Hebr
|
RWebster
|
9:22 |
And almost all things are by the law cleansed with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
EMTV
|
9:22 |
And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:22 |
According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:22 |
Because every thing with blood was purified under the law; and without shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
ABP
|
9:22 |
And nearly [2with 3blood 1all things] are cleansed according to the law, and separate from blood-letting there becomes no release.
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:22 |
According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:22 |
And, nearly, all things, with blood, are purified, according to the law, and, apart from blood-shedding, cometh no remission.
|
Hebr
|
LEB
|
9:22 |
Indeed, nearly everything is purified with blood according to the law, and apart from the shedding of blood there is no forgiveness.
|
Hebr
|
BWE
|
9:22 |
Yes, by the old law almost everything is made clean with blood. If no animal is killed to give blood, then there is no way for people to be forgiven for the wrong things they have done.
|
Hebr
|
Twenty
|
9:22 |
Indeed, under the Law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
|
Hebr
|
ISV
|
9:22 |
In fact, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood [there] is no remission.
|
Hebr
|
Webster
|
9:22 |
And almost all things are by the law cleansed with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
Darby
|
9:22 |
and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.
|
Hebr
|
OEB
|
9:22 |
Indeed, under the law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
|
Hebr
|
ASV
|
9:22 |
And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
Anderson
|
9:22 |
And, indeed, according to the law, almost all things are cleansed by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
Godbey
|
9:22 |
And according to the law, almost all things are purified by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
LITV
|
9:22 |
And almost all things are cleansed by blood according to the Law; and apart from shedding of blood no remission occurs.
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:22 |
And almost all things are by the Law purged with blood, and without sheading of blood is no remission.
|
Hebr
|
Montgome
|
9:22 |
almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no remission of sins.
|
Hebr
|
CPDV
|
9:22 |
And nearly everything, according to the law, is to be cleansed with blood. And without the shedding of blood, there is no remission.
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:22 |
Indeed we may almost say that in obedience to the Law everything is sprinkled with blood, and that apart from the outpouring of blood there is no remission of sins.
|
Hebr
|
LO
|
9:22 |
And almost all thing, according to the law, were cleansed with blood; and without the shedding of blood, there is no remission.
|
Hebr
|
Common
|
9:22 |
Indeed, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
|
Hebr
|
BBE
|
9:22 |
And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.
|
Hebr
|
Worsley
|
9:22 |
And according to the law almost all things are purified with blood; and without shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
DRC
|
9:22 |
And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
Haweis
|
9:22 |
And almost all things are purified by blood according to the law, and without effusion of blood there is no remission of sin.
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:22 |
As Moses' Teachings tell us, blood was used to cleanse almost everything, because if no blood is shed, no sins can be forgiven.
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:22 |
And almost all thynges are bye the lawe pourged with bloud and with out effusion of bloud is no remission.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
NETfree
|
9:22 |
Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:22 |
Indeed, under the law almost all things are cleansed with blood; and without the shedding of blood there is no forgiveness.
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:22 |
Now almost all things are purified with blood according to the priestly law, and without the shedding of blood there is no remission of sins.
|
Hebr
|
NHEB
|
9:22 |
According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:22 |
Indeed, under the law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
|
Hebr
|
NETtext
|
9:22 |
Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
|
Hebr
|
UKJV
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
Noyes
|
9:22 |
And almost all things are according to the Law purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
|
Hebr
|
KJV
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
KJVA
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
AKJV
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
RLT
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:22 |
Indeed, according to the Torah, almost everything is metohar (purified) by dahm, and without a kapparah by means of shefach dahm there is no selichah (forgiveness).
CHET PUT AWAY BY REBBE, MELECH HAMOSHIACH'S KORBAN
|
Hebr
|
MKJV
|
9:22 |
And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood is no remission.
|
Hebr
|
YLT
|
9:22 |
and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
|
Hebr
|
Murdock
|
9:22 |
because every thing, according to the law, is purified with blood: and without the shedding of blood, there is no remission.
|
Hebr
|
ACV
|
9:22 |
And almost all things, according to the law, are cleansed with blood, and remission does not occur without bloodshed.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:22 |
Segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão de pecados.
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:22 |
Ary saiky diovina amin’ ny rà avokoa ny zavatra rehetra araka ny lalàna; fa raha tsy misy rà alatsaka, dia tsy misy famelan-keloka.
|
Hebr
|
CopNT
|
9:22 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϧⲱⲛⲧ ϣⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲫⲉⲛ ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
9:22 |
Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu anteeksiantamista.
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:22 |
og nesten alle ting blir renset ved blod i henhold til loven, og foruten blodsutgytelse skjer ingen forlatelse.
|
Hebr
|
FinRK
|
9:22 |
Lain mukaan melkein kaikki puhdistetaan verellä, eikä anteeksiantoa ole ilman verenvuodatusta.
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:22 |
並且按照法律,幾乎一切都是用血潔淨的,若沒有流血,就沒有赦免。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:22 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲭⲉⲇⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϫⲙ ⲡⲉϩⲧ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲣⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:22 |
按著律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:22 |
А според закона почти всичко се очиства с кръв и без проливането на кръв няма опрощаване.
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:22 |
وَكُلُّ شَيْءٍ تَقْرِيبًا يَتَطَهَّرُ حَسَبَ ٱلنَّامُوسِ بِٱلدَّمِ، وَبِدُونِ سَفْكِ دَمٍ لَا تَحْصُلُ مَغْفِرَةٌ!
|
Hebr
|
Shona
|
9:22 |
Zvino zvinhu zvinenge zvese maererano nemurairo zvinonatswa neropa, uye pasina kuteurwa kweropa hapana kanganwiro.
|
Hebr
|
Esperant
|
9:22 |
Kaj laŭ la leĝo, preskaŭ ĉio puriĝas per sango; kaj sen sangoverŝado ne fariĝas absolvo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:22 |
และตามพระราชบัญญัติถือว่า เกือบทุกสิ่งจะถูกชำระด้วยโลหิต และถ้าไม่มีโลหิตไหลออกแล้ว ก็จะไม่มีการอภัยบาปเลย
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:22 |
ပညတ်တရားအတိုင်း ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ကုန်မတတ် အသွေးအားဖြင့် စင်ကြယ်စေတတ်၏။ အသွေးမသွန်းလောင်းဘဲ အပြစ်လွတ်ခြင်းမရှိ ။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:22 |
καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:22 |
و در واقع بر طبق شریعت تقریباً همهچیز با خون پاک میشود و بدون ریختن خون، آمرزش گناهان وجود ندارد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:22 |
Na sirf yih balki sharīat taqāzā kartī hai ki taqrīban har chīz ko ḳhūn hī se pāk-sāf kiyā jāe balki Allāh ke huzūr ḳhūn pesh kie baġhair muāfī mil hī nahīṅ saktī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:22 |
Så renas enligt lagen nästan allting med blod, och utan att blod utgjuts ges ingen förlåtelse.
|
Hebr
|
TNT
|
9:22 |
καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
|
Hebr
|
GerSch
|
9:22 |
und fast alles wird nach dem Gesetz mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:22 |
At ayon sa kautusan, ay halos masasabi kong lahat ng mga bagay ay nililinis ng dugo, at maliban na sa pagkabuhos ng dugo ay walang kapatawaran.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:22 |
Niin puhdistetaan lain mukaan lähes kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei ole anteeksiantamusta.
|
Hebr
|
Dari
|
9:22 |
و در واقع مطابق شریعت تقریباً همه چیز با خون پاک می شود و بدون ریختن خون، آمرزش گناهان وجود ندارد.
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:22 |
Inta badan wax walba waxaa lagu nadiifiyaa dhiig sida sharcigu leeyahay, oo dhiigdaadinla'aan dembidhaaf ma jiro.
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:22 |
Og næstan alt vert etter lovi reinsa med blod, og utan at blods utrenning vert det ingi forlating.
|
Hebr
|
Alb
|
9:22 |
Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:22 |
Ja, fast alles wird nach dem Gesetz durch Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen gibt es keine Vergebung.
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:22 |
Дәрвәқә, Тәврат қануни бойичә һәммә нәрсә дегидәк қан билән паклиниду. Қурванлиқ қени төкүлмәй, гуналар кәчүрүм қилинмайду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:22 |
율법에 따라 거의 모든 것이 피로써 깨끗하게 되나니 피 흘림이 없은즉 사면이 없느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:22 |
καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:22 |
И готово све се крвљу чисти по закону, и без прољева крви не бива опроштење.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:22 |
And almest alle thingis ben clensid in blood bi the lawe; and without scheding of blood remyssioun of synnes is not maad.
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:22 |
ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം ഏകദേശം സകലവും രക്തത്താൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു: രക്തം ചൊരിഞ്ഞിട്ടല്ലാതെ വിമോചനമില്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
9:22 |
율법을 좇아 거의 모든 물건이 피로써 정결케 되나니 피흘림이 없은즉 사함이 없느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
9:22 |
و شرئعته موطابئق تقرئبن هر شي قانلا تمئزلهنئر و قان تؤکولمهيئنجه باغيشلانما اولمور.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:22 |
Och warda mest all ting efter lagen rena gjorda i blod; och utan blodsutgjutelse sker ingen förlåtelse.
|
Hebr
|
KLV
|
9:22 |
According Daq the chut, nearly everything ghaH cleansed tlhej 'Iw, je apart vo' shedding vo' 'Iw pa' ghaH ghobe' remission.
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:22 |
E presso che ogni cosa si purifica con sangue, secondo la legge; e senza spargimento di sangue non si fa remissione.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:22 |
Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:22 |
И отнюд кровию вся очищаются по закону, и без кровопролития не бывает оставление.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:22 |
και σχεδόν εν αίματι πάντα καθαρίζεται κατά τον νόμον και χωρίς αιματεκχυσίας ου γίνεται άφεσις
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:22 |
Et, en général, toutes choses, selon la loi, sont purifiées avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a point de rémission.
|
Hebr
|
LinVB
|
9:22 |
Lokóla ekomámí o Mobéko, bilóko ebelé bikokóma péto na makilá : sókó makilá masopání té, bolímbisi masúmu bozwámí mpé té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:22 |
ပညတ်တရားအရ အရာအားလုံးတို့ ကို သွေးဖြင့် သန့်စင်ရ၏။ သွေးသွန်းလောင်းခြင်းမရှိဘဲ အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်း မရရှိနိုင်ပေ။
|
Hebr
|
Che1860
|
9:22 |
ᎠᎴ ᏂᎦᎥᏉ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎬᏅ ᎩᎬ ᎦᏅᎦᎸᏙᏗ ᎨᏒᎩ; ᎠᎴ ᎩᎬ ᎠᏨᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎠᏍᎦᏅᏨ ᎥᏝ ᏴᎦᏴᏓᏗᏙᎵᎩ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:22 |
且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:22 |
Theo Kinh Luật, hầu hết mọi vật đều được tẩy thanh bằng huyết, vì không đổ huyết thì không có sự tha tội.
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:22 |
Sa pagkatinuod, ubos sa kasugoan hapit ang tanang butang pagahinloon ug dugo, ug gawas sa pag-ula ug dugo walay mahimong pasaylo sa mga sala.
|
Hebr
|
RomCor
|
9:22 |
Şi, după Lege, aproape totul este curăţit cu sânge; şi fără vărsare de sânge, nu este iertare.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:22 |
Eri, duwen me sansal nan Kosonnedo, kereniong mehkoaros kin mwakelekelkihla nta; oh sohte lapwepen dihp kin mie ma nta sohte kin keredi.
|
Hebr
|
HunUj
|
9:22 |
A törvény szerint majdnem mindent vérrel tisztítanak meg, és vér kiontása nélkül nincs bűnbocsánat.
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:22 |
Und es ist nahezu so, dass nach dem Gesetz alles mit Blut gereinigt wird und dass es ohne Blutvergiessung keine Vergebung gibt. (a) 3Mo 5:11-13; 17:11; Eph 1:7
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:22 |
Und wird fast alles dem Gesetz zufolge mit Blut gereinigt, und ohne Vergießung von Blut geschieht keine Vergebung.
|
Hebr
|
PorAR
|
9:22 |
E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:22 |
En alle dingen worden bijna door bloed gereinigd naar de wet, en zonder bloedstorting geschiedt geen vergeving.
|
Hebr
|
Byz
|
9:22 |
και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:22 |
و بحسب شریعت، تقریب همهچیز به خون طاهر میشود وبدون ریختن خون، آمرزش نیست.
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:22 |
Njalo phose zonke izinto zihlanjululwa ngegazi ngokomthetho, langaphandle kokuchitheka kwegazi kakubi khona uthethelelo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:22 |
Segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão de pecados.
|
Hebr
|
StatResG
|
9:22 |
Καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις.
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:22 |
In skoraj se vse očisti v krvi po postavi, in brez prelivanja krvi ne zgodí se odpuščenje.
|
Hebr
|
Norsk
|
9:22 |
Og næsten alt blir efter loven renset med blod, og uten blod blir utgydt, skjer ikke forlatelse.
|
Hebr
|
SloChras
|
9:22 |
In s krvjo se skoraj vse očišča po postavi, in brez prelitja krvi se ne zgodi odpuščenje.
|
Hebr
|
Northern
|
9:22 |
Demək olar ki, Qanuna görə hər bir şey qanla təmizlənir və qan axıdılmadan bağışlanma olmur.
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:22 |
und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung gibt es keine Vergebung.
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:22 |
O koren iong karos pan makelekele kida nta duen kapung o, a ma so nta, nan sota dip me pan lapwada.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:22 |
Un gandrīz viss ar asinīm top šķīstīts pēc bauslības, un bez asins izliešanas nenotiek piedošana.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:22 |
E quasi todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não se faz remissão.
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:22 |
按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:22 |
Och varda mest all ting efter lagen ren gjord i blod; och utan blodsutgjutelse sker ingen förlåtelse.
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:22 |
και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:22 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲭⲉⲇⲟⲛ ϩⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϫⲙⲡⲉϩⲧⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲣⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:22 |
Ja nach der Vorschrift des Gesetzes wird fast alles mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen ist keine Vergebung zu erlangen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:22 |
И по закону почти всичко с кръв се очистя; и без кръвопролитие прощение не бива.
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:22 |
Et, d'après la loi, presque tout est purifié par du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:22 |
律法によれば,ほとんどすべてのものが血をもって清められ,血を流すことがなければ許しはないのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
9:22 |
*Segundo a Lei, quase tudo é purificado com sangue e sem efusão de sangue não há perdão.
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:22 |
こうして、ほとんどすべての物が、律法に従い、血によってきよめられたのである。血を流すことなしには、罪のゆるしはあり得ない。
|
Hebr
|
Tausug
|
9:22 |
In mattan niya ha lawm sin sara' sin paljanjian nakauna, agun in unu-unu katān masuchi sadja bang kapigsikan na sin dugu'. Na, damikkiyan in manga dusa sin mānusiya', di' maampun bang way dugu' maasag.
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:22 |
Und fast alles wird nach dem Gesetze mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen gibt es keine Vergebung.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:22 |
Así, pues, según la Ley casi todas las cosas son purificadas con sangre, y sin efusión de sangre no hay perdón.
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:22 |
Nnaganoho e-haga-modongoohia bolo nia mee huogodoo le e-haga-madammaa gi-nia dodo, gei di huaidu le e-wwede gi-daha gi-nia dodo.
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:22 |
Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
|
Hebr
|
GerOffBi
|
9:22 |
{Und} fast alles wird nach dem Gesetz durch Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen geschieht keine [Sünden]Vergebung.
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:22 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲭⲉⲇⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁϫⲙ ⲡⲉϩⲧ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲣⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:22 |
Taip pat beveik viskas pagal įstatymą apvaloma krauju, ir be kraujo praliejimo nėra atleidimo.
|
Hebr
|
Bela
|
9:22 |
Ды і ўсё амаль паводле закону ачышчаецца крывёю, і без праліцьця крыві ня бывае дараваньня.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:22 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲭⲉⲇⲟⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁϫⲙ̅ⲡⲉϩⲧ̅ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲣⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:22 |
An darn vuiañ eus an traoù a zo glanaet gant ar gwad hervez al lezenn, hag hep skuilhañ gwad n'eus ket a bardon.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:22 |
Und wird fast alles mit Blut gereiniget nach dem Gesetz. Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:22 |
Lain mukaan melkein kaikki puhdistetaan verellä, eikä anteeksianto ole mahdollinen, ellei vuodateta uhriverta.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:22 |
Og næsten Alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse skeer ikke Forladelse.
|
Hebr
|
Uma
|
9:22 |
Ma'ala-mi ta'uli' hewa toi: ntuku' Atura Musa, neo' butu nyala-na kana rabohoi' hante raa'. Ane uma ria poraa', uma te'ampungi jeko' -ta.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:22 |
Ja, fast alles wird nach dem Gesetz durch Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen gibt es keine Vergebung.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:22 |
Y casi todo es purificado segun la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remision.
|
Hebr
|
Latvian
|
9:22 |
Un saskaņā ar likumu gandrīz viss tiek šķīstīts asinīs un bez asins izliešanas nav piedošanas.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:22 |
Y casi todas las cosas según la ley son purificadas con sangre; y sin derramamiento de sangre no hay remisión.
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:22 |
En général, on purifie tout avec du sang, d'après la Loi ; sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:22 |
ook wordt volgens de Wet nagenoeg alles door bloed gereinigd, en zonder bloedstorting is er geen vergiffenis.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:22 |
Nach dem Gesetz muss fast alles mit Blut gereinigt werden. Und ohne Opferblut gibt es keine Vergebung.
|
Hebr
|
Est
|
9:22 |
Ja peaaegu kõik puhastatakse verega käsuõpetuse järgi, ja ilma verd valamata ei ole andeksandmist olemas.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:22 |
نہ صرف یہ بلکہ شریعت تقاضا کرتی ہے کہ تقریباً ہر چیز کو خون ہی سے پاک صاف کیا جائے بلکہ اللہ کے حضور خون پیش کئے بغیر معافی مل ہی نہیں سکتی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:22 |
فَالشَّرِيعَةُ تُوصِي بِأَنْ يَتَطَهَّرَ كُلُّ شَيْءٍ تَقْرِيباً بِالدَّمِ. وَلاَ غُفْرَانَ إِلاَّ بِسَفْكِ الدَّمِ!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:22 |
按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
|
Hebr
|
f35
|
9:22 |
και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:22 |
En bijna alles wordt naar de wet in bloed gereinigd, en zonder bloedstorting geschiedt geen vergiffenis.
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:22 |
E secondo la legge, quasi ogni cosa è purificata con sangue; e senza spargimento di sangue non c’è remissione.
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:22 |
En byna alles word met bloed gereinig volgens die wet, en sonder bloedvergieting vind daar geen vergifnis plaas nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:22 |
Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови нет прощения.
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:22 |
et en général, c'est avec du sang que, d'après la Loi, tout est purifié, et sans effusion de sang, il n'y a point de pardon.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:22 |
न सिर्फ़ यह बल्कि शरीअत तक़ाज़ा करती है कि तक़रीबन हर चीज़ को ख़ून ही से पाक-साफ़ किया जाए बल्कि अल्लाह के हुज़ूर ख़ून पेश किए बग़ैर मुआफ़ी मिल ही नहीं सकती।
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:22 |
Nitekim Kutsal Yasa uyarınca hemen her şey kanla temiz kılınır, kan dökülmeden bağışlama olmaz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:22 |
En alle dingen worden bijna door bloed gereinigd naar de wet, en zonder bloedstorting geschiedt geen vergeving.
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:22 |
A törvény szerint ugyanis majdnem minden dolgot vérrel tisztítanak meg, vérontás nélkül nincs bűnbocsánat.
|
Hebr
|
Maori
|
9:22 |
I runga hoki i te ture, e tata ana ka kiia, e purea ana nga mea katoa ki te toto; ki te kahore hoki he ringihanga toto, kahore he murunga hara.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:22 |
Hatina, sinussi maka laha' agon-agon kamemon ai-ai ya pinakay ma sara' agama inān. Subay aniya' laha' pinabu'us bo' ka'ampunan paldusahan manusiya'.
|
Hebr
|
HunKar
|
9:22 |
És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bűnbocsánat.
|
Hebr
|
Viet
|
9:22 |
Theo luật pháp thì hầu hết mọi vật đều nhờ huyết mà được sạch: không đổ huyết thì không có sự tha thứ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:22 |
Joˈ tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab, tento xsantobresinquil riqˈuin quicˈ chixjunil li quicˈanjelac chiruheb. Ma̱cˈaˈ xcuybal li ma̱c cui incˈaˈ ta̱hoyekˈ li quicˈ.
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:22 |
Så renas enligt lagen nästan allting med blod, och utan att blod utgjutes gives ingen förlåtelse.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:22 |
ស្របតាមគម្ពីរវិន័យ អ្វីៗស្ទើរតែទាំងអស់បានស្អាតដោយសារឈាម ហើយបើគ្មានការបង្ហូរឈាមទេ នោះក៏គ្មានការលើកលែងទោសដែរ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:22 |
I gotovo se sve po zakonu čisti krvlju i bez prolijevanja krvi nema oproštenja.
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:22 |
Eta quasi gauça guciac Leguearen arauez odolez purificatzen dirade, eta odol issurtze gabe barkamenduric ezta eguiten.
|
Hebr
|
WHNU
|
9:22 |
και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:22 |
Chiếu theo Lề Luật, hầu hết mọi sự đều được thanh tẩy bằng máu. Không có máu đổ ra, thì không có ơn tha thứ.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:22 |
Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le sang ; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission.
|
Hebr
|
TR
|
9:22 |
και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
|
Hebr
|
HebModer
|
9:22 |
וכמעט הכל יטהר בדם על פי התורה ואין כפרה בלי שפיכת דם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
9:22 |
Таурат заңы бойынша бәрі дерлік қанмен тазартылады. Қан төгілмей, Құдай күнәні кешірмейді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:22 |
А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів).
|
Hebr
|
FreJND
|
9:22 |
Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi ; et sans effusion de sang il n’y a pas de rémission.
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:22 |
Tevrat’ın şeriatına göre hemen her şey kanla temizlenir. Kurban kanı olmadan Allah günahları bağışlamaz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:22 |
Auch sonst wird dem Gesetz entsprechend fast alles mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießung gibt es keine Vergebung.
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:22 |
In skoraj vse stvari se po postavi očiščuje s krvjo; in brez prelivanja krvi ni odpuščanja.
|
Hebr
|
Haitian
|
9:22 |
Dapre lalwa, san an mete prèske tout bagay nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Si san pa koule, nanpwen padon pou peche yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:22 |
Ja lähes kaikki verellä lain jälkeen puhdistetaan, ja paitsi veren vuodatusta ei yhtään anteeksiantamusta tapahdu.
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:22 |
Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:22 |
וְכִמְעַט הַכֹּל יְטֹהַר בַּדָּם עַל־פִּי הַתּוֹרָה וְאֵין כַּפָּרָה בְּלִי־שְׁפִיכַת דָּם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:22 |
A dweud y gwir, mae Cyfraith Moses yn dweud fod bron popeth i gael ei buro drwy gael ei daenellu â gwaed, a bod maddeuant ddim yn bosib heb i waed gael ei dywallt.
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:22 |
überhaupt wird beinahe alles nach dem Gesetz mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen erfolgt keine Vergebung.
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:22 |
Και σχεδόν με αίμα καθαρίζονται πάντα κατά τον νόμον, και χωρίς χύσεως αίματος δεν γίνεται άφεσις.
|
Hebr
|
Tisch
|
9:22 |
καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:22 |
І майже все за Зако́ном кров'ю очищується, а без пролиття́ крови немає відпу́щення.
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:22 |
Мөн хуулийн дагуу бараг л бүх зүйл цусаар цэвэрлэгддэг бөгөөд цус урсгалтгүйгээр чөлөөлөлт гэж байдаггүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:22 |
И готово све се крвљу чисти по закону, и без проливања крви не бива опроштење.
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:22 |
Et d'après la Loi, presque tout se purifie avec du sang ; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:22 |
I prawie wszystko jest oczyszczane krwią zgodnie z prawem, a bez przelania krwi nie ma przebaczenia grzechów.
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:22 |
Et prefque toutes chofes felon la Loi font purifiées par fang, & fans effufion de fang il ne fe fait point de remiffion.
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:22 |
Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:22 |
Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
|
Hebr
|
Swahili
|
9:22 |
Naam, kadiri ya Sheria karibu kila kitu chaweza kutakaswa kwa damu, na dhambi nazo zaondolewa tu ikiwa damu imemwagwa.
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:22 |
A törvény szerint majdnem mindent vérrel tisztítanak meg, és vér kiontása nélkül nincs bűnbocsánat.
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:22 |
Et en général, selon la loi, tout est purifié avec du sang: sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:22 |
Og næsten alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse sker der ikke Forladelse.
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:22 |
در حقیقت، بنا بر شریعت، تقریباً همه چیز بهوسیلة خون پاک میشود و بدون ریختن خون، آمرزشی نیست.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:22 |
Na klostu olgeta samting long lo ol i klinim wantaim blut. Na sapos i no gat blut i kapsait i no gat rot bilong lusim sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:22 |
Օրէնքին համաձայն՝ գրեթէ ամէն բան կը մաքրուի արիւնով. եւ առանց արիւն թափելու՝ ներում չ՚ըլլար:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:22 |
Og næsten alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse sker der ikke Forladelse.
|
Hebr
|
JapRague
|
9:22 |
斯て律法に從ひては、殆ど一切のもの血を以て潔められ、血を流す事なくしては赦さるる事なし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:22 |
ܡܛܠ ܕܟܠܡܕV ܒܕܡܐ ܗܘ ܡܬܕܟܐ ܒܢܡܘܤܐ ܘܕܠܐ ܫܘܦܥ ܕܡܐ ܠܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:22 |
et, selon la loi, presque tout est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon.
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:22 |
A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów.
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:22 |
おほよそ律法によれば、萬のもの血をもて潔めらる。もし血を流すことなくば、赦さるることなし。
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:22 |
και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:22 |
und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung ist keine Vergebung.
|