آنجاق يمک، ائچمک و موختلئف يويولمالارا مربوط اولان جئسماني قايدالارديرلار کي، ائصلاحات واختينا قدر تکلئف اولونوبلار.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:10 |
Allenast med mat och dryck, och mångahanda twagning, och utwärtes helighet, som pålagda woro, intill bättringens tid.
|
Hebr
|
KLV
|
9:10 |
taH neH ( tlhej meats je drinks je various washings) fleshly chutmey, imposed until a poH vo' reformation.
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:10 |
essendo cose, che consistono solo in cibi, e bevande, e in varii lavamenti, ed ordinamenti per la carne; imposte fino al tempo della riforma.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:10 |
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:10 |
точию в брашнах и питиях, и различных омовениих, и оправданиих плоти, даже до времене исправления належащая.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:10 |
μόνον επί βρώμασι και πόμασι και διαφόροις βαπτισμοίς και δικαιώμασι σαρκός μέχρι καιρού διορθώσεως επικείμενα
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:10 |
qui ne sont, avec les aliments et les breuvages, et les diverses ablutions, que des ordonnances charnelles imposées jusqu'à un temps de réformation.
|
Hebr
|
LinVB
|
9:10 |
Makambo maye matálí bilóko bya kolía mpé bya komele, mpé milúlú mya bosukoli ndéngé na ndéngé, mazalí sé mibéko mitálí nzóto mpé mikosíla o eleko Nzámbe akobongisa molongó mwa sika.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:10 |
ထိုအရာအားလုံးတို့မှာ အပေါ်ယံ အရာများဖြစ်သော အစားအသောက်များနှင့် အမျိုးမျိုးသောဆေးကြော သန့်စင်ခြင်း ဝိနည်းတို့နှင့်သာ သက်ဆိုင်၏။ ထိုစည်းမျဉ်းများသည် အသစ်ပြုပြင်ခြင်းကာလ ရောက်ရှိသည့်တိုင်အောင် တည်လျက်ရှိမည်ဖြစ်၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
9:10 |
ᎾᏍᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱᏉ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏗᏔᏍᏗᏱᏉ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏗᎪᏑᎴᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎨᏒ ᏧᎬᏩᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᏥᏂᎨᎬᏁᎴ ᎤᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎪᎯᏛ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:10 |
夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅爲形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:10 |
Đó chỉ là các món ăn, thức uống và các lễ tẩy rửa khác nhau, là các luật lệ xác thịt, áp dụng cho đến thời kỳ cải cách.
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:10 |
kondili may kalabutan lamang bahin sa kan-onon ug ilimnon ug sa nagkalainlaing mga pagpanghugas, mga tulomanon alang sa lawas nga gipahamtang aron pagatumanon hangtud sa panahon sa pagpatarung sa mga butang.
|
Hebr
|
RomCor
|
9:10 |
Ele sunt doar nişte porunci pământeşti, date ca toate cele privitoare la mâncăruri, băuturi şi felurite spălături, până la o vreme de îndreptare.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:10 |
Pwe meirong kei mwohkan me mihmihte ni kisin tungoal oh ni tiahk en kamwakel. Eri, soahng pwukat koaros tiahk sansal kei me pahn doadoahkete lao lel ahnsou me Koht pahn ketin onehda sapahl mehkoaros.
|
Hebr
|
HunUj
|
9:10 |
Ezek a külső rendelkezések, amelyek ételekre, italokra és különböző mosakodásokra vonatkoznak, csak az új rendelkezés idejéig kötelezők.
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:10 |
(sondern) einzig in bezug auf Speisen und Getränke und mancherlei Waschungen, fleischliche Satzungen, die (nur) bis zur Zeit einer bessern Ordnung auferlegt sind. (a) Heb 13:9; 3Mo 11; 4Mo 19
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:10 |
Die nur mit Speise und Trank und mancherlei Waschungen und äußerlichen Satzungen bis zur Zeit der Besserung auferlegt sind.
|
Hebr
|
PorAR
|
9:10 |
sendo somente sobre comidas e bebidas, e diversos enxagues, e ordenanças da carne, impostas até o tempo de reforma.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:10 |
Bestaande alleen in spijzen, en dranken, en verscheidene wassingen en rechtvaardigmakingen des vleses, tot op den tijd der verbetering opgelegd.
|
Hebr
|
Byz
|
9:10 |
μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:10 |
چونکه اینها با چیزهای خوردنی و آشامیدنی و طهارات مختلفه، فقط فرایض جسدی است که تا زمان اصلاح مقرر شده است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:10 |
kuphela kokudliwayo, lokunathwayo, lokugeza okuzinhlobonhlobo lezimiso zenyama, ezibekwe phezu kwabo kuze kufike isikhathi sokulungisiswa.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:10 |
pois consistem somente em comidas e bebidas, e vários lavamentos, e ordenanças para o corpo, que foram impostas até o tempo da correção.
|
Hebr
|
StatResG
|
9:10 |
μόνον ἐπὶ βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς, μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:10 |
Ker so samo z jedili vred in pijačami in različnim omivanjem in mesnimi navedbami do časa poprave naložene.
|
Hebr
|
Norsk
|
9:10 |
som dog ikke makter å gjøre den fullkommen efter samvittigheten som tjener Gud, men som bare, sammen med mat og drikke og alle slags tvetninger, er kjødelige forskrifter, pålagt inntil tiden kom til å sette alt i rette skikk.
|
Hebr
|
SloChras
|
9:10 |
ker so samo mesene naredbe (z jedili in pijačami ter z različnim umivanjem vred) naložene do časa poprave.
|
Hebr
|
Northern
|
9:10 |
Bunlar ancaq yemək, içmək və cürbəcür yuyunma tərzləri ilə, yəni hər şeyin nizama salınacağı vaxtadək qüvvədə olub cismani işlərə məxsus olan qaydalarla əlaqədardır.
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:10 |
welcher allein in Speisen und Getränken und verschiedenen Waschungen besteht, in Satzungen des Fleisches, auferlegt bis auf die Zeit der Zurechtbringung.
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:10 |
Pwe met akan wiauita, pwen pil iang manga o nim, o song en kamakelekel akan, o tiak en kamaui pali uduk, me pan wiaui, lao lel ansau me mau song.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:10 |
Bet tie tikai līdz ar ēdieniem un dzērieniem un daudzkārtīgām mazgāšanām kā ārīgi miesas likumi uzlikti līdz tam laikam, kad viss labāki tiks pārtaisīts.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:10 |
Pois consistiam sómente em manjares, e bebidas, e varias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correcção.
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:10 |
這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:10 |
Allenast med mat och dryck, och mångahanda tvagning, och utvärtes helighet, som pålagda voro intill bättringenes tid.
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:10 |
μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛϩⲉⲛϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲛϩⲉⲛϭⲓⲛⲥⲱ ⲙⲛϩⲉⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:10 |
Ebenso wie die Bestimmungen über Speisen und Getränke und die verschiedenen Waschungen gehören sie zu den Vorschriften, die nur die Verhältnisse des äußeren Lebens regeln und die bis zu der Zeit gelten, wo eine bessere Ordnung eingeführt wird.
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:10 |
и които състоеха само в ядене и пиене и в разни омивания и плътски постановления, установени до времето на поправянето.
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:10 |
mais qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, sont seulement aussi des institutions charnelles imposées jusques à une époque de réformation.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:10 |
それらは,改革の時まで課せられている,(食べ物や飲み物やさまざまな洗いに関する)肉的な法令に過ぎないのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
9:10 |
*pois trata-se de comidas, bebidas e diversas purificações, todas prescrições humanas, impostas até ao tempo da nova ordem.
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:10 |
それらは、ただ食物と飲み物と種々の洗いごとに関する行事であって、改革の時まで課せられている肉の規定にすぎない。
|
Hebr
|
Tausug
|
9:10 |
Na, hangkan bihādtu, sabab in sara' daakan iyaagad nila pasal sadja sin manga kakaun iban iinumun, amu in hiyaram sin agama nila, iban pasal sin manga ginisan paghugas-hugas hipagsuchi sin baran nila. In manga sara' daakan yan kalagihan sadja hipagsuchi sin baran sin tau, sagawa' bukun sin lawm atay. Na, in sara' daakan yan, kalagihan sadja ha salugay wala' pa napanaug sin Tuhan in paljanjian ba'gu.
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:10 |
sondern nur auf Speise und Trank und allerlei Waschungen gehend, Gerechtigkeiten des Fleisches, bis zur Zeit da es richtig gestellt wird aufgelegt.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:10 |
consistentes solo en manjares, bebidas y diversos géneros de abluciones; preceptos carnales, impuestos hasta el tiempo de reformarlos.
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:10 |
idimaa, nia tigidaumaha aanei e-hai gi-nia meegai mono mee-inu, mo nia haihai haga-madammaa. Malaa, nia mee aanei huogodoo e-haga-modongoohia nia ada haganoho e-hai-hegau-ai gaa-dae-loo gi-di madagoaa a God ga-haga-duu-aga dana hagatau hoou.
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:10 |
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲛ ϩⲉⲛϭⲓ ⲛⲥⲱ. ⲙⲛ ϩⲉⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ. ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:10 |
bet apima tik valgius, gėrimus, įvairius apiplovimus ir kūniškus potvarkius, galiojančius iki atnaujinimo.
|
Hebr
|
Bela
|
9:10 |
і якія з прысмакамі і пітвом, і рознымі абмываньнямі і абрадамі, што датычацца плоці, устаноўленыя былі толькі да часу выпраўленьня.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ϩⲉⲛϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛϭⲓⲛⲥⲱ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ. ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϣⲁⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:10 |
hag a oa hepken gourc'hemennoù kigel, gant bouedoù, evajoù ha meur a walc'hidigezh, lakaet betek an amzer ma vije renevezet pep tra.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:10 |
allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und außerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:10 |
Samalla tavoin kuin määräruoat ja määräjuomat ja erilaiset pesut nämäkin menot perustuvat ulkonaisiin säädöksiin ja pätevät ainoastaan siihen asti, kun pysyvä järjestys astuu voimaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:10 |
som ikke formaae fuldkommeligen efter Samvittigheden at hellige den, som forretter Tjenesten, men alene med Hensyn til Mad og Drikke og de adskillige Aftvættelser og kjødelige Anordninger, som vare paalagte indtil Rettelsens Tid.
|
Hebr
|
Uma
|
9:10 |
Apa' hawe'ea ada toe, ada to mpobelahi wotoloka' -ta-wadi, hewa rapa' -na ada pai' palia hi pongkoni' pai' ponginu, pai' wori' nyala ada peniu' agama. Alata'ala mpowai' ada toe hi topetuku' -na bona ratuku' bula-ra mpopea tempo-na nababehi pojanci to bo'u, aga hudu ree-wadi kalaua-na ada toe.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:10 |
[schließlich geht es dabei] nur um Speisen und Getränke und verschiedene Waschungen, [also] Satzungen des Fleisches, die bis zu der Zeit der Richtigstellung auferlegt werden.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:10 |
[Consistiendo] solo en viandas y bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la correccion.
|
Hebr
|
Latvian
|
9:10 |
Un dažādām mazgāšanām miesas dēļ uzlikti likumi līdz atjaunošanas laikam.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:10 |
Que solamente consistía en viandas, y en bebidas, y en diversos lavamientos, y justicias de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:10 |
Ce sont des prescriptions purement charnelles et qui ne sont imposées, comme tout ce qui concerne la nourriture, la boisson, les diverses ablutions, que jusqu'à l'époque de la réforme.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:10 |
doch die tegelijk met spijzen, dranken en allerlei wassingen enkel vleselijke voorschriften zijn, vastgesteld tot aan de tijd van het volmaakte Bestel.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:10 |
Denn diese Vorschriften beziehen sich auf Essen und Trinken und rituelle Waschungen, also auf äußere Bestimmungen, die nur so lange gelten, bis eine neue und bessere Ordnung eingeführt wird.
|
Hebr
|
Est
|
9:10 |
vaid mis samuti nagu toidud ja joogid ja mitmesugused pesemised on ainult liha korraldused, kehtivad seniks, kui kätte jõuab uuendatud korra aeg.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:10 |
کیونکہ اِن کا تعلق صرف کھانے پینے والی چیزوں اور غسل کی مختلف رسموں سے ہوتا ہے، ایسی ظاہری ہدایات جو صرف نئے نظام کے آنے تک لاگو ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:10 |
إِذْ إِنَّ نِظَامَ الْعَهْدِ السَّابِقِ قَدِ اقْتَصَرَ عَلَى تَحْرِيمِ بَعْضِ الْمَأْكُولاَتِ وَالْمَشْرُوبَاتِ وَتَحْلِيلِ غَيْرِهَا، وَعَلَى وَضْعِ النُّظُمِ الْمُخْتَصَّةِ بِطُقُوسِ الاغْتِسَالِ الْمُخْتَلِفَةِ. بَلْ إِنَّ كُلَّ مَا ضَمَّهُ ذَلِكَ النِّظَامُ كَانَ قَوَانِينَ جَسَدِيَّةً يَنْتَهِي عَمَلُهَا حِينَ يَأْتِي وَقْتُ الإِصْلاَحِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:10 |
这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
|
Hebr
|
f35
|
9:10 |
μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:10 |
daar zij alleen, — bestaande in spijzen en dranken en verschillende zuiveringen— vleeschelijke instellingen zijn, ingesteld tot op een tijd van hervorming.
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:10 |
poiché si tratta solo di cibi, di bevande e di varie abluzioni, insomma, di regole carnali imposte fino al tempo della riforma.
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:10 |
omdat dit net bestaan het in spys en drank en verskillende wassinge en vleeslike verordeninge wat opgelê is tot op die tyd van herstelling.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:10 |
и которые с яствами, и напитками, и различными омовениями и обрядами, относящимися к плоти, установлены были только до времени исправления.
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:10 |
Ce ne sont là, avec les prescriptions relatives aux aliments, aux boissons et aux diverses ablutions, que des institutions pour la chair imposées jusqu'à une époque de réformation.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:10 |
क्योंकि इनका ताल्लुक़ सिर्फ़ खाने-पीनेवाली चीज़ों और ग़ुस्ल की मुख़्तलिफ़ रस्मों से होता है, ऐसी ज़ाहिरी हिदायात जो सिर्फ़ नए निज़ाम के आने तक लागू हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:10 |
Bunlar yalnız yiyecek, içecek, çeşitli dinsel yıkanmalarla ilgilidir; yeni düzenin başlangıcına kadar geçerli olan bedensel kurallardır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:10 |
Bestaande alleen in spijzen, en dranken, en verscheidene wassingen en rechtvaardigmakingen des vleses, tot op den tijd der verbetering opgelegd.
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:10 |
hiszen ezek csak ételből, italból és különböző mosakodásokból, azaz testi előírásokból álltak; ezek a helyesbítés idejéig voltak rendelve.
|
Hebr
|
Maori
|
9:10 |
Heoi ano o era he kainga, he inumanga, he horoinga maha, he tikanga na te kikokiko, he mea whakarite mai, a taea noatia te wa whakatikatika.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:10 |
Angkan buwattē', sabab in untulan bay bogbogan sigām pasal pagkakan maka paginum maka ginisan pagail, hal pamasussi baran sigām sampay ta'abut waktu pamabaha'u ai-ai e' Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
9:10 |
Csakis ételekkel meg italokkal és különböző mosakodásokkal – melyek testi rendszabályok – a megjobbulás idejéig kötelezők.
|
Hebr
|
Viet
|
9:10 |
Ðó chẳng qua là mạng lịnh của xác thịt, cũng như các kỳ ăn, uống rửa sạch, chỉ lập cho đến kỳ hoán cải vậy.
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:10 |
Saˈ lix pa̱ba̱leb junxil cuan li chakˈrab chirix li cˈaˈru teˈxtzaca ut cˈaˈru teˈrucˈ joˈ ajcuiˈ chanru nak teˈchˈajok re xsantobresinquileb rib. Usta incˈaˈ quijala lix naˈlebeb, aban tento queˈxba̱nu li chakˈrab aˈan toj quicuulac xkˈehil nak li Dios quixjal nak quixqˈue li acˈ naˈleb.
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:10 |
utan allenast äro utvärtes stadgar -- de såväl som föreskrifterna om mat och dryck och allahanda tvagningar -- stadgar pålagda intill dess tiden vore inne för en bättre ordning.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:10 |
ទាំងនោះគ្រាន់តែជាក្បួនតម្រាខាងសាច់ឈាមអំពីម្ហូបអាហារ ភេសជ្ជៈ និងការលាងសំអាតផ្សេងៗប៉ុណ្ណោះដែលបានប្រើរហូតដល់ពេលដែលមានការកែប្រែឡើងវិញ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:10 |
sve same na ićima i pićima i raznim pranjima utemeljene tjelesne uredbe, nametnute do časa ispravka.
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:10 |
Solament ianharitan, eta edaritan, eta ikutze diuersetan, eta ceremonia carnaletan, haur corregi çaitequeen demborarano ordenatuac:
|
Hebr
|
WHNU
|
9:10 |
μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις δικαιωματα σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Những cái đó chỉ liên quan đến của ăn thức uống cùng các loại nghi thức tẩy rửa, và là những quy luật chỉ có hiệu lực bên ngoài, buộc phải giữ cho đến thời Thiên Chúa chấn chỉnh mọi sự.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:10 |
Ordonnés seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, et en des cérémonies charnelles, jusqu’au temps que cela serait redressé.
|
Hebr
|
TR
|
9:10 |
μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
|
Hebr
|
HebModer
|
9:10 |
אך משפטי הגוף המה עם המאכלות והמשקים והטבילות השנות אשר הושמו עד עת התקון׃
|
Hebr
|
Kaz
|
9:10 |
Сол ескі ғибадат ету жолының ережелері тек ішіп-жеу және түрлі тазару рәсімдері сияқты сыртқы дәстүрлерге байланысты. Олар Жаңа Келісім енгізілген кезге дейін ғана күшінде болды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:10 |
а були тілько в їжах і напитках, та у всяких обливаннях і установах тіла, накинуті аж до часу направи.
|
Hebr
|
FreJND
|
9:10 |
[culte qui consiste] seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, ordonnances charnelles imposées jusqu’au temps du redressement.
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:10 |
Bunlar sadece yiyecek, içecek ve türlü dini yıkanmalarla ilgilidir. Cismani meselelerle ilgili kaidelerdir. Mesih’le başlayan yeni düzene kadar geçerli kaldılar.
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:10 |
Sie stehen vielmehr in gleicher Linie mit den Vorschriften für Speise und Trank und für verschiedene Waschungen: nur äußerliche Heiligungsmittel bis zur Zeit der Neugestaltung.
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:10 |
kar je veljalo samo za jedi in pijače in številna umivanja ter mesene odredbe, naložene nanje do časa preureditve.
|
Hebr
|
Haitian
|
9:10 |
Nan tout bagay sa yo, se yon keksyon de sa ki bon pou manje, de sa ki bon pou bwè, de tout kalite seremoni pou yo fè pou lave deyò kò moun. Prensip sa yo vo kichòy jouk lè Bondye vin chanje tout bagay.
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:10 |
Ainoastaan ruilla ja juomilla, ja moninaisilla pesemisillä ja lihan säädyissä, jotka ojennuksen aikaan asti olivat päälle pannut.
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:10 |
Consistiendo sólo en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:10 |
אַךְ־מִשְׁפְּטֵי הַגּוּף הֵמָּה עִם־הַמַּאֲכָלוֹת וְהַמַּשְׁקִים וְהַטְּבִילוֹת הַשֹּׁנוֹת אֲשֶׁר הוּשְׂמוּ עַד־עֵת הַתִּקּוּן׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:10 |
Dŷn nhw ddim ond yn rheolau ynglŷn â gwahanol fathau o fwyd a diod a defodau golchi – pethau oedd ond yn berthnasol nes i'r drefn newydd gyrraedd.
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:10 |
Sie sind ja neben den (Verordnungen über) Speisen, Getränke und mancherlei Waschungen ebenfalls nur als fleischliche Satzungen bis zu der Zeit auferlegt, wo etwas Besseres in Geltung tritt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:10 |
επειδή ήσαν διατεταγμένα μόνον εις βρώματα και πόματα και διαφόρους βαπτισμούς και διατάξεις σαρκικάς, μέχρι καιρού διορθώσεως.
|
Hebr
|
Tisch
|
9:10 |
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:10 |
що тільки в потравах та в напо́ях, та в різних обмива́ннях, в уставах тілесних, — установлено їх аж до ча́су направи.
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:10 |
Энэ нь өөрчлөн байгуулалтын цаг үе хүртэл тэдэн дээр зөвхөн хоол хүнс, уух юмс, янз бүрийн угаалга мөн махбодод хамаатай захирамжуудаар оноогдож байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:10 |
Осим у јелима и пићима, и различном умивању и правдању тела, које је постављено до времена поправљења.
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:10 |
Car avec les prescriptions relatives aux aliments, aux boissons et aux diverses ablutions, ce ne sont que des ordonnances charnelles, imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:10 |
Która polegała tylko na pokarmach, napojach i różnych obmyciach, i przepisach cielesnych nałożonych aż do czasu naprawy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:10 |
Seulement ordonnez en viandes, & breuvages, & divers lavemens : & ceremonies charnelles, jufques au temps que cela foit redreffé.
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:10 |
et qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:10 |
Consistiendo sólo en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.
|
Hebr
|
Swahili
|
9:10 |
kwani haya yote yanahusika na vyakula, vinywaji na taratibu mbalimbali za kutawadha. Yote hayo ni maagizo ya njenje tu; na nguvu yake hukoma wakati Mungu atakaporekebisha vitu vyote.
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:10 |
Ezek a külső rendelkezések, amelyek ételekre, italokra és különböző mosakodásokra vonatkoznak, csak az új rendelkezés idejéig kötelezők.
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:10 |
Il ne s'agit là que de prescriptions charnelles, concernant la nourriture, la boisson, les ablutions diverses, et qui n'ont été imposées que jusqu'à une époque de réforme.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:10 |
men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, paalagte indtil den rette Ordnings Tid.
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:10 |
بلکه تنها بهکارِ خوردن و نوشیدن و انجام آداب مختلف شستشو میآید. اینها تنها تشریفاتی است ظاهری که تا فرارسیدن زمان اصلاحِ امور ابلاغ شده بود.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:10 |
Dispela i sanap long ol kaikai na ol dring tasol, na ol kain kain waswas, na ol lo God i makim bilong bodi sait, dispela em i putim antap long ol i kam inap long taim bilong stretim ol samting.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:10 |
եւ տարբեր լուացումներով՝ միայն մարմնաւոր կանոններ էին, որոնք կը պարտադրուէին մինչեւ ուղղումի ատենը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:10 |
men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, paalagte indtil den rette Ordnings Tid.
|
Hebr
|
JapRague
|
9:10 |
唯改正の時まで設けられたる飲食物、種々の洗潔、肉身上の掟に止れり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:10 |
ܐܠܐ ܒܡܐܟܠܐ ܘܒܡܫܬܝܐ ܒܠܚܘܕ ܘܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܙܢܝܢ ܙܢܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܦܘܩܕܐ ܕܒܤܪܐ ܕܤܝܡܝܢ ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ ܕܬܘܪܨܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:10 |
et en diverses ablutions, et en des cérémonies charnelles, imposées seulement jusqu’à une époque de réforme.
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:10 |
Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były.
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:10 |
此 等はただ食物・飮物さまざまの濯事などに係り、肉に屬する定にして、改革の時まで負せられたるのみ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:10 |
μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:10 |
welcher allein in Speisen und Getränken und verschiedenen Waschungen besteht, in Satzungen des Fleisches, auferlegt bis auf die Zeit der Zurechtbringung.
|