Hebr
|
RWebster
|
9:21 |
Moreover he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
EMTV
|
9:21 |
And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the service with the blood.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:21 |
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:21 |
Also upon the tabernacle and upon all the vessels of the service from it with blood he sprinkled.
|
Hebr
|
ABP
|
9:21 |
[2also 3the 4tent 1But] and all the utensils of the ministration with blood in like manner he sprinkled.
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:21 |
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:21 |
Yea, the tent also, and all the utensils of the public ministry, with blood, in like manner, he sprinkled:
|
Hebr
|
LEB
|
9:21 |
And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the utensils of service with the blood.
|
Hebr
|
BWE
|
9:21 |
In the same way, he put some of the blood on the house he had made for God, and on all the things that were used in worship.
|
Hebr
|
Twenty
|
9:21 |
And in the same way he also sprinkled with the blood the Tabernacle and all the things that were used in public worship.
|
Hebr
|
ISV
|
9:21 |
In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in worship.
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
Webster
|
9:21 |
Moreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
Darby
|
9:21 |
And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;
|
Hebr
|
OEB
|
9:21 |
And in the same way he also sprinkled with the blood the tent and all the things that were used in public worship.
|
Hebr
|
ASV
|
9:21 |
Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
|
Hebr
|
Anderson
|
9:21 |
and, in like manner, he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the service.
|
Hebr
|
Godbey
|
9:21 |
And he likewise also sprinkled the tabernacle, and all the vessels of the ministry, with blood.
|
Hebr
|
LITV
|
9:21 |
And he likewise sprinkled both the tabernacle and all the service vessels with the blood.
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:21 |
Moreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels.
|
Hebr
|
Montgome
|
9:21 |
Moreover the tabernacle and all the vessels of service he sprinkled likewise, and indeed, according to the Law,
|
Hebr
|
CPDV
|
9:21 |
And even the tabernacle, and all the vessels for the ministry, he similarly sprinkled with blood.
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:21 |
And in the same way he also sprinkled blood upon the Tent of worship and upon all the vessels used in the ministry.
|
Hebr
|
LO
|
9:21 |
Moreover, he in like manner sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
Common
|
9:21 |
And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels used in worship.
|
Hebr
|
BBE
|
9:21 |
And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.
|
Hebr
|
Worsley
|
9:21 |
And the tabernacle, and all the vessels of public worship he likewise sprinkled with blood.
|
Hebr
|
DRC
|
9:21 |
The tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood.
|
Hebr
|
Haweis
|
9:21 |
And the tabernacle also, and all the vessels employed in the divine service, he in like manner sprinkled with blood.
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:21 |
In the same way, Moses sprinkled blood on the tent and on everything used in worship.
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:21 |
Morover he sprenkled the tabernacle with bloud also and all the ministrynge vessels.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
NETfree
|
9:21 |
And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:21 |
In the same way, he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels used in the ministry.
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:21 |
And in the same manner, he sprinkled with blood the tabernacle, too, and all the vessels of service.
|
Hebr
|
NHEB
|
9:21 |
Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:21 |
And in the same way he also sprinkled with the blood the tent and all the things that were used in public worship.
|
Hebr
|
NETtext
|
9:21 |
And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
|
Hebr
|
UKJV
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
Noyes
|
9:21 |
The tabernacle also and all the vessels of the service he in like manner sprinkled with the blood.
|
Hebr
|
KJV
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
KJVA
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
AKJV
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
RLT
|
9:21 |
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:21 |
And in the same way he sprinked both the Mishkan and also all the k'lei haSherut (vessels of service in the Mishkan) with dahm.
THE SVARA (REASONING TO JUSTIFY A POSITION) FOR THE MAVET OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH
|
Hebr
|
MKJV
|
9:21 |
And likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
|
Hebr
|
YLT
|
9:21 |
and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,
|
Hebr
|
Murdock
|
9:21 |
With that blood he also sprinkled upon the tabernacle, and upon all the vessels of ministration:
|
Hebr
|
ACV
|
9:21 |
And likewise he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels of the service.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:21 |
E semelhantemente aspergiu com o sangue o Tabernáculo, e todos os utensílios do serviço de culto.
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:21 |
Ary ny tabernakely sy ny fanaka rehetra enti-manao fanompoam-pivavahana dia nofafazany rà toy izany koa.
|
Hebr
|
CopNT
|
9:21 |
ⲟⲩⲟϩ ϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲁϥⲛⲟϫϧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
9:21 |
Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki palvelukseen kuuluvat esineet.
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:21 |
Og han stenket på liknende måte både teltet og alle karene av tjenesten med blodet;
|
Hebr
|
FinRK
|
9:21 |
Samoin hän vihmoi verellä myös ilmestysmajan ja kaikki jumalanpalvelukseen kuuluvat esineet.
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:21 |
連帳幕和為敬禮用的一切器皿,衪也照樣灑上了血,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:21 |
ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϣⲙϣⲉ ⲁϥϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:21 |
他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:21 |
Освен това, по същия начин той поръси с кръвта и скинията, и всичките съдове за служение.
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:21 |
وَٱلْمَسْكَنَ أَيْضًا وَجَمِيعَ آنِيَةِ ٱلْخِدْمَةِ رَشَّهَا كَذَلِكَ بِٱلدَّمِ.
|
Hebr
|
Shona
|
9:21 |
Saizvozvowo wakasasa neropa zvese tabhenakeri nemidziyo yese yekushumira.
|
Hebr
|
Esperant
|
9:21 |
Plue li aspergis per la sango la tabernaklon kaj ĉiujn vazojn de la Diservo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:21 |
แล้วท่านก็เอาเลือดประพรมพลับพลากับเครื่องใช้ทุกชนิดในการปฏิบัตินั้นเช่นเดียวกัน
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:21 |
တဲတော်နှင့်ဝတ်ပြုသော တန်ဆာများကိုလည်း ထိုနည်းတူ သွေးနှင့်ဖြန်းရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:21 |
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:21 |
به همان طریق او همچنین بر خیمهٔ مقدّس و بر تمام ظروفی كه برای خدمت خدا به كار میرفت، خون پاشید
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:21 |
Isī tarah Mūsā ne yih ḳhūn mulāqāt ke ḳhaime aur ibādat ke tamām sāmān par chhiṛkā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:21 |
På samma sätt stänkte han blod på tabernaklet och alla gudstjänstföremålen.
|
Hebr
|
TNT
|
9:21 |
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
|
Hebr
|
GerSch
|
9:21 |
Auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:21 |
Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:21 |
Samoin hän vihmoi verellä myös majan ja kaikki palvelusesineet.
|
Hebr
|
Dari
|
9:21 |
به همان طریق او همچنین بر خیمۀ مقدس و بر تمام ظروفی که برای خدمت خدا به کار می رفت، خون پاشید
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:21 |
Sidaas oo kalena taambuugga iyo weelasha lagu adeego oo dhan ayuu ku rusheeyey dhiiggii.
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:21 |
Men ogso tjeldet og all reidskapen som høyrde til gudstenesta, skvette han like eins blodet på.
|
Hebr
|
Alb
|
9:21 |
Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:21 |
Und auch das Zelt und alle Gefäße des Tempeldienstes besprengte er in gleicher Weise mit dem Blut.
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:21 |
У йәнә ибадәт чедириға вә чедирда қурванлиқ қилишқа ишлитилидиған пүткүл сайманларниң үстигә қан сәпти.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:21 |
또한 성막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 피를 뿌렸느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:21 |
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:21 |
А тако и скинију и све судове службене покропи крвљу.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:21 |
Also he spreynde with blood the tabernacle, and alle the vessels of the seruyce in lijk maner.
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:21 |
അങ്ങനെ തന്നേ അവൻ കൂടാരത്തിന്മേലും ആരാധനെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങളിന്മേലും എല്ലാം രക്തം തളിച്ചു.
|
Hebr
|
KorRV
|
9:21 |
또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
9:21 |
اِلهجه قاني چاديرين و بوتون خئدمت قابلارينين اوستونه ده سپدي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:21 |
Och desslikes tabernaklet, och alla käril, der gudstjenst plägade med göras, bestänkte Han sammalunda med blod.
|
Hebr
|
KLV
|
9:21 |
Moreover ghaH sprinkled the tabernacle je Hoch the Dujmey vo' the ministry Daq rur Da tlhej the 'Iw.
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:21 |
Parimente ancora con quel sangue spruzzò il tabernacolo, e tutti gli arredi del servigio divino.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:21 |
Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:21 |
И скинию же и вся сосуды служебныя кровию такожде покропи.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:21 |
και την σκηνήν δε και πάντα τα σκεύη της λειτουργίας τω αίματι ομοίως ερράντισε
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:21 |
Et il fit de même aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
|
Hebr
|
LinVB
|
9:21 |
Na nsima anyakélí éma ná mpé bilóko bínso o esíká esántu sé makilá mâná.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:21 |
ထိုနည်း အတိုင်းပင် မိုးဇက်သည် တဲတော်နှင့် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာတွင် အသုံးပြုသောခွက်ဖလားများကိုလည်း သွေးဖြင့် ပက်ဖျန်းလေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
9:21 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎩᎬ ᏚᏍᏚᏟᏍᏔᏁ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᎬᏔᏂᏓᏍᏗ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:21 |
又以血灑幕及供事之器、
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:21 |
Cả đền tạm cũng như tất cả khí dụng phụng vụ đều được ông rảy huyết như thế.
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:21 |
Ug sa samang paagi iyang gisabligan ug dugo ang tabernaculo ug ang tanang galamiton sa pagsimba.
|
Hebr
|
RomCor
|
9:21 |
De asemenea, a stropit cu sânge cortul şi toate vasele pentru slujbă.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:21 |
E ahpw pil usupihki ntao Impwal Sarawio, oh dipwisoun wia kaudok ko koaros.
|
Hebr
|
HunUj
|
9:21 |
Aztán hasonlóképpen meghintette vérrel a sátort és az istentisztelet minden eszközét is.
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:21 |
Aber auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er ebenso mit dem Blut. (a) 3Mo 8:15 19
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:21 |
Und das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleichfalls mit dem Blut.
|
Hebr
|
PorAR
|
9:21 |
Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:21 |
En hij besprengde desgelijks ook den tabernakel, en al de vaten van den dienst met het bloed.
|
Hebr
|
Byz
|
9:21 |
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:21 |
و همچنین خیمه و جمیع آلات خدمت را نیز به خون بیالود.
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:21 |
Ngokunjalo wasefafaza ngegazi lethabhanekele lezitsha zonke zenkonzo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:21 |
E semelhantemente aspergiu com o sangue o Tabernáculo, e todos os utensílios do serviço de culto.
|
Hebr
|
StatResG
|
9:21 |
Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:21 |
In tudi šator in vse orodje službe Božje pokropil je enako s krvjo.
|
Hebr
|
Norsk
|
9:21 |
Men også teltet og alle gudstjenestens redskaper oversprengte han i like måte med blod.
|
Hebr
|
SloChras
|
9:21 |
In tudi šator in vse orodje službe božje je enako pokropil s krvjo.
|
Hebr
|
Northern
|
9:21 |
Eyni tərzdə çadır və bütün xidmət əşyalarının üzərinə qan səpdi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:21 |
Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute;
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:21 |
A pil usupeki nta im likau o kapwa en papa kan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:21 |
Tā līdzīgi viņš arī Dieva telti un visus Dieva kalpošanas rīkus apslacināja ar asinīm.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:21 |
E similhantemente aspergiu com sangue o tabernaculo e todos os vasos do ministerio.
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:21 |
他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:21 |
Och desslikes tabernaklet, och all kärile, der Gudstjenst plägade med göras, bestänkte han sammalunda med blod.
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:21 |
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:21 |
ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϣⲙϣⲉ ⲁϥϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:21 |
Ebenso besprengte er die Stiftshütte und alle Geräte des Gottesdienstes mit dem Blut.
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:21 |
Подобно и скинията и всичките служебни съдове поръси с кръвта.
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:21 |
puis il aspergea également avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:21 |
さらに彼は,幕屋とすべての務めの器に同じように血を振りかけました。
|
Hebr
|
PorCap
|
9:21 |
E, do mesmo modo, aspergiu também com sangue a tenda e todos os vasos de culto.
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:21 |
彼はまた、幕屋と儀式用の器具いっさいにも、同様に血をふりかけた。
|
Hebr
|
Tausug
|
9:21 |
Damikkiyan pīgsikan da isab dugu' hi Musa in bāy pagtataatan nila iban sin katān kapanyapan hipaglagi nila ha pagtaat nila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:21 |
Und ebenso besprengte er die Hütte und die sämtlichen Geräte des Dienstes mit dem Blut.
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:21 |
Mee ne-hagatulu labelaa di Hale-laa Daumaha mono goloo huogodoo ala e-hai-hegau no-lodo gi-nia dodo aanei.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:21 |
También el tabernáculo y todos los instrumentos del culto, los roció de la misma manera con la sangre.
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:21 |
Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
|
Hebr
|
GerOffBi
|
9:21 |
Und das Zelt, aber auch alle Gottesdienstgeräte (Geräte zum Gottesdienst) besprengte er in gleicher Weise mit Blut.
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:21 |
ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϣⲙϣⲉ ⲁϥϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:21 |
Jis taip pat apšlakstė krauju palapinę ir visus tarnavimo indus.
|
Hebr
|
Bela
|
9:21 |
Таксама акрапіў крывёю і скінію і ўвесь посуд богаслужбовы.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:21 |
ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲙ̅ϣⲉ ⲁϥϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:21 |
Ober a reas ivez sparfadur gwad war an tabernakl ha war holl listri al lid.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:21 |
Und die Hutte und alles Gerate des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut.
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:21 |
Samalla tavoin hän vihmoi verta teltan ja kaikkien jumalanpalveluksessa käytettävien esineiden päälle.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:21 |
Iligemaade bestænkede han ogsaa Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber med Blodet.
|
Hebr
|
Uma
|
9:21 |
Hangkani wo'o, hante ada to hibalia, Musa mpohiwe raa' hi Kemah Pepuea' pai' hi hawe'ea rewa to rapake' mepue' hi Pue' Ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:21 |
Und auch das Zelt und alle Gefäße des Tempeldienstes besprengte er in gleicher Weise mit dem Blut.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:21 |
Y además de esto roció tambien con la sangre el tabernáculo, y todos los vasos del ministerio.
|
Hebr
|
Latvian
|
9:21 |
Arī telti un visus dievkalpojuma traukus viņš tāpat apslacīja asinīm.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:21 |
Y allende de esto, el tabernáculo también, y todos los vasos del ministerio asperjó con la sangre.
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:21 |
Il aspergea aussi de sang le tabernacle et tous les objets servant au culte.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:21 |
Eveneens besprenkelde hij de tabernakel en al het benodigde van de eredienst met het bloed;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:21 |
Auch das heilige Zelt und alles, was für den Gottesdienst gebraucht wurde, besprengte Mose mit dem Blut.
|
Hebr
|
Est
|
9:21 |
Ja samuti ta piserdas verd ka telgi ja kõigi Jumalateenistuseriistade peale.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:21 |
اِسی طرح موسیٰ نے یہ خون ملاقات کے خیمے اور عبادت کے تمام سامان پر چھڑکا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:21 |
وَقَدْ رَشَّ مُوسَى الدَّمَ أَيْضاً عَلَى خَيْمَةِ الْعِبَادَةِ، وَعَلَى أَدَوَاتِ الْخِدْمَةِ الَّتِي فِيهَا.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:21 |
他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
|
Hebr
|
f35
|
9:21 |
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:21 |
En den tabernakel, en al het vaatwerk van den dienst besprenkelde hij eveneens met het bloed.
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:21 |
E parimente asperse di sangue il tabernacolo e tutti gli arredi del culto.
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:21 |
En hy het ook die tabernakel en al die gereedskap van die diens net so met die bloed besprinkel.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:21 |
Также окропил кровью и скинию, и все сосуды богослужебные.
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:21 |
Puis, il fit pareillement une aspersion de sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte:
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:21 |
इसी तरह मूसा ने यह ख़ून मुलाक़ात के ख़ैमे और इबादत के तमाम सामान पर छिड़का।
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:21 |
Aynı biçimde çadırın ve tapınmada kullanılan bütün eşyaların üzerine kan serpti.
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:21 |
En hij besprengde desgelijks ook den tabernakel, en al de vaten van den dienst met het bloed.
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:21 |
A sátrat is és az istentisztelet minden eszközét hasonlóképpen meghintette vérrel.
|
Hebr
|
Maori
|
9:21 |
I tauhiuhia ano hoki e ia ki nga toto te tapenakara, me nga oko katoa mo te mahi minita.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:21 |
Damikiyanna luma' pangarapan sigām ni Tuhan, maka panyap kamemon ya pinakay ma paghinang sigām, pinigsikan isab maka laha'.
|
Hebr
|
HunKar
|
9:21 |
Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel.
|
Hebr
|
Viet
|
9:21 |
Ðoạn, người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:21 |
Ut laj Moisés quixrachrachi li quicˈ chiru li tabernáculo joˈ ajcuiˈ chiru chixjunil li cˈaˈak re ru nacˈanjelac saˈ li tabernáculo re xlokˈoninquil li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:21 |
Likaledes stänkte han ock blod på tabernaklet och på alla de ting som hörde till gudstjänsten.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:21 |
បន្ទាប់មក គាត់ក៏ប្រោះឈាមបែបដូច្នោះដែរ ទៅលើរោង និងទៅលើឧបករណ៍ទាំងអស់សម្រាប់ការបម្រើ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:21 |
a onda krvlju slično poškropi i Šator i sve bogoslužno posuđe.
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:21 |
Guero Tabernaclea-ere halaber, eta cerbitzuco vnci guciac, odolez ihizta citzan.
|
Hebr
|
WHNU
|
9:21 |
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως εραντισεν ερραντισεν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:21 |
Rồi, cũng theo cách thức đó, ông rảy máu vào lều thánh và mọi đồ phụng tự.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:21 |
Il fit aussi aspersion du sang sur le Tabernacle, et sur tous les vaisseaux du service.
|
Hebr
|
TR
|
9:21 |
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
|
Hebr
|
HebModer
|
9:21 |
וכן הזה מן הדם על המשכן ועל כל כלי השרת׃
|
Hebr
|
Kaz
|
9:21 |
Дәл солай Мұса киелі шатырға да, Құдайға қызмет жасағанда қолданылатын барлық бұйымдарға да қан бүркіп септі.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:21 |
І скиню і ввесь посуд служебний кровю так само покропив.
|
Hebr
|
FreJND
|
9:21 |
Et, de la même manière, il fit aspersion du sang sur le tabernacle aussi et sur tous les ustensiles du service.
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:21 |
Çadıra ve ibadette kullanılan bütün eşyalara da aynı şekilde kan serpti.
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:21 |
Auch das Zelt und alle gottesdienstlichen Geräte besprengte er in gleicher Weise mit dem Blute.
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:21 |
Poleg tega je s krvjo poškropil tako šotorsko svetišče kakor vse posode za služenje.
|
Hebr
|
Haitian
|
9:21 |
Moyiz voye san an sou tout tant lan, sou tout bagay ki sèvi nan tant lan.
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:21 |
Ja majan ja kaikki jumalanpalveluksen astiat priiskotti hän myös verellä.
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:21 |
Y además de esto roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:21 |
וְכֵן הִזָּה מִן־הַדָּם עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:21 |
Wedyn taenellodd y gwaed yr un fath ar y babell ac ar bopeth oedd yn cael ei ddefnyddio yn y seremonïau.
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:21 |
Aber auch das Zelt und sämtliche gottesdienstlichen Geräte besprengte er in gleicher Weise mit dem Blute;
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:21 |
και την σκηνήν δε και πάντα τα σκεύη της υπηρεσίας με το αίμα ομοίως ερράντισε.
|
Hebr
|
Tisch
|
9:21 |
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:21 |
Так само і скинію, і ввесь по́суд служебний покропи́в він кров'ю.
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:21 |
Үүнээс гадна тэрбээр цусыг асар луу ч бас үйлчлэлийн бүх сав руу ч цацсан.
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:21 |
Il aspergea de même avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:21 |
А тако и скинију и све судове службене покропи крвљу.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:21 |
Podobnie też pokropił krwią przybytek i wszystkie naczynia przeznaczone do służby Bożej.
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:21 |
Puis auffi il fit afperfion du fang femblablement, fur le Tabernacle & fur tous les vaiffeaux du fervice.
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:21 |
Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
|
Hebr
|
Swahili
|
9:21 |
Vilevile Mose aliinyunyizia damu ile hema na vyombo vya ibada.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:21 |
Y además de esto roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:21 |
Aztán hasonlóképpen meghintette vérrel a sátrat és az istentisztelet minden eszközét is.
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:21 |
Puis, il aspergea également avec ce sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:21 |
Og Tabernakelet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:21 |
همچنین آن خون را بر خیمه و بر هرآنچه در آیینهای آن بهکار میرفت، پاشید.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:21 |
Na moa tu em i tromoi blut isi isi long haus sel holi na olgeta sospen samting bilong wokim wok wantaim.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:21 |
Ու խորանին վրայ, եւ պաշտօնին բոլոր առարկաներուն վրայ նոյնպէս սրսկեց արիւնը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:21 |
Og Tabernakelet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.
|
Hebr
|
JapRague
|
9:21 |
又幕屋と凡ての祭器とにも同じく血を沃ぎたり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:21 |
ܐܦ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܡܢܗ ܡܢ ܕܡܐ ܪܤ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:21 |
Il aspergea aussi de sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte :
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:21 |
Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił.
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:21 |
また同じく幕屋と祭のすべての器とに血をそそげり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:21 |
και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:21 |
Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute;
|