|
Hebr
|
ABP
|
9:23 |
It was necessary then for indeed the examples of the things in the heavens [2with these 1to be cleansed], [4themselves 1but 2the 3heavenly things] with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
ACV
|
9:23 |
Indeed therefore, a necessity was for the models of the things in the heavens themselves to be cleansed with these, but the heavenly things with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:23 |
Therefore, it was indeed obligatory for the patterns of the heavenly things to be purified with the blood of these animals, but the things in heaven themselves with superior sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
ASV
|
9:23 |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
9:23 |
It was necessary, therefore, that the copies of the things in the heavens should be consecrated by these sacrifices; but that the heavenly things themselves should be consecrated by better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
BBE
|
9:23 |
For this cause it was necessary to make the copies of the things in heaven clean with these offerings; but the things themselves are made clean with better offerings than these.
|
|
Hebr
|
BWE
|
9:23 |
These things on earth show in a little way what things in heaven are like. The things on earth had to be cleaned by the blood of animals. But the things in heaven had to be cleaned with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
9:23 |
Therefore, it is necessary for the examples of heavenly things to be cleansed, just as, indeed, these things were. Yet the heavenly things are themselves better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Common
|
9:23 |
It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
DRC
|
9:23 |
It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Darby
|
9:23 |
[It was] necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
9:23 |
Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens to be continually purified with these, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:23 |
For it was necessary that these which are a type of the heavenlies, with (these) things should be purified; but the heavenlies themselves with sacrifices that are more excellent than they.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:23 |
It was then necessary, that the similitudes of heauenly things should be purified with such things: but the heauenly things them selues are purified with better sacrifices then are these.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
9:23 |
Therefore it is necessary that the pattern of the things in these heavens be purified; and the heavenly things themselves with greater sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:23 |
The copies of the things in heaven had to be cleansed by these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be cleansed by better sacrifices.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
9:23 |
There was a necessity therefore that the representations of the things in heaven should be purified by these; but the celestial things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
ISV
|
9:23 |
Christ's Perfect SacrificeThus it was necessary for the copies of the things in heaven to be cleansed by these sacrifices,Lit. by these things but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:23 |
So that it was necessary that the figures of the heavenly things should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
KJV
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
LEB
|
9:23 |
Therefore it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
LITV
|
9:23 |
Then it was needful for the figures of the things in the heavens to be cleansed with these; but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
LO
|
9:23 |
It was necessary, then, indeed, that the representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
9:23 |
Therefore it was necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves were purified with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
9:23 |
While, then, it was necessary that the copies of the heavenly things should be cleansed by such sacrifices, the heavenly things themselves required nobler sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
9:23 |
For it was necessary that these, the emblems of heavenly things, should be purified, with those things; but the heavenly things themselves, with sacrifices superior to them.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
9:23 |
So it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves required better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
9:23 |
So it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves required better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
9:23 |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:23 |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:23 |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
9:23 |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.
|
|
Hebr
|
OEB
|
9:23 |
While, then, it was necessary for the copies of the heavenly realities to be purified by such means as these, the heavenly realities themselves required better sacrifices.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:23 |
While, then, it was necessary for the copies of the heavenly realities to be purified by such means as these, the heavenly realities themselves required better sacrifices.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:23 |
Therefore, it was necessary for the tavnit (pattern, Shemot 25:40) of the things in Shomayim be metohar (purified) with these, but the things of Shomayim themselves with better zevakhim (sacrifices) than these.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:23 |
It was, therefore, necessary that the copies of the heavenly things should be purified with these sacrifices; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
RLT
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
9:23 |
It wastherefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:23 |
It was indeed therefore necessary for the glimpses of the things in the heavens with these to be purified; but, the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
9:23 |
While, then, it was necessary for the copies of the heavenly realities to be purified by such means as these, the heavenly realities themselves required better sacrifices.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:23 |
It is then nede that the similitudes of hevenly thynges be purified with soche thynges: but the hevenly thynges them selves are purified with better sacrifises then are those.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
9:23 |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Webster
|
9:23 |
[It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:23 |
It was needful therefore that the copies of the things in Heaven should be cleansed in this way, but that the heavenly things themselves should be cleansed with more costly sacrifices.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
9:23 |
It was therefore necessary that the representations of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with more excellent sacrifices than these.
|
|
Hebr
|
YLT
|
9:23 |
It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:23 |
ανάγκη ούν τα μεν υποδείγματα των εν τοις ουρανοίς τούτοις καθαρίζεσθαι αυτά δε τα επουρανία κρείττοσι θυσίαις παρά ταύτας
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:23 |
Dit was dus nodig dat die afbeeldinge van die dinge in die hemele deur hierdie offers gereinig moes word, maar die hemelse dinge self deur beter offers as hierdie.
|
|
Hebr
|
Alb
|
9:23 |
Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:23 |
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:23 |
وَبِمَا أَنَّ تَطْهِيرَ الْخَيْمَةِ الأَرْضِيَّةِ كَانَ يَتَطَلَّبُ رَشَّ دَمِ الذَّبَائِحِ الْحَيَوَانِيَّةِ، فَإِنَّ الْخَيْمَةَ الْحَقِيقِيَّةَ لاَبُدَّ أَنْ تَتَطَلَّبَ دَمَ ذَبِيحَةٍ أَفْضَلَ مِنَ الذَّبَائِحِ الأُخْرَى.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:23 |
فَكَانَ يَلْزَمُ أَنَّ أَمْثِلَةَ ٱلْأَشْيَاءِ ٱلَّتِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ تُطَهَّرُ بِهَذِهِ، وَأَمَّا ٱلسَّمَاوِيَّاتُ عَيْنُهَا، فَبِذَبَائِحَ أَفْضَلَ مِنْ هَذِهِ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:23 |
Ուրեմն հարկ էր որ երկնային բաներուն օրինակները մաքրուէին ասոնցմով, իսկ նոյնինքն երկնաւորները՝ ասոնցմէ լաւագոյն զոհերով:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
9:23 |
بونا گؤره گرک ائدي کي، گؤيلردهکي شيلرئن کوپئيهلري بونلارلا تمئزلهنسئن، لاکئن گؤيدهکي شيلرئن اؤزلري بونلاردان داها ياخشي قوربانلارلا.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:23 |
Behar içan da beraz ceruètan diraden gaucén figurác, hunelaco gauça hauçaz purifica litecen, baina celestial berac purifica ditecen hauc diraden baino sacrificio hobez.
|
|
Hebr
|
Bela
|
9:23 |
Таму і вобразы нябеснага павінны былі ачышчацца гэтымі, а самае нябеснае лепшымі за гэтыя ахвярамі.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:23 |
Ret e oa eta da skeudenn an traoù a zo en neñvoù bezañ glanaet en doare-se, met ret e oa d'an traoù neñvel o-unan bezañ glanaet gant aberzhoù kalz gwelloc'h c'hoazh.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:23 |
И тъй, нужда беше образите на небесните да се очищават с тези; а самите небесни с жертви по-добри от тези.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:23 |
И така, беше необходимо образите на небесните неща да се очистват с тези жертви, а самите небесни неща – с по-добри жертви от тези.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:23 |
ထို့ကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသောအရာ တို့၏ပုံတူများကို ဤသို့သောယဇ်ပူဇော်ခြင်းဝိနည်းတို့ဖြင့် သန့်စင်ပေးရန် လိုအပ်လေ၏။ သို့သော် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသောအရာတို့ကိုမူကား သန့်စင်ပေးရန်မှာ ယခု ထက်ပို၍မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ကိုလိုအပ်လေ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:23 |
ထို့ကြောင့်ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော အရာတို့၌ ပုံများကိုထိုသို့သောယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် စင်ကြယ်စေ ရသည်ဖြစ်၍၊ ကောင်းကင် အရာတို့ကိုသာ၍မြတ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် စင်ကြယ်စေရ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
9:23 |
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:23 |
Нужда убо бяше образом небесных сими очищатися: самем же небесным лучшими жертвами, паче сих.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:23 |
Sa ingon niana gikinahanglan nga ang mga hulad sa mga langitnong butang pagahinloon niining mga butanga, apan ang maong mga langitnong butang pagahinloon sa labi pa ka maayong mga halad-inihaw kay niini.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
9:23 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏚᎸᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬᎩ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏄᏍᏗᏓᏅ ᎦᎸᎳᏗ ᏤᎯ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏗᎦᏅᎦᎸᏙᏗᏱ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ (ᏗᎵᏍᎪᎸᏙᏗ,) ᎦᎸᎳᏗᏍᎩᏂ ᏤᎯ ᎨᏒ ᎾᏲᎪ ᎤᏟ ᎢᏗᎦᎸᏉᏗ ᏗᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᏗᎦᏅᎦᎸᏙᏗ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:23 |
照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:23 |
那麼,既然連那些天上事[物的模型還必須這樣潔淨,而那天上的本物,自然更須要用比這些更高貴的犧牲,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:23 |
照著天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:23 |
夫在天諸物之像、須以此而潔、但在天之物、當用愈善之祭潔之、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:23 |
照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
9:23 |
ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲓ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:23 |
ϩⲁⲡⲥ ϭⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲧⲃⲃⲟ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲙⲡⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲁⲓ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:23 |
ϩⲁⲡⲥ̅ ϭⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲧⲃ̅ⲃⲟ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲛⲁⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ̅ ⲡⲁⲣⲁⲛⲁⲓ̈.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:23 |
ϩⲁⲡⲥ ϭⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲧⲃⲃⲟ ϩⲛⲛⲁⲓ ⲛⲁⲙⲡⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⲡⲁⲣⲁⲛⲁⲓ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:23 |
ϩⲁⲡⲥ ϭⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲧ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲧⲃⲃⲟ ϩⲛ ⲛⲁⲓ. ⲛⲁⲙⲡⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲁⲓ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:23 |
Ako se dakle time čiste slike onoga što je na nebu, potrebno je da se samo to nebesko čisti žrtvama od tih uspješnijima.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:23 |
Altsaa var det fornødent, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men de himmelske Ting selv ved bedre Offere end disse.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:23 |
Altsaa var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:23 |
Altsaa var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse.
|
|
Hebr
|
Dari
|
9:23 |
پس اگر این چیزها که نمونه هایی از حقایق آسمانی هستند، باید به این طرز پاک شوند، البته واقعات آسمانی احتیاج به قربانی های بهتری دارند،
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:23 |
Zo was het dan noodzaak, dat wel de voorbeeldingen der dingen, die in de hemelen zijn, door deze dingen gereinigd werden, maar de hemelse dingen zelve door betere offeranden dan deze.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:23 |
Zo was het dan noodzaak, dat wel de voorbeeldingen der dingen, die in de hemelen zijn, door deze dingen gereinigd werden, maar de hemelse dingen zelve door betere offeranden dan deze.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:23 |
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
|
|
Hebr
|
Esperant
|
9:23 |
Necese do estis, ke la ekzemploj de la enĉielaj aferoj estu purigitaj per ĉi tiuj, sed la enĉielaj aferoj mem per pli bonaj oferoj, ol ĉi tiuj.
|
|
Hebr
|
Est
|
9:23 |
Nii on siis tarvis, et taevalike asjade kujud puhastatakse sel teel, aga taevasi asju endid puhastatakse paremate ohvritega kui need.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:23 |
پس میبایست شبیه چیزهای آسمانی با این قربانیها پاک شود، امّا اصل آنها با قربانیهایی بهتر از اینها.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:23 |
پس لازم بود که مثل های چیزهای سماوی به اینها طاهر شود، لکن خود سماویات به قربانی های نیکوتر از اینها.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:23 |
پس اگر این چیزها كه نمونههایی از حقایق آسمانی هستند، باید به این طرز پاک شوند، مسلّم است كه واقعیّات آسمانی احتیاج به قربانیهای بهتری دارند.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:23 |
Niin siis tarvitaan, että taivaallisten kuvat senkaltaisilla puhdistetaan; mutta itse taivaalliset pitää paremmilla uhreilla puhdistettaman kuin ne olivat.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
9:23 |
On siis välttämätöntä, että taivaallisten kuvat tällä tavalla puhdistetaan, mutta että taivaalliset itse puhdistetaan paremmilla uhreilla kuin nämä.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:23 |
Kun siis taivaan todellisuuden kuvat on näin puhdistettava, tulee itse todellisuus puhdistaa paremmin uhrein.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
9:23 |
On siis välttämätöntä puhdistaa taivaallisten kuvat tällä tavoin, mutta itse taivaalliset on puhdistettava paremmilla uhreilla kuin nämä.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:23 |
On siis välttämätöntä, että taivaallisten esikuvat puhdistetaan tällä tavalla, mutta että itse taivaalliset puhdistetaan paremmilla uhreilla kuin nämä.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:23 |
Il est donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux sont purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le soient par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:23 |
Il a donc fallu que les choses qui représentaient celles qui sont aux cieux, fussent purifiées par de telles choses, mais que les célestes le soient par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:23 |
Puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, il était donc nécessaire que les choses célestes elles-mêmes fussent inaugurées par des sacrifices supérieurs à ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:23 |
Il a donc fallu que les chofes qui reprefentoyent celles qui font és cieux, fuffent purifiées par de telles chofes, mais que les celeftes foyent purifiées par de plus excellens facrifices que ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
9:23 |
Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux soient purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le soient par de meilleurs sacrifices que ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:23 |
Il était donc nécessaire, puisque la copie du Lieu très-saint qui est dans les cieux, est purifiée par ces sacrifices, que le modèle céleste lui-même le fût par des sacrifices supérieurs à ceux-là;
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:23 |
Il était donc nécessaire, puisque les copies des choses qui sont dans les cieux sont purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices bien supérieurs à ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:23 |
Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:23 |
Eh bien, puisque l'image des réalités célestes est purifiée de cette, manière-là, il fallait que ces réalités mêmes le fussent par des sacrifices plus importants encore.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:23 |
Si donc les images des choses du ciel ont dû être purifiées de cette manière, les choses célestes elles-mêmes devaient l'être par des sacrifices plus précieux encore.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:23 |
Il était donc nécessaire, puisque les emblèmes des choses célestes sont purifiés de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des victimes meilleures que celles-là.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:23 |
So mußten die Abbilder der himmlischen Dinge auf diese Weise gereinigt werden. Das Himmlische selbst aber erforderte höhere Opfer.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:23 |
So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, mussen bessere Opfer haben, denn jene waren.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:23 |
Es war nun nötig, daß die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:23 |
Es war nun nötig, daß die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:23 |
Die Abbilder des himmlischen Heiligtums müssen also mit solchen Mitteln gereinigt werden; das himmlische Heiligtum selber erfordert aber noch höhere Opfer als jene.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:23 |
[Es besteht] also Notwendigkeit, dass die Hinweise der [Dinge] in den Himmeln mit diesen gereinigt werden, aber die himmlischen [Dinge] selbst mit besseren Opfern als diesen.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:23 |
[Es besteht] also Notwendigkeit, dass die Hinweise der [Dinge] in den Himmeln mit diesen gereinigt werden, aber die himmlischen [Dinge] selbst mit besseren Opfern als diesen.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:23 |
Es mußten also zwar die Nachbildungen der im Himmel (befindlichen Heiligtümer) durch diese Mittel gereinigt werden, aber für die himmlischen Heiligtümer selbst muß es bessere Opfer geben, als jene es sind.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:23 |
Mit solchen Mitteln müssen also die ‹Einrichtungen des alten Bundes, die ja nur› Abbilder der himmlischen Dinge ‹sind›, gereinigt werden. Die himmlischen Dinge selbst brauchen bessere Opfer.
|
|
Hebr
|
GerOffBi
|
9:23 |
Ist es nun notwendig, {zwar} die Abbilder der [Dinge] in dem Himmeln (= der himmlischen Dinge) mit diesen [Mitteln] zu reiningen, [dann] {aber} das Himmlische selbst durch größere Opfer als diese.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
9:23 |
So ist es also notwendig, daß die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge durch solches gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:23 |
So mußten nun die Vorbilder der Dinge in den Himmeln mit solchem gereinigt werden, die himmlischen Dinge aber mit besseren Opfern, denn diese sind.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:23 |
Das ist also der notwendige Weg der Reinigung für die Abbilder der Dinge in den Himmeln, aber für das himmlische Selbst muß es höhere Opfer geben als diese.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:23 |
Es ist also notwendig, dass zwar die Abbilder der in den Himmeln befindlichen Dinge hierdurch gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese. (a) Heb 8:5
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:23 |
Ανάγκη λοιπόν ήτο οι μεν τύποι των επουρανίων να καθαρίζωνται διά τούτων, αυτά όμως τα επουράνια με θυσίας ανωτέρας παρά ταύτας.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
9:23 |
Tout bagay sa yo se kopye Moyiz te kopye yo sou bagay tout bon ki nan syèl la. Si se pou yo te mete tout bagay sa yo ki yon senp pòtre bagay tout bon yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye konsa, bagay ki nan syèl la menm mande yon pi gwo kalite ofrann bèt toujou.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:23 |
לָכֵן דִּמְיוֹנֵי הַדְּבָרִים שֶׁבַּשָּׁמַיִם בְּעַצְמָם צְרִיכִים לְהִטָּהֵר בָּאֵלֶּה וְהַדְּבָרִים שֶׁבַּשָּׁמַיִם בְּעַצְמָם צְרִיכִים לְהִטָּהֵר בִּזְבָחִים טוֹבִים מֵאֵלֶּה׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
9:23 |
לכן דמיוני הדברים שבשמים צריכים להטהר באלה והדברים שבשמים בעצמם צריכים להטהר בזבחים טובים מאלה׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:23 |
Szükséges volt tehát, hogy a mennyei dolgok képmásait ilyenekkel tisztítsák meg; magukat a mennyei dolgokat pedig ezeknél nemesebb áldozatokkal.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
9:23 |
Annakokáért szükséges, hogy a mennyei dolgoknak ábrázolatai effélékkel tisztíttassanak meg, magok a mennyei dolgok azonban ezeknél különb áldozatokkal.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:23 |
Szükséges volt, hogy a mennyei dolgok képmásait ezekkel tisztítsák meg, magukat a mennyei dolgokat azonban ezeknél különb áldozatokkal.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
9:23 |
Szükséges volt, hogy a mennyei dolgok képmásait ezekkel tisztítsák meg, magukat a mennyei dolgokat azonban ezeknél különb áldozatokkal.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:23 |
Egli era adunque necessario, poichè le cose rappresentanti quelle che son ne’ cieli sono purificate con queste cose; che anche le celesti stesse lo fossero con sacrificii più eccellenti di quelli.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:23 |
Era dunque necessario che le cose raffiguranti quelle nei cieli fossero purificate con questi mezzi, ma le cose celesti stesse doveano esserlo con sacrifici più eccellenti di questi.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:23 |
この故に天に在るものに象りたる物は此 等にて潔められ、天にある物は此 等に勝りたる犧牲をもて潔めらるべきなり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:23 |
ですから,天にあるものの写しはこれらのものによって清められ,一方,天にあるもの自体は,これらのものよりもさらに優れた犠牲で清められることが必要でした。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:23 |
このように、天にあるもののひな型は、これらのものできよめられる必要があるが、天にあるものは、これらより更にすぐれたいけにえで、きよめられねばならない。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
9:23 |
然れば在天の事物に象りたるものすら、血によりて潔まれば、在天の事物其物は、是等に優る犠牲によりて潔められざるべからず。
|
|
Hebr
|
KLV
|
9:23 |
'oH ghaHta' necessary vaj vetlh the copies vo' the Dochmey Daq the chal should taH cleansed tlhej Dochvammey; 'ach the heavenly Dochmey themselves tlhej better nobmey than Dochvammey.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:23 |
Nia mee aanei la nia ada-mee o-nia mee donu ala i-di langi, la-ne-hai gi-haga-madammaa beelaa. Gei nia mee donu o-di langi e-haga-madammaa gi-nia tigidaumaha koia e-donu ge humalia.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
9:23 |
Сонымен, көктегі киелі үйдің көшірмесі болған жердегі ғибадат орны құрбандыққа шалынған малдың қаны арқылы тазартылуға тиіс болды. Алайда көктегі киелі үй үшін бұдан әлдеқайда құнды құрбандық жасау қажет еді.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:23 |
Joˈcan nak tento nak queˈxrachrachi lix quiqˈuel li xul chiru li tabernáculo joˈ ajcuiˈ chiruheb li cˈaˈ re ru cuan chi saˈ re xsantobresinquileb. Li tabernáculo yal retalil li choxa. Ut li choxa santobresinbil riqˈuin jun mayej kˈaxal cuiˈchic lokˈ. Aˈan lix lokˈlaj quiqˈuel li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:23 |
ដូច្នេះ ចាំបាច់ត្រូវឲ្យគំរូនៃអ្វីៗ ដែលនៅស្ថានសួគ៌មានការសំអាតដោយពិធីទាំងនេះ ប៉ុន្ដែអ្វីៗដែលនៅស្ថានសួគ៌នោះត្រូវសំអាតដោយយញ្ញបូជាដ៏ប្រសើរជាងនេះ
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:23 |
그러므로 하늘들에 있는 것들의 모형들은 이런 것들로 깨끗하게 할 필요가 있었으나 하늘의 것들 그 자체는 이런 것들보다 더 나은 희생물로 하여야 할지니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
9:23 |
그러므로 하늘에 있는 것들의 모형은 이런 것들로써 정결케 할 필요가 있었으나 하늘에 있는 그것들은 이런 것들보다 더 좋은 제물로 할지니라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
9:23 |
Tā šķīstīja debeslietu attēlus, bet pašām debeslietām nepieciešami labāki upuri nekā tie.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
9:23 |
Bilóko biye bizalí lokóla bilembo bya biye bizalí o likoló bisengélákí kopétwama bôngó. Yangó wâná bilóko bya likoló bisengélí na mabonza malekí maye ma mokili moye.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:23 |
Todėl dangiškųjų dalykų atvaizdai turėjo būti šitaip apvalomi, o patys dangaus dalykai – geresnėmis aukomis negu šitos.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:23 |
Tad nu tām debes' lietu līdzībām tā vajag tapt šķīstītām, bet tām debes' lietām pašām caur labākiem upuriem, nekā šie ir.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:23 |
ആകയാൽ സ്വൎഗ്ഗത്തിലുള്ളവയുടെ പ്രതിബിംബങ്ങളെ ഈവകയാൽ ശുദ്ധമാക്കുന്നതു ആവശ്യം. സ്വൎഗ്ഗീയമായവെക്കോ ഇവയെക്കാൾ നല്ല യാഗങ്ങൾ ആവശ്യം.
|
|
Hebr
|
Maori
|
9:23 |
Koia i tika ai kia purea ki enei nga ritenga o nga mea i te rangi; ko nga tino mea ia o te rangi ki nga patunga tapu, pai rawa atu i enei.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:23 |
Koa dia tsy maintsy nodiovina tamin’ ireny ny tandindon’ ny zavatra any an-danitra, fa ny tenan’ ny zavatra any an-danitra kosa dia tamin’ izay fanatitra tsara noho ireny.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:23 |
Тиймээс тэнгэрүүд дэх зүйлсийн төлөөллүүд нь тэдгээрээр харин тэнгэрийн зүйлс нь өөрсдөө тэдгээрээс илүү дээр тахилуудаар цэвэрлэгдэх шаардлагатай байсан.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:23 |
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:23 |
Ngokunjalo kwakudingeka ukuthi imifanekiso yezinto zemazulwini ihlanjululwe ngalezizinto, kodwa izinto zezulwini uqobo ngemihlatshelo engcono kulale.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:23 |
Het was dus noodzakelijk, dat de afbeeldingen der hemelse dingen op die wijze werden gereinigd, maar de hemelse dingen zelf door volmaaktere offers.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:23 |
Derfor var det en nødvendighet, virkelig, for eksemplene av de ting i himlene å bli renses med disse, og de himmelske ting dem selv med bedre offer enn disse.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:23 |
So er det då naudsynlegt at avbilæti av dei himmelske ting vert reinsa med slikt, men dei himmelske ting sjølve med betre offer enn desse.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
9:23 |
Det er altså nødvendig at avbilledene av de himmelske ting blir renset ved dette, men de himmelske ting selv ved bedre offer enn disse.
|
|
Hebr
|
Northern
|
9:23 |
Beləliklə, göylərdəkilərin təsvirlərini bu qurbanlarla, göylərdəkiləri isə bunlardan daha yaxşı qurbanlarla təmizləmək lazım idi.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:23 |
ܐܢܢܩܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܗܠܝܢ ܕܕܡܘܬܐ ܐܢܝܢ ܕܫܡܝܢܝܬܐ ܒܗܠܝܢ ܡܬܕܟܝܢ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܫܡܝܢܝܬܐ ܒܕܒܚܐ ܕܡܝܬܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:23 |
I me a mau ong mom en dipisou en nanlang kan en kamakelekele kida mepukat. A dipisou en nanlang en kamakele kida mairong eu, me mau sang mepukat.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:23 |
Eri, dipwisou pwukat me iei sansal kei en dipwisoun nanleng kan, re uhdahn pahn mwakelekelkihla tiahk pwukat; ahpw mehkan me uhdahn mehn nanleng anahne mehlel meirong ehu me mwahusang tiahk pwukat.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:23 |
A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:23 |
Było więc konieczne, aby obrazy rzeczy, które są w niebie, były oczyszczone w ten sposób, same zaś rzeczy niebiańskie – lepszymi ofiarami od tamtych.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
9:23 |
Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores a estes.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:23 |
De sorte que era bem necessario que as figuras das coisas que estão no céu se purificassem com estas coisas; porém as proprias coisas celestiaes com sacrificios melhores do que estes.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:23 |
Portanto era necessário que os esboços das coisas que estão nos céus fossem purificados com esses sacrifícios ; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores que esses.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:23 |
Portanto era necessário que os esboços das coisas que estão nos céus fossem purificados com esses sacrifícios ; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores que esses.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
9:23 |
Era, pois, necessário que as figuras das realidades celestes fossem purificadas por tais meios, mas as realidades do céu deviam sê-lo por sacrifícios maiores do que esses.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
9:23 |
Dar, deoarece chipurile lucrurilor care sunt în ceruri au trebuit curăţite în felul acesta, trebuia ca înseşi lucrurile cereşti să fie curăţite cu jertfe mai bune decât acestea.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:23 |
Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:23 |
Итак, образы небесного должны были очищаться этими, самое же небесное – лучшими этих жертвами,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:23 |
Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное - лучшими сих жертвами.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:23 |
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.
|
|
Hebr
|
Shona
|
9:23 |
Naizvozvo zvakafanira kuti mifananidzo yezvinhu zviri kumatenga inatswe nezvizvi, asi zvinhu zvekudenga pachazvo zvinatswe nezvibairo zvakanaka kupfuura izvi.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
9:23 |
Potrebno je torej bilo, da se ‚podobe nebeških stvari‘ očiščajo s takimi, nebeške stvari same pa z boljšimi žrtvami mimo teh.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:23 |
Bilo je torej potrebno, da naj bi bili vzori stvari v nebesih očiščeni s temi; toda same nebeške stvari [pa] z boljšimi žrtvami kakor te.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:23 |
Potrebno je torej, da se podobe nebeških stvarî s tem očiščajo, nebeške stvari same pa z boljšimi žrtvami mimo téh.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:23 |
Haddaba lagamamaarmaan bay ahayd in u-ekaanta waxyaalaha jannooyinka ku jira kuwan lagu nadiifiyo; laakiin waxyaalaha jannada qudhooda waa in lagu nadiifiyo allabaryo kuwan ka wanaagsan.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:23 |
Es, pues, necesario que las figuras de las realidades celestiales se purifiquen con estos (ritos), pero las realidades celestiales mismas requieren mejores víctimas que estas.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:23 |
Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:23 |
Así que necesario fue que los dechados de las cosas celestiales fuesen purificados con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales, con mejores sacrificios que estos.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:23 |
Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:23 |
Fué pues necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que estos.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:23 |
Тако је требало да се обличја небеских овима чисте, а сама небеска бољим жртвама од ових.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:23 |
Тако је требало да се обличја небескијех овима чисте, а сама небеска бољијем жртвама од овијех.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
9:23 |
¶Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
9:23 |
Vitu hivi ambavyo ni mfano tu wa mambo halisi ya mbinguni, vililazimika kutakaswa kwa namna hiyo. Lakini vitu vya mbinguni huhitaji dhabihu iliyo bora zaidi.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:23 |
Alltså var det nödvändigt att avbilderna av de himmelska tingen renades genom sådana medel; men de himmelska tingen själva måste renas genom bättre offer än dessa.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:23 |
Alltså måste avbilderna av det som finns i himlen renas med dessa medel, men de himmelska tingen själva renas med bättre offer än så.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:23 |
Så är nu af nöden, att de himmelska tings eftersyner skola med sådant renade warda: men de himmelska tingen måste bättre offer hafwa än dessa woro.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:23 |
Så är nu af nöden, att de himmelska tings eftersyner skola med sådant renade varda; men de himmelska tingen måste bättre offer hafva, än dessa voro.
|
|
Hebr
|
TNT
|
9:23 |
ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.
|
|
Hebr
|
TR
|
9:23 |
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:23 |
Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
9:23 |
Na, in lugal pagtataatan hīnang sin mānusiya' iban na sin katān luun niya amu in subay pagsuchihun sin dugu' sin hayup, biya' sapantun sadja patta' sin amu in asal puunan pagtataatan didtu ha surga'. Na, ha antara' in pagtataatan yadtu didtu ha surga', na in hipagsuchi ha manga tau ha supaya sila makasūd pa surga', subay dugu' amu in labi maharga' dayn ha dugu' sin hayup.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:23 |
เหตุฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระแบบจำลองของสวรรค์ โดยใช้เครื่องบูชาอย่างนี้ แต่ว่าของจริงในสวรรค์นั้น ต้องชำระด้วยเครื่องบูชาอันประเสริฐกว่าเครื่องบูชาเหล่านั้น
|
|
Hebr
|
Tisch
|
9:23 |
ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:23 |
¶ Olsem na em i gat nid long olgeta piksa bilong ol samting i stap long ol heven i ken kamap klin wantaim ol dispela. Tasol ol samting bilong heven ol yet wantaim ol sakrifais i winim ol dispela.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:23 |
Bu sebeple semadaki asıl ibadet çadırının dünyadaki örneği bu kurbanlarla temizlenirdi. Fakat semadaki aslının daha iyi bir kurbanla temizlenmesi gerekti.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:23 |
Böylelikle aslı göklerde olan örneklerin bu kurbanlarla, ama gökteki asıllarının bunlardan daha iyi kurbanlarla temiz kılınması gerekti.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:23 |
Оце ж треба було, щоб образи небесного сим очищались, саме ж небесне луччими жертвами, ніж сї.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:23 |
Отож, треба було́, щоб образи небесного очищалися цими, а небесне саме кращими від оцих же́ртвами.
|
|
Hebr
|
Uma
|
9:23 |
Ane Kemah Pepuea' to hi dunia' toi pai' rewa to hi rala-na, hawe'ea toe mpowalatu napa to hi suruga. Kemah to hi dunia' toi kana rabohoi' hante raa' porewua to rapopenyompa hi Alata'ala. Tapi' ane tomi pepuea' to hi suruga-hana, kana ria pepue' to meliu kalompe' -na.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:23 |
غرض، لازم تھا کہ یہ چیزیں جو آسمان کی اصلی چیزوں کی نقلی صورتیں ہیں پاک صاف کی جائیں۔ لیکن آسمانی چیزیں خود ایسی قربانیوں کا مطالبہ کرتی ہیں جو اِن سے کہیں بہتر ہوں۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:23 |
ग़रज़, लाज़िम था कि यह चीज़ें जो आसमान की असली चीज़ों की नक़ली सूरतें हैं पाक-साफ़ की जाएँ। लेकिन आसमानी चीज़ें ख़ुद ऐसी क़ुरबानियों का मुतालबा करती हैं जो इनसे कहीं बेहतर हों।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:23 |
Ġharz, lāzim thā ki yih chīzeṅ jo āsmān kī aslī chīzoṅ kī naqlī sūrateṅ haiṅ pāk-sāf kī jāeṅ. Lekin āsmānī chīzeṅ ḳhud aisī qurbāniyoṅ kā mutālabā kartī haiṅ jo in se kahīṅ behtar hoṅ.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:23 |
Шу сәвәптин асмандикигә тәхлит қилип ясалған бу нәрсиләр мошу усул билән паклиниши керәк еди. Бирақ асмандики нәрсиләр болса булардин көп яхши қурванлиқлар билән паклиниши керәк.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:23 |
Vậy, nếu các hình ảnh mô phỏng những thực tại trên trời còn cần phải được thanh tẩy như thế, thì chính những thực tại trên trời đó lại càng phải được thanh tẩy bằng những hy lễ cao trọng hơn biết mấy.
|
|
Hebr
|
Viet
|
9:23 |
Vậy, nếu những tượng chỉ về các vật trên trời đã phải nhờ cách ấy mà được sạch, thì chính các vật trên trời phải nhờ của lễ càng quí trọng hơn nữa để được sạch.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:23 |
Vậy, nếu các bản sao của các vật trên trời đều cần được thanh tẩy bằng các sinh tế thì các vật trên trời cần phải có sinh tế tốt hơn.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
9:23 |
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:23 |
Roedd rhaid i'r pethau hynny i gyd gael eu puro gan waed yr aberthau. Ond dim ond copïau o'r pethau nefol ydyn nhw, ac mae angen aberthau gwell nag anifeiliaid i buro'r rheiny.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:23 |
Therfor it is nede, that the saumpleris of heuenli thingis be clensid with these thingis; but thilke heuenli thingis with betere sacrificis than these.
|
|
Hebr
|
f35
|
9:23 |
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:23 |
Jari in luma' pangarapan tagna' maka kapanyapanna subay sinussi maka laha' hayop. Sagō' ngga'i ka he' kab'nnalanna. Hal ibarat patta' ma dī Luma' Pangarapan ya ma deyom sulga'. Bo' malaingkan landu' ahalga' ai-ai ma deyom sulga', angkan subay aniya' laha' labi ahalga' panussi iya.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:23 |
Het was dus noodzakelijk dat de afdruksels der dingen die in de. hemelen zijn door deze gereinigd zouden worden, maar de hemelsche dingen zelven door betere offeranden dan deze.
|