Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 9:18  Hence even the first testament was not dedicated without blood.
Hebr EMTV 9:18  Therefore not even the first covenant has been dedicated without blood.
Hebr NHEBJE 9:18  Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
Hebr Etheridg 9:18  Wherefore neither the first without blood was confirmed.
Hebr ABP 9:18  Whereupon neither the first covenant [2separate from 3blood 1has been dedicated].
Hebr NHEBME 9:18  Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
Hebr Rotherha 9:18  Whence, not even the first, apart from blood, hath been consecrated;
Hebr LEB 9:18  Therefore not even the first covenant was ratified without blood.
Hebr BWE 9:18  So even the old agreement made by God was not begun without blood.
Hebr Twenty 9:18  This explains why even the first Covenant was not ratified without the shedding of blood.
Hebr ISV 9:18  This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
Hebr RNKJV 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr Jubilee2 9:18  From which came that not even the first [one] was dedicated without blood.
Hebr Webster 9:18  Hence even the first [testament] was not dedicated without blood.
Hebr Darby 9:18  Whence neither the first was inaugurated without blood.
Hebr OEB 9:18  This explains why even the first covenant was not ratified without the shedding of blood.
Hebr ASV 9:18  Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
Hebr Anderson 9:18  Wherefore, the first covenant was not instituted without blood.
Hebr Godbey 9:18  Neither was the first covenant therefore dedicated without blood.
Hebr LITV 9:18  From which neither the first covenant was dedicated without blood.
Hebr Geneva15 9:18  Wherefore neither was the first ordeined without blood.
Hebr Montgome 9:18  Accordingly we find that not without blood was the first testament enacted.
Hebr CPDV 9:18  Therefore, indeed, the first was not dedicated without blood.
Hebr Weymouth 9:18  Accordingly we find that the first Covenant was not inaugurated without blood.
Hebr LO 9:18  Hence, neither was the first introduced without blood;
Hebr Common 9:18  This is why even the first covenant was not ratified without blood.
Hebr BBE 9:18  So that even the first agreement was not made without blood.
Hebr Worsley 9:18  Whence neither was the first covenant entered into without blood:
Hebr DRC 9:18  Whereupon neither was the first indeed dedicated without blood.
Hebr Haweis 9:18  Wherefore also that first testament was not consecrated without blood.
Hebr GodsWord 9:18  That is why even the first promise was made with blood.
Hebr Tyndale 9:18  For which cause also nether that fyrst testament was ordeyned with out bloud.
Hebr KJVPCE 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr NETfree 9:18  So even the first covenant was inaugurated with blood.
Hebr RKJNT 9:18  Therefore, even the first covenant was not inaugurated without blood.
Hebr AFV2020 9:18  For this very reason, neither was the first covenant inaugurated without blood
Hebr NHEB 9:18  Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
Hebr OEBcth 9:18  This explains why even the first covenant was not ratified without the shedding of blood.
Hebr NETtext 9:18  So even the first covenant was inaugurated with blood.
Hebr UKJV 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr Noyes 9:18  Hence neither was the first covenant ratified without blood.
Hebr KJV 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr KJVA 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr AKJV 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr RLT 9:18  Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
Hebr OrthJBC 9:18  Hence the Brit HaRishonah was not cut without dahm. [Shemot 24:8]
Hebr MKJV 9:18  From which we see that neither was the first covenant dedicated without blood.
Hebr YLT 9:18  whence not even the first apart from blood hath been initiated,
Hebr Murdock 9:18  Therefore also the first covenant was not confirmed without blood.
Hebr ACV 9:18  Whereupon neither has the first been dedicated without blood.
Hebr VulgSist 9:18  Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
Hebr VulgCont 9:18  Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
Hebr Vulgate 9:18  unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum est
Hebr VulgHetz 9:18  Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
Hebr VulgClem 9:18  Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
Hebr CzeBKR 9:18  Protož ani první onen bez krve nebyl posvěcován.
Hebr CzeB21 9:18  Proto ani ta první smlouva nebyla uzavřena bez krve:
Hebr CzeCEP 9:18  Proto ani první smlouva nebyla uzavřena bez vylití krve;
Hebr CzeCSP 9:18  Proto ani první smlouva nebyla uzavřena bez krve.
Hebr PorBLivr 9:18  Por isso o primeiro testamento também não foi consagrado sem sangue;
Hebr Mg1865 9:18  Koa na dia ny fanekena voalohany aza dia tsy nohamasinina raha tsy nisy rà.
Hebr CopNT 9:18  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⳿ⲙⲡⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲁϭⲛⲉ ⳿ⲥⲛⲟϥ.
Hebr FinPR 9:18  Sentähden ei myöskään ensimmäistä liittoa verettä vihitty.
Hebr NorBroed 9:18  Hvorfra heller ikke den første har blitt innviet foruten av blod.
Hebr FinRK 9:18  Sen tähden ei myöskään ensimmäistä liittoa vihitty ilman verta.
Hebr ChiSB 9:18  因此,連先前的盟約也得用血開創。
Hebr CopSahBi 9:18  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲕⲉϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲁⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲥⲛⲟϥ
Hebr ChiUns 9:18  所以,前约也不是不用血立的;
Hebr BulVeren 9:18  Затова и първият завет не беше утвърден без кръв.
Hebr AraSVD 9:18  فَمِنْ ثَمَّ ٱلْأَوَّلُ أَيْضًا لَمْ يُكَرَّسْ بِلَا دَمٍ،
Hebr Shona 9:18  Naizvozvo kunyange yekutanga haina kugadzwa pasina ropa.
Hebr Esperant 9:18  Tial ankaŭ la unua testamento ne sen sango dediĉiĝis.
Hebr ThaiKJV 9:18  เหตุฉะนั้นพันธสัญญาเดิมก็ไม่ได้ทรงตั้งขึ้นไว้โดยปราศจากเลือด
Hebr BurJudso 9:18  ထို့ကြောင့်ပဌမပဋိညာဉ်တရားကို စီရင်သောအခါ၊ အသွေးနှင့် ကင်း၍မစီရင်။
Hebr SBLGNT 9:18  ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
Hebr FarTPV 9:18  و به این علّت است كه پیمان اول بدون ریختن خون نتوانست اعتبار داشته باشد.
Hebr UrduGeoR 9:18  Yihī wajah hai ki pahlā ahd bāndhte waqt bhī ḳhūn istemāl huā.
Hebr SweFolk 9:18  Därför instiftades inte heller det första förbundet utan blod.
Hebr TNT 9:18  ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.
Hebr GerSch 9:18  Daher wurde auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht.
Hebr TagAngBi 9:18  Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo.
Hebr FinSTLK2 9:18  Sen tähden ensimmäistä liittoakaan ei vihitty ilman verta.
Hebr Dari 9:18  و به این علت است که عهد اول بدون ریختن خون نتوانست اعتبار داشته باشد،
Hebr SomKQA 9:18  Haddaba xataa axdigii hore laguma gelin dhiigla'aan.
Hebr NorSMB 9:18  Difor vart heller ikkje den fyrste pakt innvigd utan blod.
Hebr Alb 9:18  Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.
Hebr GerLeoRP 9:18  Daher ist auch der erste [Bund] nicht ohne Blut eingeweiht.
Hebr UyCyr 9:18  Шуниң үчүн дәсләпки келишимму қан еқитилған­дила, андин күчкә егә болған.
Hebr KorHKJV 9:18  이러므로 첫 상속 언약도 피 없이 봉헌되지 아니하였나니
Hebr MorphGNT 9:18  ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
Hebr SrKDIjek 9:18  Јер ни први није утврђен без крви.
Hebr Wycliffe 9:18  Wherfor nether the firste testament was halewid without blood.
Hebr Mal1910 9:18  അതുകൊണ്ടു ആദ്യനിയമവും രക്തം കൂടാതെ പ്രതിഷ്ഠിച്ചതല്ല.
Hebr KorRV 9:18  이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니
Hebr Azeri 9:18  بلجه حتّا بئرئنجي عهد ده قانسيز ائجرايا کچمه‌دي.
Hebr SweKarlX 9:18  Derföre war ock icke det första stiktadt utan blod.
Hebr KLV 9:18  vaj 'ach the wa'Dich lay' ghajtaH ghobe' taH dedicated Hutlh 'Iw.
Hebr ItaDio 9:18  Laonde la dedicazione del primo non fu fatta senza sangue.
Hebr RusSynod 9:18  Почему и первый завет был утвержден не без крови.
Hebr CSlEliza 9:18  Темже ни первый без крове обновлен бысть.
Hebr ABPGRK 9:18  όθεν ουδ΄ η πρώτη χωρίς αίματος εγκεκαίνισται
Hebr FreBBB 9:18  C'est pourquoi la première Alliance même ne fut point inaugurée sans effusion de sang.
Hebr LinVB 9:18  Yangó wâná, bondeko bwa kala mpé bozwákí bobélé ngúyá mpô ya makilá masopámí.
Hebr BurCBCM 9:18  ထို့ကြောင့် ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်ကို စီရင်သောအခါ၌ပင် သွေးနှင့်မကင်းပေ။-
Hebr Che1860 9:18  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᎬᏱᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᏗᏠᎯᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎠᏍᏓᏱᏛᎯ ᏱᎨᏎ ᎩᎬ ᎬᏔᏅᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ.
Hebr ChiUnL 9:18  故前約之立、非不以血也、
Hebr VietNVB 9:18  Do đó, giao ước thứ nhất cũng phải dùng huyết mà thiết lập.
Hebr CebPinad 9:18  Tungod niana, bisan pa ang nahaunang pakigsaad wala kauyoni nga gawas sa paggamit ug dugo.
Hebr RomCor 9:18  De aceea, şi întâiul legământ n-a fost sfinţit fără sânge.
Hebr Pohnpeia 9:18  Ih kahrepen keieun inou lapo pweikihda, pwehki nta eh iang.
Hebr HunUj 9:18  Innen van az, hogy az első szövetséget sem léptették életbe vér nélkül.
Hebr GerZurch 9:18  Und deshalb ist auch der erste (Bund) nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Hebr GerTafel 9:18  Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
Hebr PorAR 9:18  Pelo que nem a primeira aliança foi consagrada sem sangue;
Hebr DutSVVA 9:18  Waarom ook het eerste niet zonder bloed is ingewijd.
Hebr Byz 9:18  οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
Hebr FarOPV 9:18  و از اینرو، آن اول نیز بدون خون برقرارنشد.
Hebr Ndebele 9:18  Ngakho laso esokuqala kasimiswanga ngaphandle kwegazi.
Hebr PorBLivr 9:18  Por isso o primeiro testamento também não foi consagrado sem sangue;
Hebr StatResG 9:18  Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.
Hebr SloStrit 9:18  Zato se tudi prva ni ponovila brez krvi.
Hebr Norsk 9:18  Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;
Hebr SloChras 9:18  Zato tudi prva zaveza ni bila posvečena brez krvi.
Hebr Northern 9:18  Bu səbəbə görə Birinci Əhd də qan axıdılmadan qüvvəyə minmədi.
Hebr GerElb19 9:18  daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Hebr PohnOld 9:18  I me inau kaieu sota pan pwaida, ma nta so iang.
Hebr LvGluck8 9:18  Tāpēc arī tā pirmā derība nav iecelta bez asinīm.
Hebr PorAlmei 9:18  Pelo que tambem o primeiro não foi consagrado sem sangue;
Hebr ChiUn 9:18  所以,前約也不是不用血立的;
Hebr SweKarlX 9:18  Derföre var ock icke det första stiktadt utan blod.
Hebr Antoniad 9:18  οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
Hebr CopSahid 9:18  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲧⲕⲉϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲁⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲥⲛⲟϥ
Hebr GerAlbre 9:18  Daher ist auch die alte Gottesstiftung nicht ohne Blutvergießen eingeweiht.
Hebr BulCarig 9:18  За това, нито първият завет бе утвърден без кръв.
Hebr FrePGR 9:18  En sorte que, même la première alliance, n'a pas été inaugurée sans effusion de sang ;
Hebr JapDenmo 9:18  それゆえ,最初の契約でさえ,血が伴わずに制定されたのではありません。
Hebr PorCap 9:18  Por isso, nem sequer a primeira aliança foi inaugurada sem efusão de sangue.
Hebr JapKougo 9:18  だから、初めの契約も、血を流すことなしに成立したのではない。
Hebr Tausug 9:18  Na, damikkiyan biya' da isab ha yan in hantang sin sara' daakan sin paljanjian nakauna. Di' mapapanaw in maksud sin paljanjian nakauna bang wayruun dugu' maasag iyungsud pagkulbanan.
Hebr GerTextb 9:18  Daher ist auch die erste nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Hebr Kapingam 9:18  Dela tadinga di gila o-di hagababa matagidagi, le e-mogobuna-hua mai nia dodo.
Hebr SpaPlate 9:18  Por lo cual tampoco el primer (pacto) fue inaugurado sin sangre,
Hebr RusVZh 9:18  Почему и первый завет был утвержден не без крови.
Hebr GerOffBi 9:18  Weshalb auch der Erste [Bund, Testament] nicht ohne Blut geweiht wurde.
Hebr CopSahid 9:18  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲕⲉϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲁⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲥⲛⲟϥ.
Hebr LtKBB 9:18  Štai kodėl ir pirmoji Sandora nebuvo patvirtinta be kraujo.
Hebr Bela 9:18  Таму і першы запавет быў уцьверджаны не бяз крыві,
Hebr CopSahHo 9:18  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲧⲕⲉϣⲟⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲩϫⲓ ⲡⲉⲥⲁⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣ ⲛ̅ⲥⲛⲟϥ·
Hebr BretonNT 9:18  Setu perak an emglev kentañ ivez ne voe ket lakaet hep skuilhañ gwad.
Hebr GerBoLut 9:18  Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
Hebr FinPR92 9:18  Siksi ei ensimmäistäkään liittoa voitu vahvistaa ilman verta.
Hebr DaNT1819 9:18  Derfor blev det første ikke heller indviet uden Blod.
Hebr Uma 9:18  Wae wo'o Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa: bate ria to mate mporohoi Pojanci toe. To mate toe, porewua to rasumale'. Hewa toi tutura-na:
Hebr GerLeoNA 9:18  Daher ist auch der erste [Bund] nicht ohne Blut eingeweiht.
Hebr SpaVNT 9:18  De donde [vino] que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.
Hebr Latvian 9:18  Tāpēc arī pirmā (derība) netika iesvētīta bez asinīm.
Hebr SpaRV186 9:18  Así que ni aun el primero fue consagrado sin sangre.
Hebr FreStapf 9:18  Aussi le premier contrat a-t-il été inauguré avec du sang.
Hebr NlCanisi 9:18  Daarom ook is het eerste testament niet ingewijd zonder bloed.
Hebr GerNeUe 9:18  Aus demselben Grund konnte schon der erste Bund nicht ohne Blut ‹als Beweis für den Tod› in Kraft treten.
Hebr Est 9:18  Sellepärast ei ole ka esimest lepingut pühitsetud ilma vereta.
Hebr UrduGeo 9:18  یہی وجہ ہے کہ پہلا عہد باندھتے وقت بھی خون استعمال ہوا۔
Hebr AraNAV 9:18  وَهَكَذَا، فَحَتَّى الْعَهْدُ الْعَتِيقُ لَمْ يَبْدَأْ تَنْفِيذُهُ إِلاَّ بِرَشِّ الدَّمِ.
Hebr ChiNCVs 9:18  因此,前约并不是没有用血立的:
Hebr f35 9:18  οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
Hebr vlsJoNT 9:18  Daarom is ook het eerste verbond, niet ingewijd zonder bloed.
Hebr ItaRive 9:18  Ond’è che anche il primo patto non è stato inaugurato senza sangue.
Hebr Afr1953 9:18  Daarom is ook die eerste testament nie sonder bloed ingewy nie;
Hebr RusSynod 9:18  Потому и первый завет был утвержден не без крови.
Hebr FreOltra 9:18  C'est par le même principe que le premier testament a été également inauguré avec du sang.
Hebr UrduGeoD 9:18  यही वजह है कि पहला अहद बाँधते वक़्त भी ख़ून इस्तेमाल हुआ।
Hebr TurNTB 9:18  Bu nedenle ilk antlaşma bile kan akıtılmadan yürürlüğe girmedi.
Hebr DutSVV 9:18  Waarom ook het eerste niet zonder bloed is ingewijd.
Hebr HunKNB 9:18  Így az elsőt sem iktatták be vér nélkül,
Hebr Maori 9:18  Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi.
Hebr sml_BL_2 9:18  Angkanna, minsan ma kapagsulutan tagna', subay aniya' laha' pagkulban pabu'us dahū bo' yampa aniya' kajatuhanna.
Hebr HunKar 9:18  Innét van, hogy az első sem szenteltetett meg vér nélkül.
Hebr Viet 9:18  Ấy vậy, chính giao ước trước nào chẳng phải là không dùng máu mà lập.
Hebr Kekchi 9:18  Joˈcan nak li xbe̱n contrato quixakaba̱c chak xcuanquil riqˈuin xquiqˈueleb li xul nak queˈmayeja̱c.
Hebr Swe1917 9:18  Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod.
Hebr KhmerNT 9:18  ដូច្នេះ​ហើយ​ កិច្ច​ព្រមព្រៀង​មុន​ក៏​មិន​អាច​យក​ជា​ការ​បាន​ដែរ​ បើ​គ្មាន​ឈាម‍។​
Hebr CroSaric 9:18  Stoga ni onaj prvi Savez nije bez krvi ustanovljen.
Hebr BasHauti 9:18  Bada, lehena-ere ezta odolic gabe dedicatu içan.
Hebr WHNU 9:18  οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
Hebr VieLCCMN 9:18  Do đó, nếu không có máu, thì đã không khai mạc giao ước thứ nhất.
Hebr FreBDM17 9:18  C’est pourquoi le premier testament lui-même n’a point été confirmé sans du sang.
Hebr TR 9:18  οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
Hebr HebModer 9:18  לכן גם הראשונה לא חנכה בלא דם׃
Hebr Kaz 9:18  Сол сияқты, бұрынғы Келісім де қанмен бекітіліп, күшіне енді.
Hebr UkrKulis 9:18  Тим же й первий не був осьвячений без крови.
Hebr FreJND 9:18  De là vient qu’aussi la première [alliance] n’a pas été inaugurée sans du sang.
Hebr TurHADI 9:18  Bu sebeple ilk ahit bile ancak kurban kanı akıtıldıktan sonra geçerli oldu.
Hebr GerGruen 9:18  Deshalb ward auch der erste Bund nicht ohne Blutvergießen eingeweiht.
Hebr SloKJV 9:18  Nakar niti prva zaveza ni bila posvečena brez krvi.
Hebr Haitian 9:18  Se poutèt sa, menm pou premye kontra a se apre yo te fin fè san bèt yo te ofri yo koule li te bon.
Hebr FinBibli 9:18  Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty.
Hebr SpaRV 9:18  De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.
Hebr HebDelit 9:18  לָכֵן גַּם־הָרִאשׁוֹנָה לֹא חֻנְּכָה בְּלֹא־דָם׃
Hebr WelBeibl 9:18  Dyna pam roedd angen gwaed i hyd yn oed y drefn gyntaf gael ei gweithredu.
Hebr GerMenge 9:18  Daher ist ja auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.
Hebr GreVamva 9:18  Όθεν ουδέ η πρώτη δεν ήτο εγκαινιασμένη χωρίς αίματος·
Hebr Tisch 9:18  ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται·
Hebr UkrOgien 9:18  Тому й перший заповіт освячений був не без крови:
Hebr MonKJV 9:18  Тийм ч учраас анхны гэрээс ч бас цусгүйгээр идэвхжээгүй.
Hebr FreCramp 9:18  Voilà pourquoi même la première alliance n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.
Hebr SrKDEkav 9:18  Јер ни први није утврђен без крви.
Hebr PolUGdan 9:18  Dlatego i pierwszy testament nie był zapoczątkowany bez krwi.
Hebr FreGenev 9:18  C'eft pourquoi auffi le premier mefme n'a point efté dedié fans fang.
Hebr FreSegon 9:18  Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.
Hebr Swahili 9:18  Ndiyo maana hata lile agano la kwanza halikuwekwa bila damu kumwagwa.
Hebr SpaRV190 9:18  De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.
Hebr HunRUF 9:18  Ezért van az, hogy az első szövetséget sem léptették életbe vér nélkül.
Hebr FreSynod 9:18  C'est ainsi que la première alliance elle-même n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.
Hebr DaOT1931 9:18  Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod.
Hebr FarHezar 9:18  از همین‌‌رو، حتی عهد نخست نیز بدون خون، قابل اجرا نبود.
Hebr TpiKJPB 9:18  We long en tu namba wan testamen ol i no makim taim i no gat blut.
Hebr ArmWeste 9:18  Հետեւաբար առաջին ուխտն ալ չէր կրնար հաստատուիլ՝՝ առանց արիւնի.
Hebr DaOT1871 9:18  Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod.
Hebr JapRague 9:18  然れば第一の約も、血なくして立てられしには非ず、
Hebr Peshitta 9:18  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦܠܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܕܡܐ ܐܫܬܪܪܬ ܀
Hebr FreVulgG 9:18  C’est pourquoi le premier testament n’a pas été inauguré sans effusion de sang.
Hebr PolGdans 9:18  Skąd ani on pierwszy testament bez krwi nie był poświęcony.
Hebr JapBungo 9:18  この故に初の契約も血なくして立てしにあらず。
Hebr Elzevir 9:18  οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
Hebr GerElb18 9:18  daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.