|
Hebr
|
ABP
|
9:13 |
For if the blood of bulls and he-goats, and ashes of a heifer sprinkling the ones being unclean, sanctifies for the [2of the 3flesh 1cleanliness],
|
|
Hebr
|
ACV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer, sprinkling those who were defiled, sanctifies for the purification of the flesh,
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkled on those who are defiled, sanctifies to the purifying of the flesh,
|
|
Hebr
|
AKJV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
ASV
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
|
|
Hebr
|
Anderson
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, cleanses them as it respects the purity of the flesh,
|
|
Hebr
|
BBE
|
9:13 |
For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:
|
|
Hebr
|
BWE
|
9:13 |
The priest takes the blood of bulls and goats, and the ashes from a young cow that has been burned. He puts this on the people who have done wrong things. This makes their bodies clean.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
9:13 |
For if the blood of goats and oxen, and the ashes of a calf, when these are sprinkled, sanctify those who have been defiled, in order to cleanse the flesh,
|
|
Hebr
|
Common
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh,
|
|
Hebr
|
DRC
|
9:13 |
For if the blood of goats and of oxen, and the ashes of an heifer, being sprinkled, sanctify such as are defiled, to the cleansing of the flesh:
|
|
Hebr
|
Darby
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and a heifer's ashes sprinkling the defiled, sanctifies for the purity of the flesh,
|
|
Hebr
|
EMTV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling those having been defiled, sanctifies for the purity of the flesh,
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:13 |
For if the blood of goats and of calves, and the dust of an heifer, sprinkled upon those who were unclean, sanctifieth them for the purification of their flesh,
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:13 |
For if the blood of bulles and of goates, and the ashes of an heifer, sprinkling them that are vncleane, sanctifieth as touching the purifying of the flesh,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctifies unto the purification of the flesh;
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:13 |
The blood of goats and bulls and the ashes of cows sprinkled on unclean people made their bodies holy and clean.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
9:13 |
For if the blood of bulls, and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the defiled sanctifieth to corporal purification,
|
|
Hebr
|
ISV
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are unclean purifies them with physical cleansing,
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctified to the purifying of the flesh,
|
|
Hebr
|
KJV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
KJVA
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
LEB
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled sanctify them for the ritual purity of the flesh,
|
|
Hebr
|
LITV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats, and ashes of a heifer sprinkling those having been defiled, sanctifies to the purity of the flesh,
|
|
Hebr
|
LO
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling the polluted, sanctified to the cleansing of the flesh,
|
|
Hebr
|
MKJV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean sanctifies to the purifying of the flesh,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer sprinkled on those who have been defiled, sanctify to the cleansing of the flesh,
|
|
Hebr
|
Murdock
|
9:13 |
For if the blood of goats and calves, with the ashes of a heifer, was sprinkled upon them that were defiled, and sanctified them as to the purification of their flesh;
|
|
Hebr
|
NETfree
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,
|
|
Hebr
|
NETtext
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,
|
|
Hebr
|
NHEB
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
|
|
Hebr
|
Noyes
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the purifying of the flesh,
|
|
Hebr
|
OEB
|
9:13 |
For, if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of the ashes of a heifer, purify those who have been defiled (as far as ceremonial purification goes),
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:13 |
For, if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of the ashes of a heifer, purify those who have been defiled (as far as ceremonial purification goes),
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:13 |
For if the dahm of se'irim (goats) and parim (young bulls) and the ashes of a heifer sprinkling those who have become tum'a (uncleanness), if this dahm sets apart for kedusha for the tohorah (purification) of the basar,
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling those who are unclean, sanctifies them so their flesh is clean:
|
|
Hebr
|
RLT
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
RWebster
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctify to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling the profaned, halloweth unto the purity of the flesh,
|
|
Hebr
|
Twenty
|
9:13 |
For, if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of the ashes of a heifer, purify those who have been defiled,
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:13 |
For yf the bloud of oxen and of Gotes and the asshes of an heyfer whe it was sprynckled puryfied the vnclene as touchynge the purifiynge of the flesshe:
|
|
Hebr
|
UKJV
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, santifies to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
Webster
|
9:13 |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctify to the purifying of the flesh:
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:13 |
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have contracted defilement make them holy so as to bring about ceremonial purity,
|
|
Hebr
|
Worsley
|
9:13 |
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purification of the flesh;
|
|
Hebr
|
YLT
|
9:13 |
for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:13 |
ει γαρ το αίμα ταύρων και τράγων και σποδός δάμαλεως ραντίζουσα τους κεκοινωμένους αγιάζει προς την της σαρκός καθαρότητα
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:13 |
Want as die bloed van stiere en bokke en die as van 'n vers wat die verontreinigdes besprinkel, heilig maak tot reiniging van die vlees,
|
|
Hebr
|
Alb
|
9:13 |
Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:13 |
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:13 |
وَلاَ عَجَبَ! فَوَفْقاً لِلنِّظَامِ السَّابِقِ، كَانَ دَمُ الثِّيرَانِ وَالتُّيُوسِ يُرَشُّ عَلَى الْمُنَجَّسِينَ، مَعَ رَمَادِ عِجْلَةٍ مَحْرُوقَةٍ، فَيَصِيرُونَ طَاهِرِينَ طَهَارَةً جَسَدِيَّةً.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:13 |
لِأَنَّهُ إِنْ كَانَ دَمُ ثِيرَانٍ وَتُيُوسٍ وَرَمَادُ عِجْلَةٍ مَرْشُوشٌ عَلَى ٱلْمُنَجَّسِينَ، يُقَدِّسُ إِلَى طَهَارَةِ ٱلْجَسَدِ،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:13 |
Որովհետեւ եթէ ցուլերուն ու նոխազներուն արիւնը, եւ պիղծերուն վրայ սրսկուող երինջին մոխիրը, կը սրբացնէին՝ մարմինի մաքրութեան համար,
|
|
Hebr
|
Azeri
|
9:13 |
چونکي اگر کچئلرئن و اؤکوزلرئن قاني و ائنهيئن کولو نجئس اولانلارين اوستونه سَپئلهنده، تقدئس اولونوب جئسملري تمئزلنسه،
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:13 |
Ecen baldin cecenén eta akerrén odolac, eta bigáren hauts barreyatuac, satsuac sanctificatzen baditu haraguiaren puritateaz den becembatean:
|
|
Hebr
|
Bela
|
9:13 |
Бо, калі кроў цялят і казлоў і попел ялаўкі праз акрапленьне асьвячае апаганеных, каб чыстае было цела,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:13 |
Rak mar deu gwad an tirvi hag ar bouc'hed ha ludu un annoar, skuilhet war ar re saotret, a santela anezho e-keñver glanded ar c'hig,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:13 |
Защото ако кръвта от юнци и от козли и пепелът от юница с който се поръсваха осквернените освещава за чистотата на плътта,
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:13 |
Защото, ако кръвта от козли и от юнци и пепелта от юница, с които се поръсваха осквернените, освещава, за да се очисти плътта,
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:13 |
အပြစ်ဖြင့် ညစ်ညူးနေသောသူတို့ အပေါ် ပက်ဖျန်းသည့် နွားသွေး၊ ဆိတ်သွေးနှင့် နွားမတမ်း ၏ပြာတို့သည် လူ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို သန့်ရှင်းမွန်မြတ်စေနိုင်လျှင်၊-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:13 |
အကြောင်းမူကား၊ အညစ်အကြေးရှိသော သူတို့ အပေါ်၌ ဖြန်းသောနွားအသွေး၊ ဆိတ်အသွေး၊ နွားမ ကလေး၏ပြာသည်၊ သူတို့ ကိုယ်ခန္ဓာ၌ စင်ကြယ်ခြင်းကို ပြုနိုင်သည်မှန်လျှင်၊
|
|
Hebr
|
Byz
|
9:13 |
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:13 |
Аще бо кровь козляя и телчая и пепел юнчий кропящий оскверненыя освящает к плотстей чистоте:
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:13 |
Kay kon ang dugo sa mga kanding ug sa mga torong baka, ug ang mga agiw sa bayeng baka, sa ikasablig na kini ngadto sa mga mahugawng tawo, makapabalaan man gani alang sa pagkaputli sa unod,
|
|
Hebr
|
Che1860
|
9:13 |
ᎢᏳᏰᏃ ᏩᎦ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᎤᏂᎩᎬ, ᎠᎴ ᎠᏫ ᏗᏂᎭᏄᎸᎯ ᎤᏂᎩᎬ, ᎠᎴ ᏩᎦ ᎠᎩᏏ ᎤᎪᏅᎯ ᎪᏍᏚ ᏕᎨᏥᏆᏲᎥᏍᎬ ᎠᏂᎦᏓᎭ, ᎾᏂᏍᎦᏅᎾ ᎢᎬᏩᏅᏁᏗ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏇᏓᎸ ᎤᎬᏩᎵ ᎨᏒᎢ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:13 |
如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:13 |
假如公山羊和牛犢的血,以及母牛的灰燼,灑在那些受玷污的人身上,可淨化他們得到肉身的潔淨,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:13 |
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:13 |
若牛羊之血、與牝犢之灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:13 |
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
|
|
Hebr
|
CopNT
|
9:13 |
ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲃⲁϩⲥⲓ ⲉϥⲛⲟϫϧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛϭⲓⲉ ⲙⲛ ⲛⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲣⲙⲉⲥ ⲛⲛⲃⲁϩⲥⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲉϣϭϣ ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:13 |
ⲉϣϫⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲓⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲙⲁⲥⲉ. ⲙⲛ̅ⲡⲕⲣ̅ⲙⲉⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲃⲁϩⲥⲉ. ⲉⲩϣⲁⲛϭⲉϣϭϣ̅ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϣⲁⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:13 |
ⲉϣϫⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛϭⲓⲉ ⲙⲛⲛⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛⲡⲕⲣⲙⲉⲥ ⲛⲛⲃⲁϩⲥⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲉϣϭϣⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲛϭⲓⲉ ⲙⲛ ⲛⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲣⲙⲉⲥ ⲛⲛⲃⲁϩⲥⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲉϣϭϣ ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:13 |
Doista, ako već poškropljena krv jaraca i bikova i pepeo juničin posvećuje onečišćene, daje tjelesnu čistoću,
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:13 |
Thi dersom Blod af Øxne og Bukke og Asken af en Kvie, hvormed de Urene bestænkes, helliger til Kjødets Reenhed:
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:13 |
Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes paa de besmittede helliger til Kødets Renhed:
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:13 |
Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes paa de besmittede helliger til Kødets Renhed:
|
|
Hebr
|
Dari
|
9:13 |
زیرا اگر خون بزها و گاوان نر و پاشیدن خاکستر گوسالۀ ماده می تواند آنانی را که جسماً ناپاک یا نجس بوده اند پاک سازد،
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:13 |
Want indien het bloed der stieren en bokken, en de as der jonge koe, besprengende de onreinen, hen heiligt tot de reinigheid des vleses;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:13 |
Want indien het bloed der stieren en bokken, en de as der jonge koe, besprengende de onreinen, hen heiligt tot de reinigheid des vleses;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:13 |
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
|
|
Hebr
|
Esperant
|
9:13 |
Ĉar se la sango de kaproj kaj bovoj, kaj la cindro de bovidino, ŝprucigite sur malpurulojn, sanktigas ĝis la purigado de la karno:
|
|
Hebr
|
Est
|
9:13 |
Sest kui sikkude ja härgade veri ja lehma tuhk, mis riputatakse nende peale, kes on rüvetunud, pühitseb liha puhtuseks,
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:13 |
زیرا اگر خون بزها و گاوها و پاشیدن خاکستر گوساله بر آنان که بهلحاظ آیینی ناپاکند، ایشان را تقدیس میکند تا بهظاهر پاک باشند،
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:13 |
زیرا هر گاه خون بزها و گاوان و خاکستر گوساله چون بر آلودگان پاشیده میشود، تا به طهارت جسمی مقدس میسازد،
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:13 |
زیرا اگر خون بُزها و گاوان نر و پاشیدن خاكستر گوسالهٔ ماده میتواند آنانی را كه جسماً ناپاک بودهاند پاک سازد،
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:13 |
Sillä jos härkäin ja kauristen veri, ja hehkoisen tuhka, priiskotettu saastaisten päälle, pyhittää lihalliseen puhtauteen,
|
|
Hebr
|
FinPR
|
9:13 |
Sillä jos kauristen ja härkäin veri ja hiehon tuhka, saastaisten päälle vihmottuna, pyhittää lihanpuhtauteen,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:13 |
Jos jo pukkien ja härkien veri ja saastuneiden päälle vihmottava hiehon tuhka puhdistaa ihmisen ulkonaisiin menoihin kelvolliseksi,
|
|
Hebr
|
FinRK
|
9:13 |
Jos kerran pukkien ja härkien veri ja hiehon tuhka saastuneiden päälle vihmottuna pyhittää ulkonaiseen puhtauteen,
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:13 |
Sillä jos pukkien ja härkien veri ja hiehon tuhka saastaisten päälle vihmottuna pyhittää lihanpuhtauteen,
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:13 |
Car si le sang de boucs et de taureaux, et la cendre d'une génisse, dont on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, sanctifient pour la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:13 |
Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse, de laquelle on fait aspersion, sanctifie quant à la pureté de la chair, ceux qui sont souillés ;
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:13 |
Car si le sang des boucs et des taureaux, si la cendre d'une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifient de manière à procurer la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:13 |
Car fi le fang des taureaux & des boucs, & la cendre de la genice, dont on fait afperfion, fanctifie les foüillez quant à la pureté de la chair :
|
|
Hebr
|
FreJND
|
9:13 |
Car si le sang de boucs et de taureaux, – et la cendre d’une génisse avec laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, – sanctifie pour la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:13 |
Car si le sang des boucs et des taureaux et la cendre d'une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifie de manière à donner la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:13 |
En effet, si le sang des boucs et des taureaux, et si la cendre d'une vache dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifie suffisamment pour la purification de la chair,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:13 |
Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:13 |
Car si le sang de boucs et de taureaux, si la cendre d'une génisse dont on asperge ceux qui sont souillés, les sanctifie et leur donne la pureté charnelle,
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:13 |
En effet, si le sang des boucs et des taureaux et la cendre d'une génisse, dont on asperge ceux qui sont souillés, les sanctifient, en leur procurant du moins la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:13 |
Car si le sang des boucs et des taureaux, et l’aspersion faite avec la cendre d’une génisse, sanctifient ceux qui sont souillés, de manière à procurer la pureté de la chair,
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:13 |
Denn wenn schon das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer Kuh, woraus das Sprengwasser für Verunreinigte bereitet wird, eine Weihe gibt, die leibliche Reinheit wirkt:
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:13 |
Denn so der Ochsen und der Bocke Blut und die Asche, von der Kuh gesprenget, heiliget die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinigkeit des Fleisches heiligt,
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinigkeit des Fleisches heiligt,
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:13 |
Wenn schon das Blut von Böcken und Stieren sowie die Asche einer Kuh durch Besprengung Unreine heiligen kann, so daß sie äußerlich gereinigt werden,
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Ziegenböcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, die auf die Verunreinigten besprengt wird, zur Reinheit des Fleisches heiligt,
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Ziegenböcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, die auf die Verunreinigten besprengt wird, zur Reinheit des Fleisches heiligt,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:13 |
Denn wenn schon das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer Kuh, mit der man die Verunreinigten besprengt, Heiligung zu leiblicher Reinheit bewirkt,
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren oder die ‹in Wasser aufgelöste› Asche einer jungen Kuh auf unrein gewordene Menschen gesprengt wurde, galten sie äußerlich wieder als heilig und rein.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Besprengung mit der Asche der jungen Kuh die Verunreinigten heiligt zu leiblicher Reinigkeit,
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:13 |
Denn wenn das Blut der Ochsen und Böcke und die Asche von der Kuh, auf die Verunreinigten gesprengt, zur leiblichen Reinheit heiligt,
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche der Kuh, welche die Befleckten besprengt, heiligt zur Reinheit des Fleisches,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:13 |
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die zur Besprengung dienende Asche der jungen Kuh die Befleckten heiligt, (sodass es) zur Reinheit des Fleisches (kommt), (a) 3Mo 16:3 14 15; 4Mo 19:9 17
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:13 |
Διότι εάν το αίμα των ταύρων και τράγων και η σποδός της δαμάλεως ραντίζουσα τους μεμολυσμένους αγιάζη προς την καθαρότητα της σαρκός,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
9:13 |
Si yo ka pran san bouk kabrit ak san towo bèf ansanm ak san vyann ti gazèl bèf yo boule sou lotèl la pou voye sou moun ki mete tèt yo nan kondisyon yo pa ka sèvi Bondye dapre lalwa, pou mete yo nan kondisyon pou yo fè sèvis Bondye,
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:13 |
כִּי אִם־דַּם הַפָּרִים וְהַשְּׂעִירִים וְאֵפֶר הַפָּרָה אֲשֶׁר יֻזֶּה עַל־הַטְּמֵאִים יְקַדְּשֵׁם לְטָהֳרַת גּוּפָם׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
9:13 |
כי אם דם הפרים והשעירים ואפר הפרה אשר יזה על הטמאים יקדשם לטהרת גופם׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:13 |
Mert ha bakok és bikák vére, és az üszők elhintett hamva a tisztátalanokat megszenteli a test megtisztulására,
|
|
Hebr
|
HunKar
|
9:13 |
Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára:
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:13 |
Mert ha bakok és bikák vére és tehén hamva a tisztátalanokra hintve megszentel, vagyis külsőleg tisztává tesz,
|
|
Hebr
|
HunUj
|
9:13 |
Mert ha bakok és bikák vére és tehén hamva a tisztátalanokra hintve megszentel, vagyis külsőleg tisztává tesz,
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:13 |
Perciocchè, se il sangue de’ tori e de’ becchi, e la cenere della giovenca, sparsa sopra i contaminati, santifica alla purità della carne;
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:13 |
Perché, se il sangue di becchi e di tori e la cenere d’una giovenca sparsa su quelli che son contaminati santificano in modo da dar la purità della carne,
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:13 |
もし山羊および牡牛の血、牝牛の灰などを穢れし者にそそぎて其の肉體を潔むることを得ば、
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:13 |
汚れてしまった者たちに振りかけられる,ヤギや雄牛の血また若い雌牛の灰が,彼らを肉の清さのために聖別するのであれば,
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:13 |
もし、やぎや雄牛の血や雌牛の灰が、汚れた人たちの上にまきかけられて、肉体をきよめ聖別するとすれば、
|
|
Hebr
|
JapRague
|
9:13 |
蓋牡山羊、牡牛の血、及び若き牝牛の焼灰を注ぐ事は、穢れたる人々を、肉身上に於て潔めて聖とするものなれば、
|
|
Hebr
|
KLV
|
9:13 |
vaD chugh the 'Iw vo' goats je Qa'mey, je the ashes vo' a heifer sprinkling chaH 'Iv ghaj taH defiled, sanctify Daq the cleanness vo' the ghab:
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:13 |
Nia dodo-kuudi mono dodo-kau, mono lehu damaa-kau ne-dudu, ga-haga-nonnono gi-hongo nia daangada ala gu-milimilia nadau mouli, e-haga-madammaa digaula.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
9:13 |
Таураттың ережелеріне сай арам деп есептелген адамдарға құрбандыққа шалынған қошқардың не бұзаудың қаны, немесе шалынып, өртелген жас сиырдың күлі бүркіліп себілетін. Сол арқылы олар сырттай тазартылатын.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:13 |
Saˈ lix pa̱ba̱leb junxil cuan nak riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu laj tij, nequeˈxmux ru lix cˈanjel saˈ li tabernáculo. Ut re xsachbal lix paltileb queˈxmayeja li chiba̱t ut li toro. Lix quiqˈuel ut lix chahil li cˈatbil tukˈ ix cuacax narachrachi̱c saˈ xbe̱neb laj tij.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:13 |
ដ្បិតបើឈាមគោឈ្មោល ឈាមពពែឈ្មោល និងផេះគោក្រមុំ ដែលគេប្រោះលើពួកអ្នកស្មោកគ្រោកធ្វើឲ្យអ្នកទាំងនោះបរិសុទ្ធ ហើយធ្វើឲ្យសាច់ឈាមជ្រះស្អាតទៅហើយ
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:13 |
황소와 염소의 피와 암송아지의 재를 부정한 자에게 뿌려 육체를 거룩히 구별하고 정결하게 하거든
|
|
Hebr
|
KorRV
|
9:13 |
염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 부정한 자에게 뿌려 그 육체를 정결케 하여 거룩케 하거든
|
|
Hebr
|
Latvian
|
9:13 |
Ja jau āžu un vēršu asinis un govs pelni, apslacinot sagānītos, svētī miesu tīrībai,
|
|
Hebr
|
LinVB
|
9:13 |
Kala bazalákí konyakela bato ba mbindo makilá ma ntaba babáli mpé ma ngómbé, tǒ kobwákela bangó mputulú ya ngómbé eye batumbí. Bobélé bôngó bazalákí kosántisa mpé kopétola bangó engébéné na mibéko.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:13 |
Jeigu jaučių bei ožių kraujas ir telyčios pelenai per apšlakstymą pašventina susitepusius, kad kūnas būtų švarus,
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:13 |
Jo ja vēršu un āžu asinis un pelni no jaunas govs nešķīstos apslacinājot šķīsta uz miesas šķīstību;
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:13 |
ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെയും കാളകളുടെയും രക്തവും മലിനപ്പെട്ടവരുടെ മേൽ തളിക്കുന്ന പശുഭസ്മവും
|
|
Hebr
|
Maori
|
9:13 |
Ki te mea hoki ma nga toto o nga puru, o nga koati, ma nga pungarehu ranei o te kuao kau, he mea tauhiuhi ki te hunga kua poke, ka tapu ai, ka ma ai te kikokiko:
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:13 |
Fa raha ny ran’ osilahy sy ny ran’ ombilahy ary ny lavenom-bantotr’ ombivavy afafy amin’ izay voaloto no manamasìna hatramin’ ny fanadiovana ny nofo,
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:13 |
Учир нь хэрэв бузар хүмүүс дээр цацсан бухнууд болон ямаануудын цус, охин бярууны үнс махбодын цэвэршилт рүү ариусгадаг юм бол
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:13 |
εἰ γὰρ τὸ αἷμα ⸂τράγων καὶ ταύρων⸃ καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:13 |
Ngoba uba igazi lezimbuzi lelezinkunzi, lomlotha wethokazi, kufafaza abangcolileyo, kungcwelisa kuze kube sekuhlambulukeni kwenyama,
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:13 |
Want zo het bloed van bokken en stieren, en de besprenkeling met as van een koe, de onreinen heiligt tot de reinheid van het vlees,
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:13 |
for hvis blodet av okser og bukker, og aske av en kvige idet det stenker de som har blitt gjort urene, helliggjør med henblikk på kjødets renhet,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:13 |
For dersom blodet av bukkar og uksar og oska av ei kviga, når det vert skvett ut yver dei ureine, helgar til reinleik på kjøtet,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
9:13 |
For så sant blodet av bukker og okser og asken av en kvige, når den sprenges på de urene, helliger til kjødets renhet,
|
|
Hebr
|
Northern
|
9:13 |
Çünki əgər təkələrlə buğaların qanı və düyənin külünün murdar olanların üstünə səpilməsi onları təqdis edib cismən təmizləyirsə,
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:13 |
ܐܢ ܓܝܪ ܕܡܐ ܕܨܦܪܝܐ ܘܕܥܓܠܐ ܘܩܛܡܐ ܕܥܓܠܬܐ ܡܬܪܤܤ ܗܘܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܛܡܐܝܢ ܗܘܘ ܘܡܩܕܫ ܠܗܘܢ ܠܕܘܟܝܐ ܕܒܤܪܗܘܢ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:13 |
Pwe ma ntan kut o kau ol o pas en kau li usupeki me samin kan ap kaminela o kasarauiala pali uduk o,
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:13 |
Pwe ma ntahn kuht oh kouwol kan, oh pehsen koupwul me meirongalahr akan kin usupiong aramas me saminlahr ong kaudok, oh met kin kamwakeleirailda,
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:13 |
Albowiem jeźli krew wołów i kozłów, i popiół jałowicy pokrapiający splugawione poświęca ku oczyszczeniu ciała:
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:13 |
Jeśli bowiem krew wołów i kozłów oraz popiół z jałówki, którymi skrapia się nieczystych, uświęca aż do oczyszczenia ciała;
|
|
Hebr
|
PorAR
|
9:13 |
Porque, se o sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:13 |
Porque, se o sangue dos toiros e bodes, e a cinza da novilha espargida sobre os immundos, os sanctifica, quanto á purificação da carne,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:13 |
Pois, se o sangue de bodes e touros, e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os imundos, santifica para a purificação do corpo,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:13 |
Pois, se o sangue de touros e bodes, e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os imundos, santifica para a purificação do corpo,
|
|
Hebr
|
PorCap
|
9:13 |
*Se, de facto, o sangue dos carneiros e dos touros e a cinza da vitela com que se aspergem os impuros, os santifica, purificando-os no corpo,
|
|
Hebr
|
RomCor
|
9:13 |
Căci, dacă sângele taurilor şi al ţapilor şi cenuşa unei vaci, stropită peste cei întinaţi, îi sfinţesc şi le aduc curăţirea trupului,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:13 |
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:13 |
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы через окропление освящает оскверненных, чтобы чисто было тело,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:13 |
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:13 |
εἰ γὰρ τὸ αἷμα ⸂τράγων καὶ ταύρων⸃ καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
|
|
Hebr
|
Shona
|
9:13 |
Nokuti kana ropa renzombe nerembudzi, nemadota etsiru zvichisasa pavakasvibiswa, zvichivaita vatsvene kusvika pakuchenurwa panyama,
|
|
Hebr
|
SloChras
|
9:13 |
Kajti če bikov in kozlov kri in junice pepel, ki pokropi onečiščene, posvečuje za čistost mesa,
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:13 |
Kajti če kri bikov in kozlov ter pepel telice, škropeč nečiste, posvečuje do očiščenja mesa;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:13 |
Kajti če bikov in kozlov in junice pepel, ki pokropi onečiščene, osvečuje za mesno čistost,
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:13 |
Waayo, haddii orgiyo iyo dibiyo dhiiggooda, iyo qaalin dambaskeeda lagu rusheeyo kuwa nijaasoobay, ay quduus ka dhigaan in jidhka la nadiifiyo,
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:13 |
Porque si la sangre de machos cabríos y de toros y la ceniza de la vaca santifica con su aspersión a los inmundos y los purifica en la carne,
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:13 |
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:13 |
Porque si la sangre de los toros y de los machos de cabrío, y la ceniza de una becerra, rociada sobre los impuros, los santifica para limpiamiento de la carne,
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:13 |
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:13 |
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificacion de la carne,
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:13 |
Јер ако крв јунчија и јарчија, и пепео јуничин, покропивши њом опогањене, освећује на телесну чистоту;
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:13 |
Јер ако крв јунчија и јарчија, и пепео јуничин, покропивши њом опогањене, освећује на тјелесну чистоту;
|
|
Hebr
|
StatResG
|
9:13 |
Εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων, καὶ ταύρων, καὶ σποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
9:13 |
Watu waliokuwa najisi kidini waliweza kutakasika na kuwa safi waliponyunyiziwa damu ya mbuzi na ya ng'ombe pamoja na majivu ya ndama.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:13 |
Ty om redan blod av bockar och tjurar och aska av en ko, stänkt på dem som hava blivit orenade, helgar till utvärtes renhet,
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:13 |
Om nu redan blodet av bockar och tjurar och askan från en kviga kan stänkas på de orena och helga till yttre renhet,
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:13 |
Ty hafwer oxablod och bockablod, och strödd aska af kon helgat de orena, till köttslig renhet:
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:13 |
Ty hafver oxablod och bockablod, och strödd aska af kone, helgat de orena, till köttslig renhet;
|
|
Hebr
|
TNT
|
9:13 |
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
|
|
Hebr
|
TR
|
9:13 |
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:13 |
Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman:
|
|
Hebr
|
Tausug
|
9:13 |
Na, ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, bang in dugu' sin kambing atawa sapi', atawa abu sin anak sapi' siyunug liyalamuran tubig hipangligsik pa baran sin tau nababa'tal, na mapuas na in ba'tal niya sarta' mahalal na in sambahayang niya.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:13 |
เพราะถ้าเลือดวัวตัวผู้และเลือดแพะ และเถ้าของลูกโคตัวเมีย ที่ประพรมลงบนคนบาป สามารถชำระเนื้อหนังให้บริสุทธิ์ได้
|
|
Hebr
|
Tisch
|
9:13 |
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:13 |
Long wanem, sapos blut bilong ol bulmakau man na bilong ol meme, na ol sit bilong paia bilong wanpela bulmakau meri ol i tromoi isi isi long samting i no klin, i kamap holi inap long klinim ol bodi,
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:13 |
Kurbanlık teke ve boğaların kanı ve yakılmış düvenin külleri murdar kişilerin üzerine serpilir. Böylece murdar kişi bedence temizlenir, pak sayılır.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:13 |
Tekelerle boğaların kanı ve serpilen düve külü murdar olanları kutsal kılıyor, bedensel açıdan temizliyor.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:13 |
Бо коли кров волова та козина і попід з яловиці, окроплюючи осквернених, осьвячує на тілесну чистоту;
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:13 |
Бо коли кров козлів та телят та попіл із я́лівок, як покро́пить нечистих, освячує їх на очи́щення тіла,
|
|
Hebr
|
Uma
|
9:13 |
Ntuku' Atura Musa, ane ria tauna to masala' ntuku' atura agama, laki kebe' ba pamawa japi kana rasumale' pai' raa' -na rahiwei-raka. Pai' hama'a ana' japi ratunu duu' -na jadi' awu, pai' awu-na rahawui' -raka. Jadi', ane raa' pai' awu toe ma'ala rapake' mpobohoi' tauna to masala' ntuku' atura agama to mpokahangai' wotoloka' -ta-wadi,
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:13 |
پرانے نظام میں بَیل بکروں کا خون اور جوان گائے کی راکھ ناپاک لوگوں پر چھڑکے جاتے تھے تاکہ اُن کے جسم پاک صاف ہو جائیں۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:13 |
पुराने निज़ाम में बैल-बकरों का ख़ून और जवान गाय की राख नापाक लोगों पर छिड़के जाते थे ताकि उनके जिस्म पाक-साफ़ हो जाएँ।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:13 |
Purāne nizām meṅ bail-bakroṅ kā ḳhūn aur jawān gāy kī rākh nāpāk logoṅ par chhiṛke jāte the tāki un ke jism pāk-sāf ho jāeṅ.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:13 |
Кона келишим дәвридә өшкә вә буқиларниң қени һәм калиниң күли напакларниң учисиға сепилсә, улар сиртқи җәһәттә тазилинип пак болатти.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Vậy nếu máu các con dê, con bò, nếu nước tro của xác bò cái, đem rảy lên mình những kẻ nhiễm uế còn thánh hoá được họ, nghĩa là cho thân xác họ trở nên trong sạch,
|
|
Hebr
|
Viet
|
9:13 |
Vì nếu huyết của dê đực cùng tro bò cái tơ mà người ta rưới trên kẻ ô uế còn làm sạch được phần xác thịt họ và nên thánh thay,
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:13 |
Vì nếu huyết của dê đực và bò đực cùng tro bò cái tơ đem rảy trên người ô uế còn thánh hóa họ cho được thanh sạch về thân xác,
|
|
Hebr
|
WHNU
|
9:13 |
ει γαρ το αιμα τραγων και ταυρων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:13 |
Roedd gwaed geifr a theirw yn cael ei daenellu, a lludw'r heffer yn cael ei wasgaru, er mwyn gwneud y bobl oedd yn aflan yn lân yn seremonïol.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:13 |
For if the blood of gootbuckis, and of boolis, and the aische of a cow calf spreynd, halewith vnclene men to the clensing of fleisch,
|
|
Hebr
|
f35
|
9:13 |
ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:13 |
Bang aniya' a'a abatal ma masa awal, subay iya pinigsikan maka laha' kambing atawa laha' sapi', maka abu min anak sapi' tinunu' pinalamud ni bohe'. Manjari ala'an batalna ati patut iya anambahayang.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:13 |
Want als het bloed van bokken en stieren, en de asch van een jonge koe, op de onreinen gesprenkeld, heiligt tot reiniging des vleesches,
|