Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr EMTV 9:16  For where there is a testament, there is necessity for death to be offered of the one making the testament.
Hebr NHEBJE 9:16  For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
Hebr Etheridg 9:16  For where a covenant is, there is indicated the DEATH of that which made it.
Hebr ABP 9:16  For where there is a will, [2for the death 1it is necessary 5to come to bear 3of the 4one ordaining the will].
Hebr NHEBME 9:16  For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
Hebr Rotherha 9:16  For, where a covenant is, it is necessary for, the death, to be brought in, of him that hath covenanted;
Hebr LEB 9:16  For where there is a will, it is a necessity for the death of the one who made the will to be established.
Hebr BWE 9:16  A person can say who will get his things when he dies. He writes this agreement down. Before anyone can have them, it must be proved that the person has died.
Hebr Twenty 9:16  Whenever such a Covenant as a will is in question, the death of the testator must of necessity be alleged.
Hebr ISV 9:16  For where there is a will, the death of the one who made it must be established.
Hebr RNKJV 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr Jubilee2 9:16  For where a testament [is], there must also of necessity intervene [the] death of the testator.
Hebr Webster 9:16  For where a testament [is], there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr Darby 9:16  (For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in.
Hebr OEB 9:16  Whenever such a covenant as a will is in question, the death of the testator must of necessity be alleged.
Hebr ASV 9:16  For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
Hebr Anderson 9:16  For where a testament is, it is necessary that there be brought in the death of the testator:
Hebr Godbey 9:16  For where there is a covenant, it is necessary to bear the death of the covenanter;
Hebr LITV 9:16  For where a covenant is , the death of him having covenanted must be offered.
Hebr Geneva15 9:16  For where a Testament is, there must be the death of him that made the Testament.
Hebr Montgome 9:16  For where there is a testament, there must also be brought forward in evidence the death of the testator.
Hebr CPDV 9:16  For where there is a testament, it is necessary for the death of the one who testifies to intervene.
Hebr Weymouth 9:16  For where there is a legal `will,' there must also be a death brought forward in evidence--the death of him who made it.
Hebr LO 9:16  Now, where there is such an institution, the death of the instituted sacrifice must necessarily intervene:
Hebr Common 9:16  For where a will is, there must of necessity be the death of the one who made it.
Hebr BBE 9:16  Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.
Hebr Worsley 9:16  For where a testament is, there is a necessity of proving the death of the testator.
Hebr DRC 9:16  For where there is a testament the death of the testator must of necessity come in.
Hebr Haweis 9:16  For where a testament is, of necessity the death of the testator is implied.
Hebr GodsWord 9:16  In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died.
Hebr Tyndale 9:16  For whersoever is a testament there must also be the deeth of him that maketh the testament.
Hebr KJVPCE 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr NETfree 9:16  For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
Hebr RKJNT 9:16  For where there is a will, the death of the testator must be established.
Hebr AFV2020 9:16  Now where there is a covenant, it is obligatory to bring forth a symbolic sacrifice to represent the death of the one who personally ratifies the covenant;
Hebr NHEB 9:16  For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
Hebr OEBcth 9:16  Whenever such a covenant as a will is in question, the death of the testator must of necessity be alleged.
Hebr NETtext 9:16  For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
Hebr UKJV 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr Noyes 9:16  For where there is a testament there must of necessity be implied the death of the testator;
Hebr KJV 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr KJVA 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr AKJV 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr RLT 9:16  For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Hebr OrthJBC 9:16  For where there is a brit or a tzavva'a (will), it is aizen (well-founded, incontrovertible) that the mavet of the one who made it must be established.
Hebr MKJV 9:16  For where a covenant is, the death of him covenanting must be offered.
Hebr YLT 9:16  for where a covenant is , the death of the covenant-victim to come in is necessary,
Hebr Murdock 9:16  For where there is a testament, it indicateth the death of him who made it.
Hebr ACV 9:16  For where a covenant is, a necessity is to present the death of the man who made the covenant.
Hebr VulgSist 9:16  Ubi enim testamentum est: mors necesse est intercedat testatoris.
Hebr VulgCont 9:16  Ubi enim testamentum est: mors necesse est intercedat testatoris.
Hebr Vulgate 9:16  ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris
Hebr VulgHetz 9:16  Ubi enim testamentum est: mors necesse est intercedat testatoris.
Hebr VulgClem 9:16  Ubi enim testamentum est, mors necesse est intercedat testatoris.
Hebr CzeBKR 9:16  Nebo kdež jest kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft.
Hebr CzeB21 9:16  U závěti se totiž musí prokázat smrt toho, kdo ji pořídil.
Hebr CzeCEP 9:16  Při závěti se musí prokázat smrt toho, kdo ji ustanovil.
Hebr CzeCSP 9:16  Neboť kde je závěť, je nutné, aby byla prokázána smrt toho, kdo ji ustanovil,
Hebr PorBLivr 9:16  Pois onde há um testamento, é necessário que ocorra a morte do testador;
Hebr Mg1865 9:16  Fa raha misy didim-pananana, dia teny foana izany, raha tsy efa maty izay nanao azy.
Hebr CopNT 9:16  ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲉⲛ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ.
Hebr FinPR 9:16  Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä;
Hebr NorBroed 9:16  For hvor en pakt er, er en nødvendighet av den som forordnet idet den hadde blitt forordnet å bli ført død;
Hebr FinRK 9:16  Missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema näytettävä toteen.
Hebr ChiSB 9:16  凡是遺囑,必須提供立遺囑者的死亡,
Hebr CopSahBi 9:16  ϩⲟⲡⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲓ ⲙⲡⲉⲧⲕⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ
Hebr ChiUns 9:16  凡有遗命必须等到留遗命(遗命:原文与约字同)的人死了;
Hebr BulVeren 9:16  Защото, където има завещание, трябва да настъпи и смъртта на завещателя.
Hebr AraSVD 9:16  لِأَنَّهُ حَيْثُ تُوجَدُ وَصِيَّةٌ، يَلْزَمُ بَيَانُ مَوْتِ ٱلْمُوصِي.
Hebr Shona 9:16  Nokuti pane rugwaro rwenhaka, panofanira kukumikidzwa rufu rwaiye wakaita rugwaro rwenhaka.
Hebr Esperant 9:16  Ĉar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto.
Hebr ThaiKJV 9:16  เพราะว่าในกรณีที่เกี่ยวกับหนังสือพินัยกรรม ผู้ทำหนังสือนั้นก็ต้องถึงแก่ความตายแล้ว
Hebr BurJudso 9:16  အမွေခံစေခြင်းငှါ အခွင့်ပေး၍ စာချုပ်သည် အမှုမှာလည်း စာချုပ်တည်လျှင် စာချုပ်သောသူသည် ဧကန်သေရမည်မှန်ပြီ။
Hebr SBLGNT 9:16  ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·
Hebr FarTPV 9:16  برای اینکه یک وصیّت‌نامه اعتبار داشته باشد، باید ثابت شود كه وصیّت كننده مرده است.
Hebr UrduGeoR 9:16  Jahāṅ wasiyat hai wahāṅ zarūrī hai ki wasiyat karne wāle kī maut kī tasdīq kī jāe.
Hebr SweFolk 9:16  Där det finns ett testamente måste man visa att den som har upprättat det är död.
Hebr TNT 9:16  ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·
Hebr GerSch 9:16  Denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod des Testators erwiesen werden;
Hebr TagAngBi 9:16  Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon.
Hebr FinSTLK2 9:16  Sillä siinä, missä on testamentti, on sen tekijän kuolema näytettävä toteen:
Hebr Dari 9:16  برای این که یک وصیت نامه اعتبار داشته باشد، باید ثابت شود که وصیت کننده مرده است،
Hebr SomKQA 9:16  Waayo, meeshii dardaaran jiro waa lagamamaarmaan inuu kii dardaarmay dhinto.
Hebr NorSMB 9:16  For der det finst eit testament, der er det naudsynlegt, at dauden hans som hev gjort testamentet, vert stadfest.
Hebr Alb 9:16  Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit.
Hebr GerLeoRP 9:16  Denn wo ein Testament [existiert], da [besteht] Notwendigkeit, dass der Tod des Verfassers nachgewiesen wird;
Hebr UyCyr 9:16  Әгәр вәсийәт қалдурулса, вәсийәт қалдурғучи өлмигичә, вәсийәт күчкә егә болмайду.
Hebr KorHKJV 9:16  상속 언약이 있는 곳에는 또한 반드시 상속 언약하는 자의 죽음이 필히 있어야 하나니
Hebr MorphGNT 9:16  ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·
Hebr SrKDIjek 9:16  Јер гдје је завјет ваља да буде и смрт онога који чини завјет.
Hebr Wycliffe 9:16  For where a testament is, it is nede, that the deth of the testament makere come bitwixe.
Hebr Mal1910 9:16  നിയമം ഉള്ളേടത്തു നിയമകൎത്താവിന്റെ മരണം തെളിവാൻ ആവശ്യം.
Hebr KorRV 9:16  유언은 유언한 자가 죽어야 되나니
Hebr Azeri 9:16  چونکي وصئيّت اولان يرده، لازيمدير کي، وصئيّت اِده‌نئن اؤلومو باش ورمئش اولسون.
Hebr SweKarlX 9:16  Ty hwar ett testamente är, måste ock hans död med wara, som testamentet gjorde.
Hebr KLV 9:16  vaD nuqDaq a last DichDaq je testament ghaH, pa' must vo' necessity taH the Hegh vo' ghaH 'Iv chenmoHta' 'oH.
Hebr ItaDio 9:16  Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore.
Hebr RusSynod 9:16  Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
Hebr CSlEliza 9:16  Идеже бо завет, смерти нужно есть вноситися завещающаго,
Hebr ABPGRK 9:16  όπου γαρ διαθήκη θάνατον ανάγκη φέρεσθαι του διαθεμένου
Hebr FreBBB 9:16  Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit annoncée,
Hebr LinVB 9:16  Sókó moto akomí monkandá mwa botíkeli bato bilóko bya yě, bakokí kozwa byangó bobélé sókó moto ôná awéí.
Hebr BurCBCM 9:16  မည်သည့်နေရာ၌မဆို သေတမ်းစာနှင့်ပတ်သက်၍ ပြောဆိုကြရာတွင် သေတမ်းစာရေးသားခဲ့သူ အမှန်တကယ်သေဆုံးပြီ ဖြစ်ကြောင်း အထောက်အထားပြသ ရန်လိုအပ်၏။-
Hebr Che1860 9:16  ᎧᏃᎮᏛᏰᏃ ᏗᏠᎯᏍᏔᏅᎯ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᏎ ᎠᎯᏍᏗ ᎨᏐ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ.
Hebr ChiUnL 9:16  凡有遺命、必待命之者死、
Hebr VietNVB 9:16  Trong trường hợp lập chúc thư, cần phải chứng tỏ người lập chúc thư đã chết,
Hebr CebPinad 9:16  Kay diin gani adunay tugon, ang kamatayon sa naghimo niini kinahanglan pagapamatud-an.
Hebr RomCor 9:16  În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l-a făcut.
Hebr Pohnpeia 9:16  Pwe ma mie inoun sohso ieu wasa kis, e uhdahn pahn pil mie kadehdepen mehlahn aramas me wiahda inoun sohsowo.
Hebr HunUj 9:16  Mert ahol végrendelet van, ott a végrendelkező halálának is be kell következnie;
Hebr GerZurch 9:16  Denn wo ein Testament ist, da muss der Tod dessen erfolgen, der es errichtet hat; (1) für "Bund" und "Testament" hat der Urtext ein und dasselbe Wort. Daraus erklärt es sich, dass der Verfasser beide Begriffe als gleichbedeutend behandelt.
Hebr GerTafel 9:16  Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod dessen beigebracht werden, der das Testament gemacht hat.
Hebr PorAR 9:16  Pois onde há testamento, é necessário que ocorra a morte do testador.
Hebr DutSVVA 9:16  Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome;
Hebr Byz 9:16  οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
Hebr FarOPV 9:16  زیرا در هر جایی که وصیتی است، لابداست که موت وصیت‌کننده را تصور کنند،
Hebr Ndebele 9:16  Ngoba lapho okukhona incwadi yelifa, kufuneka ukuthi kubikwe ukufa komenzi wencwadi yelifa.
Hebr PorBLivr 9:16  Pois onde há um testamento, é necessário que ocorra a morte do testador;
Hebr StatResG 9:16  Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.
Hebr SloStrit 9:16  Kajti kjer je oporoka, treba da se naznani smrt oporočnika;
Hebr Norsk 9:16  For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;
Hebr SloChras 9:16  Kajti kjer je oporoka, je treba, da nastopi oporočnikova smrt;
Hebr Northern 9:16  Bir vəsiyyətnamə varsa, vəsiyyət edənin ölümünü sübut etmək lazımdır.
Hebr GerElb19 9:16  (denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat.
Hebr PohnOld 9:16  Pwe ma inau en soso en pwaida, i me wiadar inau o, pan mela mas.
Hebr LvGluck8 9:16  Jo kur ir iestādījums(testaments), tur tam iestādītajam vajag būt mirušam.
Hebr PorAlmei 9:16  Porque onde ha testamento necessario é que intervenha a morte do testador.
Hebr ChiUn 9:16  凡有遺命必須等到留遺命(遺命:原文與約字同)的人死了;
Hebr SweKarlX 9:16  Ty hvar ett Testament är, måste ock hans död med vara, som Testamentet gjorde.
Hebr Antoniad 9:16  οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
Hebr CopSahid 9:16  ϩⲟⲡⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧⲣⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲓ ⲙⲡⲉⲧⲕⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ
Hebr GerAlbre 9:16  Denn wo es sich um eine letztwillige Stiftung (oder ein Vermächtnis) handelt, da muß notwendig der Tod des Stifters nachgewiesen werden.
Hebr BulCarig 9:16  Защото дето има завещание требва да стане и смъртта на завещателя.
Hebr FrePGR 9:16  en effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur,
Hebr JapDenmo 9:16  というのは,遺言状のあるところには,それを残した人の死が必要なのです。
Hebr PorCap 9:16  Na realidade, onde há testamento, é necessário comprovar a morte do testador,
Hebr JapKougo 9:16  いったい、遺言には、遺言者の死の証明が必要である。
Hebr Tausug 9:16  Na, bang sawpama awn tau maghinang sulat sin pusaka' niya ha hambuuk tau, minsan niya kiyabutang na ha sulat in pagpusaka' niya bang siya buhi' pa, in pusaka' di' pa makawa' sin tau kiyapusakaan niya.
Hebr GerTextb 9:16  Denn wo eine Stiftung ist, da muß der Tod des Stifters beigebracht werden.
Hebr SpaPlate 9:16  Porque donde hay un testamento, necesario es que se compruebe la muerte del testador.
Hebr Kapingam 9:16  Maa di boloagi ga i-golo, e-hai gi-hagamodongoohia bolo e-donu bolo tangada dana boloagi la-guu-made.
Hebr RusVZh 9:16  Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
Hebr GerOffBi 9:16  Denn wo ein Testament [vorliegt], muss notwendigerweise der Tod des Erblassers beigebracht werden.
Hebr CopSahid 9:16  ϩⲟⲡⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲓ ⲙⲡⲉⲧⲕⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ.
Hebr LtKBB 9:16  Kur tik yra testamentas, ten būtina įrodyti testatoriaus mirtį.
Hebr Bela 9:16  Бо, дзе завяшчаньне, там трэба, каб настала сьмерць завяшчальніка,
Hebr CopSahHo 9:16  ϩⲟⲡⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧⲣⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ.
Hebr BretonNT 9:16  Rak e-lec'h ma ez eus un testamant, eo ret e vefe prouet marv an testamanter.
Hebr GerBoLut 9:16  Denn wo ein Testament ist, da mult, der Tod geschehen des, der das Testament machte.
Hebr FinPR92 9:16  Liitto on myös testamentti, ja testamentin tekijän kuolema on aina voitava näyttää toteen.
Hebr DaNT1819 9:16  Thi hvor et Testament er, der er det fornødent, at hans Død, som haver gjort Testamentet, skal finde Sted.
Hebr GerLeoNA 9:16  Denn wo ein Testament [existiert], da [besteht] Notwendigkeit, dass der Tod des Verfassers nachgewiesen wird;
Hebr SpaVNT 9:16  Porque donde [hay] testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.
Hebr Latvian 9:16  Jo kur ir testaments, tur nepieciešami jāpierāda mantojuma atstājēja nāve,
Hebr SpaRV186 9:16  Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador.
Hebr FreStapf 9:16  En effet, quand on parle de testament, il faut que la mort du testateur soit constatée.
Hebr NlCanisi 9:16  Want waar een testament is, daar moet de dood van den erflater worden vastgesteld.
Hebr GerNeUe 9:16  Mit einem Bund ist es ja wie mit einem Testament. Es kann erst vollstreckt werden, wenn der gestorben ist, der es aufgesetzt hat.
Hebr Est 9:16  Sest seal, kus on olemas testament, on hädavajalik, et tõendataks ka testamenditegija surm.
Hebr UrduGeo 9:16  جہاں وصیت ہے وہاں ضروری ہے کہ وصیت کرنے والے کی موت کی تصدیق کی جائے۔
Hebr AraNAV 9:16  فَعِنْدَمَا يَمُوتُ أَحَدٌ وَيَتْرُكُ وَصِيَّةً، لاَبُدَّ مِنْ إِثْبَاتِ مَوْتِهِ لِلاسْتِفَادَةِ مِنْ وَصِيَّتِهِ.
Hebr ChiNCVs 9:16  凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了;
Hebr f35 9:16  οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
Hebr vlsJoNT 9:16  Want waar een testament is moet noodzakelijk de dood van den testamentmaker er bij komen.
Hebr ItaRive 9:16  Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore.
Hebr Afr1953 9:16  Want waar 'n testament is, moet noodsaaklik die dood van die testamentmaker aangekondig word;
Hebr RusSynod 9:16  Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
Hebr FreOltra 9:16  En effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur,
Hebr UrduGeoD 9:16  जहाँ वसियत है वहाँ ज़रूरी है कि वसियत करनेवाले की मौत की तसदीक़ की जाए।
Hebr TurNTB 9:16  Ortada bir vasiyet varsa, vasiyet edenin ölümünün kanıtlanması gerekir.
Hebr DutSVV 9:16  Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome;
Hebr HunKNB 9:16  Mert ahol végrendelet van, szükséges, hogy bekövetkezzék a végrendelkező halála.
Hebr Maori 9:16  He ohaki hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nana i whakatakoto.
Hebr sml_BL_2 9:16  Bang takdil ni kataddangan pamusaka', buwattitu kal'ngngananna: in pusaka' mbal magtūy ni'nde'an ni a'a pinusaka'an. Subay amatay dahū in a'a amusaka', maka subay aniya' bainat pasal kamatayna bo' yampa ni'nde'an pusaka' inān.
Hebr HunKar 9:16  Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkező halála bekövetkezzék.
Hebr Viet 9:16  Vì khi có chúc thơ, thì cần phải đợi đến kẻ trối chết đã hứa cho mình.
Hebr Kekchi 9:16  La̱ex ac nequenau nak junak cui̱nk cuan cˈaˈru re naxye cˈaˈru ta̱re̱chani li ralal xcˈajol junju̱nk. Ut aˈan ta̱uxma̱nk nak acak xcam.
Hebr Swe1917 9:16  Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död.[1]
Hebr KhmerNT 9:16  ដ្បិត​ទី​ណា​មាន​បណ្ដាំ​មរតក​ ទី​នោះ​ត្រូវ​តែ​មាន​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​ថា​ អ្នក​ដែល​សរសេរ​បណ្ដាំបាន​ស្លាប់​ហើយ​
Hebr CroSaric 9:16  Jer gdje je posrijedi savez-oporuka, potrebno je dokazati smrt oporučitelja.
Hebr BasHauti 9:16  Ecen testamenturic den lekuan, necessario da testamentu eguilearen herioa den.
Hebr WHNU 9:16  οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
Hebr VieLCCMN 9:16  Ở đâu có chúc thư, thì cần phải chứng minh rằng người làm chúc thư đã chết.
Hebr FreBDM17 9:16  Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.
Hebr TR 9:16  οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
Hebr HebModer 9:16  כי במקום שיש דיתיקי צריך לדעת מות מקימה׃
Hebr Kaz 9:16  Құдай бекіткен Келісімді өсиетнамамен салыстыруға болады: өсиетнаманы қалдырған кісінің өлгендігі анықталған соң ғана оны ашып оқуға болады.
Hebr UkrKulis 9:16  Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого.
Hebr FreJND 9:16  (Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ;
Hebr TurHADI 9:16  Aslında böyle bir ahit vasiyete benzer. Ortada bir vasiyet varsa, vasiyeti bırakan kişinin öldüğü ispatlanmalıdır.
Hebr GerGruen 9:16  Denn wo ein Testament in Kraft treten soll, da muß der Tod des Erblassers nachgewiesen werden.
Hebr SloKJV 9:16  Kajti kjer je oporoka, mora biti tudi potreba po smrti oporočnika.
Hebr Haitian 9:16  Lè gen yon kontra osinon yon testaman, se pou yo bay prèv moun ki te fè l' la mouri byen mouri.
Hebr FinBibli 9:16  Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.
Hebr SpaRV 9:16  Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.
Hebr HebDelit 9:16  כִּי בִמְקוֹם שֶׁיֵּשׁ צַוָּאָה צָרִיךְ לָדַעַת מוֹת מְקִימָהּ׃
Hebr WelBeibl 9:16  Os ydy rhywun wedi gwneud ewyllys, mae'n rhaid profi fod y person hwnnw wedi marw cyn i neb gael dim.
Hebr GerMenge 9:16  Denn wo eine letztwillige Stiftung vorliegt, da muß unbedingt der Tod dessen, der die Stiftung errichtet hat, (als eingetreten) nachgewiesen werden;
Hebr GreVamva 9:16  Διότι όπου είναι διαθήκη, ανάγκη να υπάρχη θάνατος εκείνου, όστις έκαμε την διαθήκην·
Hebr Tisch 9:16  ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·
Hebr UkrOgien 9:16  Бо де заповіт, там має відбутися смерть заповітника,
Hebr MonKJV 9:16  Учир нь гэрээс хаана байна, тэнд гэрээслэгчийн үхэл байх ёстой болдог.
Hebr SrKDEkav 9:16  Јер где је завет ваља да буде и смрт оног који чини завет.
Hebr FreCramp 9:16  Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ;
Hebr PolUGdan 9:16  Gdzie bowiem jest testament, tam musi nastąpić śmierć tego, który go sporządził.
Hebr FreGenev 9:16  Car où il y a un teftament, il eft neceffaire que la mort du teftateur entrevienne.
Hebr FreSegon 9:16  Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
Hebr SpaRV190 9:16  Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.
Hebr Swahili 9:16  Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa.
Hebr HunRUF 9:16  Mert ahol végrendelet van, ott a végrendelkező halálának is be kell következnie;
Hebr FreSynod 9:16  Car où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
Hebr DaOT1931 9:16  Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.
Hebr FarHezar 9:16  زیرا در هر عهدی، لازم است مرگِ عاملی که عهد را رسمیت می‌بخشد به میان آید،
Hebr TpiKJPB 9:16  Long wanem, we wanpela testamen i stap, i gat nid tu long i mas i gat dai bilong man bilong wokim testamen.
Hebr ArmWeste 9:16  Որովհետեւ հո՛ն՝ ուր կտակ մը կայ, հարկ է որ կտակարարը մեռնի:
Hebr DaOT1871 9:16  Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.
Hebr JapRague 9:16  遺言書ある時は遺言者の死を要す、
Hebr Peshitta 9:16  ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܕܝܬܩܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܡܚܘܝܐ ܕܗܘ ܕܥܒܕܗ ܀
Hebr FreVulgG 9:16  Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.
Hebr PolGdans 9:16  Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament.
Hebr JapBungo 9:16  それ遺言は必ず遺言 者の死を要す。
Hebr Elzevir 9:16  οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου
Hebr GerElb18 9:16  denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat.