Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr ABP 9:20  saying, This is the blood of the covenant, which [2gave charge 3to 4you 1God].
Hebr ACV 9:20  saying, This is the blood of the covenant that God made for you.
Hebr AFV2020 9:20  Saying, "This is the blood of the covenant that God has ordained for you."
Hebr AKJV 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God has enjoined to you.
Hebr ASV 9:20  saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.
Hebr Anderson 9:20  This is the blood of the covenant which God enjoins on you:
Hebr BBE 9:20  Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you.
Hebr BWE 9:20  As he did this, he said, ‘This is the blood for the agreement which God has made for you.’
Hebr CPDV 9:20  saying: “This is the blood of the testament which God has commanded for you.”
Hebr Common 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
Hebr DRC 9:20  Saying: This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Hebr Darby 9:20  saying, This [is] the blood of the covenant whichGod has enjoined to you.
Hebr EMTV 9:20  saying, "THIS IS THE BLOOD OF THE COVENANT WHICH GOD HAS COMMANDED YOU."
Hebr Etheridg 9:20  and said to them, This is the blood of that covenant which is commanded by Aloha.
Hebr Geneva15 9:20  Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed vnto you.
Hebr Godbey 9:20  saying, This is the blood of the covenant which God established unto you.
Hebr GodsWord 9:20  He said, "Here is the blood that seals the promise God has made to you."
Hebr Haweis 9:20  saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Hebr ISV 9:20  saying, “This is the blood of the covenant that God ordained for you.”Exod 24:8
Hebr Jubilee2 9:20  saying, This [is] the blood of the testament which God has commanded unto you.
Hebr KJV 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Hebr KJVA 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Hebr KJVPCE 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Hebr LEB 9:20  saying, “This is the blood of the covenant that God has commanded for you.”
Hebr LITV 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined to you." Ex. 24:8
Hebr LO 9:20  saying, "This is the blood of the institution, which God has enjoined on you."
Hebr MKJV 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God has enjoined to you."
Hebr Montgome 9:20  saying, This is the blood of that testament which God commanded in regard to you.
Hebr Murdock 9:20  and said to them, This is the blood of the covenant which is enjoined by God.
Hebr NETfree 9:20  and said, "This is the blood of the covenant that God has commanded you to keep."
Hebr NETtext 9:20  and said, "This is the blood of the covenant that God has commanded you to keep."
Hebr NHEB 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
Hebr NHEBJE 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
Hebr NHEBME 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
Hebr Noyes 9:20  saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined in respect to you."
Hebr OEB 9:20  saying, as he did so — “This is the blood that renders valid the covenant which God has commanded to be made with you.”
Hebr OEBcth 9:20  saying, as he did so — “This is the blood that renders valid the covenant which God has commanded to be made with you.”
Hebr OrthJBC 9:20  saying, "HINEI DAHM HABRIT ("This is the blood of the Covenant"--Shemot 24:8 which Hashem commanded you.
Hebr RKJNT 9:20  Saying, This is the blood of the covenant which God has commanded you to keep.
Hebr RLT 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Hebr RNKJV 9:20  Saying, This is the blood of the testament which יהוה hath enjoined unto you.
Hebr RWebster 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God hath commanded you.
Hebr Rotherha 9:20  Saying—This, is the blood of the covenant which, God, hath sent in command unto you:
Hebr Twenty 9:20  saying, as he did so--"This is the blood that renders valid the Covenant which God has commanded to be made with you."
Hebr Tyndale 9:20  sayinge: this is the bloud of the testament which god hath apoynted vnto you.
Hebr UKJV 9:20  Saying, This is the blood of the testament which God has commanded with authority unto you.
Hebr Webster 9:20  Saying, This [is] the blood of the testament which God hath enjoined to you.
Hebr Weymouth 9:20  saying, "This is the blood which confirms the Covenant that God has made binding upon you."
Hebr Worsley 9:20  saying, this is the blood of the covenant, which God hath enjoined you.
Hebr YLT 9:20  saying, `This is the blood of the covenant that God enjoined unto you,'
Hebr VulgClem 9:20  dicens : Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.
Hebr VulgCont 9:20  dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.
Hebr VulgHetz 9:20  dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.
Hebr VulgSist 9:20  dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.
Hebr Vulgate 9:20  dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus
Hebr CzeB21 9:20  se slovy: „Toto je krev smlouvy, kterou s vámi Bůh uzavřel.“
Hebr CzeBKR 9:20  Řka: Tatoť jest krev zákona, kterýž vám Bůh vydal.
Hebr CzeCEP 9:20  „Toto je krev smlouvy, kterou s vámi uzavřel Bůh.“
Hebr CzeCSP 9:20  se slovy: Toto je krev smlouvy, kterou vám přikázal Bůh.
Hebr ABPGRK 9:20  λέγων τούτο τα αίμα της διαθήκης ης ενετείλατο προς υμάς ο θεός
Hebr Afr1953 9:20  en gesê: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het.
Hebr Alb 9:20  duke thënë: ''Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju''.
Hebr Antoniad 9:20  λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
Hebr AraNAV 9:20  وَقَالَ: هَذَا دَمُ الْعَهْدِ الَّذِي أَوْصَاكُمُ اللهُ بِحِفْظِهِ.
Hebr AraSVD 9:20  قَائِلًا: «هَذَا هُوَ دَمُ ٱلْعَهْدِ ٱلَّذِي أَوْصَاكُمُ ٱللهُ بِهِ».
Hebr ArmWeste 9:20  եւ ըսաւ. «Ա՛յս է արիւնը այն ուխտին՝ որ Աստուած հրահանգեց ձեզի»:
Hebr Azeri 9:20  ددي: "تارينين سئزه امر اتدئيي عهدئن قاني بودور."
Hebr BasHauti 9:20  Cioela, Haur da Iaincoac çuey ordenatu drauçuen Testamentuco odola.
Hebr Bela 9:20  кажучы: "гэта кроў запавету, які запавядаў вам Бог".
Hebr BretonNT 9:20  en ur lavarout: Hemañ eo gwad an emglev en deus Doue urzhiet evidoc'h.
Hebr BulCarig 9:20  и казваше: «Това е кръвта на завета който ви завеща Бог.»
Hebr BulVeren 9:20  „Това е кръвта на завета, който Бог ви заповяда да да спазвате.“
Hebr BurCBCM 9:20  ဤ သည်ကား သင်တို့၌ ဘုရားသခင်ကတိပြုတော်မူသော ပဋိညာဉ်၏သွေးဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုလေ၏။-
Hebr BurJudso 9:20  ဤအသွေးကား၊ သင်၌ဘုရားသခင် ဝန်ခံတော်မူသော ပဋိညာဉ်၏ အသွေးဖြစ်သည်ဟု ပြောဆို၏။
Hebr Byz 9:20  λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
Hebr CSlEliza 9:20  глаголя: сия кровь завета, егоже завеща к вам Бог.
Hebr CebPinad 9:20  nga nag-ingon, "Kini mao ang dugo sa pakigsaad nga gisugo sa Dios kaninyo."
Hebr Che1860 9:20  ᎯᎠ ᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎩᎬ, ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏥᏁᏤ ᏗᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ.
Hebr ChiNCVs 9:20  说:“这就是 神规定你们立约的血。”
Hebr ChiSB 9:20  『這是天主向你們命定的盟的血。』
Hebr ChiUn 9:20  「這血就是 神與你們立約的憑據。」
Hebr ChiUnL 9:20  曰、此乃上帝所命爾約之血、
Hebr ChiUns 9:20  「这血就是 神与你们立约的凭据。」
Hebr CopNT 9:20  ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ϩⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲥ.
Hebr CopSahBi 9:20  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
Hebr CopSahHo 9:20  ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
Hebr CopSahid 9:20  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
Hebr CopSahid 9:20  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
Hebr CroSaric 9:20  govoreći: Ovo je krv Saveza koji vam odredi Bog;
Hebr DaNT1819 9:20  dette er den Pagts Blod, hvilken Gud haver villet slutte med Eder.
Hebr DaOT1871 9:20  „Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har paalagt eder.‟
Hebr DaOT1931 9:20  „Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har paalagt eder.‟
Hebr Dari 9:20  و گفت: «این خون، عهدی را که خدا برای شما مقرر فرموده است تأیید می کند.»
Hebr DutSVV 9:20  Zeggende: Dit is het bloed des testaments, hetwelk God aan ulieden heeft geboden.
Hebr DutSVVA 9:20  Zeggende: Dit is het bloed des testaments, hetwelk God aan ulieden heeft geboden.
Hebr Elzevir 9:20  λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
Hebr Esperant 9:20  dirante: Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi.
Hebr Est 9:20  ning ütles: "See on selle lepingu veri, mille Jumal on seadnud teie jaoks!"
Hebr FarHezar 9:20  و گفت: «این است خون عهدی که خدا شما را به نگاه داشتنش حکم فرموده است.»
Hebr FarOPV 9:20  و گفت: «این است خون آن عهدی که خداباشما قرار داد.»
Hebr FarTPV 9:20  و گفت: «این خون، پیمانی را كه خدا برای شما مقرّر فرموده است، تأیید می‌کند.»
Hebr FinBibli 9:20  Sanoen: tämä on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille käskenyt on.
Hebr FinPR 9:20  sanoen: "Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt".
Hebr FinPR92 9:20  sanoen: "Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt."
Hebr FinRK 9:20  sanoen: ”Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt.”
Hebr FinSTLK2 9:20  sanoen: "Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt."
Hebr FreBBB 9:20  en disant : Ceci est le sang de l'Alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
Hebr FreBDM17 9:20  En disant : c’est ici le sang du Testament, lequel Dieu vous a ordonné d’observer.
Hebr FreCramp 9:20  en disant : " Voici le sang de l'alliance que Dieu a contractée avec vous. "
Hebr FreGenev 9:20  Difant, C'eft ici le fang du Teftament, lequel Dieu vous a ordonné.
Hebr FreJND 9:20  en disant : « C’est ici le sang de l’alliance que Dieu vous a ordonnée ».
Hebr FreOltra 9:20  en disant: «Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a ordonné de traiter avec vous.»
Hebr FrePGR 9:20  en disant : « Ceci est le sang de l'alliance que Dieu vous a imposée ; »
Hebr FreSegon 9:20  Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
Hebr FreStapf 9:20  en disant : «Voici le sang de l'Alliance que Dieu m'a chargé de faire avec vous.»
Hebr FreSynod 9:20  en disant: «Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a commandé de conclure avec nous.»
Hebr FreVulgG 9:20  en disant : Ceci est le sang de l’alliance (testament) que Dieu a ordonnée pour vous (vous a confié).
Hebr GerAlbre 9:20  mit den Worten: "Dies ist das Blut der Stiftung, die Gott für euch verordnet hat."
Hebr GerBoLut 9:20  Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
Hebr GerElb18 9:20  und sprach: "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat".
Hebr GerElb19 9:20  "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat".
Hebr GerGruen 9:20  "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott mit euch geschlossen hat."
Hebr GerLeoNA 9:20  und sagte: „Dies [ist] das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.“
Hebr GerLeoRP 9:20  und sagte: „Dies [ist] das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.“
Hebr GerMenge 9:20  indem er dabei ausrief: »Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat!«
Hebr GerNeUe 9:20  Dabei erklärte er: "Das ist das Blut des Bundes, auf den Gott euch verpflichtet hat."
Hebr GerOffBi 9:20  Er sprach: Dies ist das Blut des Bundes, den Gott euch auferlegt (angeordnet, vorgeschrieben) hat.
Hebr GerSch 9:20  wobei er sprach: »Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!«
Hebr GerTafel 9:20  Das ist das Blut des Bundes, den Gott euch verordnet hat.
Hebr GerTextb 9:20  und sprach: das ist das Blut des Bundes, den Gott für uns verordnet hat.
Hebr GerZurch 9:20  und sprach: "Das ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat." (a) 2Mo 24:8; Mt 26:28
Hebr GreVamva 9:20  λέγων· Τούτο είναι το αίμα της διαθήκης, την οποίαν διέταξεν εις εσάς ο Θεός·
Hebr Haitian 9:20  Lè sa a, li di: Sa se san ki sèvi pou siyen kontra Bondye mande pou nou kenbe a.
Hebr HebDelit 9:20  וַיֹּאמַר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֲלֵיכֶם׃
Hebr HebModer 9:20  ויאמר הנה דם הברית אשר צוה אלהים אליכם׃
Hebr HunKNB 9:20  közben ezt mondta: »Ez annak a szövetségnek a vére, amelyet Isten rendelt számotokra« .
Hebr HunKar 9:20  Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt.
Hebr HunRUF 9:20  e szavakkal: Ez annak a szövetségnek a vére, amelyet Isten rendelt számotokra.
Hebr HunUj 9:20  e szavakkal: „Ez annak a szövetségnek a vére, amelyet az Isten rendelt számotokra.”
Hebr ItaDio 9:20  dicendo: Questo è il sangue del patto, che Iddio ha ordinato esservi presentato.
Hebr ItaRive 9:20  dicendo: Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato sia fatto con voi.
Hebr JapBungo 9:20  『これ神の汝らに命じたまふ契約の血なり』と。
Hebr JapDenmo 9:20  「これは神があなた方に命じられた契約の血だ」と言ったからです。
Hebr JapKougo 9:20  そして、「これは、神があなたがたに対して立てられた契約の血である」と言った。
Hebr JapRague 9:20  言ひけるは、是ぞ神の汝等に命じ給へる約の血なる、と、
Hebr KLV 9:20  ja'ta', “ vam ghaH the 'Iw vo' the lay' nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' SoH.” { Note: Exodus 24:8 }
Hebr Kapingam 9:20  Gei mee ga-helekai, “Aanei nia dodo ala e-hagamodongoohia di hagababa dela ne-helekai-ai God bolo goodou gi-daudalia le e-donu.”
Hebr Kaz 9:20  Бұл — Құдайдың өздеріңмен жасаған Келісімін бекітетін қан, — деді.
Hebr Kekchi 9:20  Tojoˈnak quixye reheb: Riqˈuin li quicˈ aˈin xakabanbil xcuanquil li contrato li quixqˈue li Dios chokˈ e̱re, chan. (Ex. 24:8)
Hebr KhmerNT 9:20  ទាំង​និយាយ​ថា​ នេះ​ជា​ឈាម​នៃ​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្គាប់​មក​អ្នក​រាល់គ្នា។​
Hebr KorHKJV 9:20  이르되, 이것은 하나님께서 너희에게 명하신 상속 언약의 피라, 하였고
Hebr KorRV 9:20  이르되 이는 하나님이 너희에게 명하신 언약의 피라 하고
Hebr Latvian 9:20  Sacīdams: Šīs ir derības asinis, ko Dievs jums pavēlējis.
Hebr LinVB 9:20  Bôngó alobí : Eye ezalí makilá ma bondeko Nzámbe akátí na bínó.
Hebr LtKBB 9:20  sakydamas: „Tai yra kraujas Sandoros, kurią įsakė jums Dievas!“
Hebr LvGluck8 9:20  Sacīdams: šīs ir tās derības asinis, ko Dievs jums ir pavēlējis.
Hebr Mal1910 9:20  “ഇതു ദൈവം നിങ്ങളോടു കല്പിച്ച നിയമത്തിന്റെ രക്തം” എന്നു പറഞ്ഞു.
Hebr Maori 9:20  Me tana ki ano, Ko nga toto enei o te kawenata kua whakaakona mai nei e te Atua ki a koutou.
Hebr Mg1865 9:20  dia hoy izy; Ity no ran’ ny fanekena izay nandidian’ Andriamanitra anareo.
Hebr MonKJV 9:20  Энэ бол Шүтээний та нарт тушаасан тэрхүү гэрээсийн цус юм гэж хэлсэн.
Hebr MorphGNT 9:20  λέγων· Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·
Hebr Ndebele 9:20  esithi: Leli ligazi lesivumelwano uNkulunkulu alilaya ngaso.
Hebr NlCanisi 9:20  terwijl hij sprak: "Dit is het bloed van het verbond, dat God met u heeft gesloten."
Hebr NorBroed 9:20  idet han sa, Dette er blodet av pakten som gud befalte mot dere.
Hebr NorSMB 9:20  og sagde: «Dette er blodet til den pakt som Gud hev gjeve bod um til dykk.»
Hebr Norsk 9:20  Dette er den pakts blod som Gud har foreskrevet for eder.
Hebr Northern 9:20  «Budur Allahın sizə əmr etdiyi Əhdin qanı».
Hebr Peshitta 9:20  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܐ ܗܘ ܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܐܬܦܩܕܬ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Hebr PohnOld 9:20  Iet ntan inau, me Kot kotiki ong komail er.
Hebr Pohnpeia 9:20  E ahpw nda, “Iet nta me kileledier inou lap me Koht ketin wiahiong kumwail pwe kumwail en kapwaiada.”
Hebr PolGdans 9:20  Mówiąc: Tać jest krew przymierza, które wam Bóg przykazał.
Hebr PolUGdan 9:20  Mówiąc: To jest krew przymierza, które Bóg dla was ustanowił.
Hebr PorAR 9:20  dizendo: este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vós.
Hebr PorAlmei 9:20  Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
Hebr PorBLivr 9:20  dizendo: Este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
Hebr PorBLivr 9:20  dizendo: Este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
Hebr PorCap 9:20  *dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus estabelece convosco.
Hebr RomCor 9:20  şi a zis: „Acesta este sângele legământului care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi”.
Hebr RusSynod 9:20  говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.
Hebr RusSynod 9:20  говоря: «Это кровь завета, который заповедал вам Бог».
Hebr RusVZh 9:20  говоря: "это кровь завета, который заповедал вам Бог".
Hebr SBLGNT 9:20  λέγων· Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·
Hebr Shona 9:20  achiti: Iri iropa resungano Mwari yaakakurairai.
Hebr SloChras 9:20  „To je kri zaveze, ki jo je vam Bog zapovedal“.
Hebr SloKJV 9:20  rekoč: „To je kri zaveze, ki vam jo je Bog ukazal.“
Hebr SloStrit 9:20  "To je kri zaveze, katero je Bog vam zapovedal."
Hebr SomKQA 9:20  isagoo leh, Kanu waa dhiiggii axdiga oo Ilaah idinku amray.
Hebr SpaPlate 9:20  diciendo: “Esta es la sangre del pacto que Dios ha dispuesto en orden a vosotros”.
Hebr SpaRV 9:20  Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.
Hebr SpaRV186 9:20  Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.
Hebr SpaRV190 9:20  Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.
Hebr SpaVNT 9:20  Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.
Hebr SrKDEkav 9:20  Говорећи: Ово је крв завета који Бог начини с вама.
Hebr SrKDIjek 9:20  Говорећи: ово је крв завјета који Бог начини с вама.
Hebr StatResG 9:20  λέγων, “Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ ˚Θεός.”
Hebr Swahili 9:20  Mose alisema: "Hii ni damu inayothibitisha agano mliloamriwa na Mungu mlitii."
Hebr Swe1917 9:20  och sade: »Detta är förbundets blod, det förbunds som Gud har stadgat för eder.»
Hebr SweFolk 9:20  Han sade: Detta är blodet för det förbund som Gud har befallt er att hålla.
Hebr SweKarlX 9:20  Och sade: Detta är Testamentets blod, det Gud hafwer eder bjudit.
Hebr SweKarlX 9:20  Och sade: Detta är Testamentsens blod, det Gud hafver eder budit.
Hebr TNT 9:20  λέγων, Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·
Hebr TR 9:20  λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
Hebr TagAngBi 9:20  Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo.
Hebr Tausug 9:20  Ha sa'bu niya nagpipigsik sin dugu', laung niya, “In dugu' ini amuna in makapahugut sin paljanjian sin Tuhan, amu in kiyabutang ha lawm sara' daakan sin aturan hipapaagad kaniyu sin Tuhan.”
Hebr ThaiKJV 9:20  กล่าวว่า ‘นี่เป็นเลือดแห่งพันธสัญญา ซึ่งพระเจ้าทรงบัญญัติไว้แก่ท่านทั้งหลาย’
Hebr Tisch 9:20  λέγων, τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·
Hebr TpiKJPB 9:20  I spik, Dispela em i blut bilong dispela testamen God i bin givim strongpela skul long yupela long en.
Hebr TurHADI 9:20  ‘İşte bu, Allah’ın uymanızı emrettiği ahdin kanıdır’ dedi.
Hebr TurNTB 9:20  “Tanrı'nın uymanızı buyurduğu antlaşmanın kanı budur” dedi.
Hebr UkrKulis 9:20  глаголючи: "Се кров завіту, котрий завітував вам Бог."
Hebr UkrOgien 9:20  проказуючи: „Це кров заповіту, що його наказав для вас Бог!“
Hebr Uma 9:20  Bula-na Musa mpobabehi toe, na'uli': "Ohe'i-mi raa' to mporohoi Pojanci Alata'ala hi koi', bona nituku'."
Hebr UrduGeo 9:20  اُس نے کہا، ”یہ خون اُس عہد کی تصدیق کرتا ہے جس کی پیروی کرنے کا حکم اللہ نے تمہیں دیا ہے۔“
Hebr UrduGeoD 9:20  उसने कहा, “यह ख़ून उस अहद की तसदीक़ करता है जिसकी पैरवी करने का हुक्म अल्लाह ने तुम्हें दिया है।”
Hebr UrduGeoR 9:20  Us ne kahā, “Yih ḳhūn us ahd kī tasdīq kartā hai jis kī pairawī karne kā hukm Allāh ne tumheṅ diyā hai.”
Hebr UyCyr 9:20  Андин у: «Бу қан келишим қенидур. У Худа әмәл қилишиңларға әмир қилған келишимни күчкә егә қилиду», деди.
Hebr VieLCCMN 9:20  nói : Đây là máu giao ước, Thiên Chúa đã truyền cho anh em tuân giữ.
Hebr Viet 9:20  mà nó rằng: Nầy là huyết của sự giao ước mà Ðức Chúa Trời đã dạy lập với các ngươi.
Hebr VietNVB 9:20  mà nói: Đây là huyết giao ước mà Đức Chúa Trời đã truyền cho các ngươi tuân giữ!
Hebr WHNU 9:20  λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
Hebr WelBeibl 9:20  “Mae'r gwaed yma yn cadarnhau'r ymrwymiad mae Duw wedi'i wneud i chi ei gadw,” meddai wrthyn nhw.
Hebr Wycliffe 9:20  and seide, This is the blood of the testament, that God comaundide to you.
Hebr f35 9:20  λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
Hebr sml_BL_2 9:20  Ya lling si Musa hinabuna amigsik: “Ya itu laha' amuwan kajatuhan ma pagsulutan itu, ya bay pinat'nna'an ka'am e' Tuhan bo' kam ameya' ma panoho'anna.”
Hebr vlsJoNT 9:20  zeggende: Dit is het bloed des verbonds dat God voor ulieden geboden heeft.