Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 9:27  And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
Hebr EMTV 9:27  And inasmuch as it is appointed for men once to die and after this judgment,
Hebr NHEBJE 9:27  Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
Hebr Etheridg 9:27  And as it is ordained to the sons of men, that they must once die, and after their death the judgment;
Hebr ABP 9:27  And for as much as it has been reserved to men once to die, but after this the judgment;
Hebr NHEBME 9:27  Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
Hebr Rotherha 9:27  And, inasmuch as it is in store for men—once for all to die, but after this, judgment,
Hebr LEB 9:27  And ⌞just as⌟ it is destined for people to die once, and after this, judgment,
Hebr BWE 9:27  People must die, and after that they will be judged.
Hebr Twenty 9:27  And, as it is ordained for men to die but once (death being followed by judgement),
Hebr ISV 9:27  Indeed, just as people are appointed to die once and after that to be judged,Lit. after that the judgment
Hebr RNKJV 9:27  And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Hebr Jubilee2 9:27  And as it is appointed unto men to die once, and after this the judgment;
Hebr Webster 9:27  And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
Hebr Darby 9:27  And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;
Hebr OEB 9:27  And, as it is ordained for people to die but once (death being followed by judgment),
Hebr ASV 9:27  And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
Hebr Anderson 9:27  And, as it is appointed to men once to die, and after this the judgment,
Hebr Godbey 9:27  And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this is the judgment:
Hebr LITV 9:27  And as it is reserved to men once to die, and after this Judgment;
Hebr Geneva15 9:27  And as it is appointed vnto men that they shall once die, and after that commeth the iudgement:
Hebr Montgome 9:27  And since it is appointed to men once to die, and after that the judgment;
Hebr CPDV 9:27  And in the same manner as it has been appointed for men to die one time, and after this, to be judged,
Hebr Weymouth 9:27  And since it is reserved for all mankind once to die, and afterwards to be judged;
Hebr LO 9:27  And, forasmuch as it is appointed to men once to die, and after that, the judgment;
Hebr Common 9:27  And just as it is appointed for men to die once, and after that comes judgment,
Hebr BBE 9:27  And because by God's law death comes to men once, and after that they are judged;
Hebr Worsley 9:27  And as it is appointed to men once to die, and after this the judgement;
Hebr DRC 9:27  And as it is appointed unto men once to die, and after this the judgment:
Hebr Haweis 9:27  And forasmuch as it is appointed to men once to die, but after this the judgment,
Hebr GodsWord 9:27  People die once, and after that they are judged.
Hebr Tyndale 9:27  And as it is apoynted vnto men that they shall once dye and then commeth the iudegement even
Hebr KJVPCE 9:27  And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Hebr NETfree 9:27  And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
Hebr RKJNT 9:27  And as it is appointed for men once to die, and after this comes judgment:
Hebr AFV2020 9:27  And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this, the judgment;
Hebr NHEB 9:27  Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
Hebr OEBcth 9:27  And, as it is ordained for people to die but once (death being followed by judgment),
Hebr NETtext 9:27  And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
Hebr UKJV 9:27  And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Hebr Noyes 9:27  And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment;
Hebr KJV 9:27  And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Hebr KJVA 9:27  And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Hebr AKJV 9:27  And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
Hebr RLT 9:27  And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Hebr OrthJBC 9:27  And in as much as it is destined for men to die once and after this comes HaMishpat, HaDin,
Hebr MKJV 9:27  And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment,
Hebr YLT 9:27  and as it is laid up to men once to die, and after this--judgment,
Hebr Murdock 9:27  And, as it is appointed to men, that they must once die, and after their death is the judgment;
Hebr ACV 9:27  And inasmuch as it is reserved to men once to die, and after this, judgment,
Hebr VulgSist 9:27  Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem iudicium:
Hebr VulgCont 9:27  Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem iudicium:
Hebr Vulgate 9:27  et quemadmodum statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium
Hebr VulgHetz 9:27  Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem iudicium:
Hebr VulgClem 9:27  Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem judicium :
Hebr CzeBKR 9:27  A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,
Hebr CzeB21 9:27  Lidem je určeno jednou zemřít, a potom je čeká soud.
Hebr CzeCEP 9:27  A jako každý člověk jen jednou umírá, a potom bude soud,
Hebr CzeCSP 9:27  A jako je lidem uloženo jednou zemřít a potom bude soud,
Hebr PorBLivr 9:27  E, como está ordenado aos seres humanos morrerem uma vez, e depois disso, o juízo,
Hebr Mg1865 9:27  Ary tahaka ny nanendrena ny olona ny ho faty indray mandeha, ary rehefa afaka izany, dia hisy fitsarana,
Hebr CopNT 9:27  ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲥⲭⲏ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ.
Hebr FinPR 9:27  Ja samoinkuin ihmisille on määrätty, että heidän kerran on kuoleminen, mutta senjälkeen tulee tuomio,
Hebr NorBroed 9:27  Og i henhold til så mye som det er reservert for menneskene én gang å dø, og etter dette dom;
Hebr FinRK 9:27  Ja niin kuin ihmisille on määrätty, että heidän on kerran kuoltava ja sen jälkeen tulee tuomio,
Hebr ChiSB 9:27  就如規定人只死一次,這以後就是審判;
Hebr CopSahBi 9:27  ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ
Hebr ChiUns 9:27  按著定命,人人都有一死,死后且有审判。
Hebr BulVeren 9:27  И както на хората е определено веднъж да умрат, а след това – съд,
Hebr AraSVD 9:27  وَكَمَا وُضِعَ لِلنَّاسِ أَنْ يَمُوتُوا مَرَّةً ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ ٱلدَّيْنُونَةُ،
Hebr Shona 9:27  Uye sezvazvakatemerwa vanhu kuti vafe kamwe, uye shure kwezvizvi kutongwa;
Hebr Esperant 9:27  Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio juĝo;
Hebr ThaiKJV 9:27  มีข้อกำหนดสำหรับมนุษย์ไว้แล้วว่าจะต้องตายหนหนึ่ง และหลังจากนั้นก็จะมีการพิพากษาฉันใด
Hebr BurJudso 9:27  လူသည် တခါတည်းသေ၍ ထိုနောက်မှ တရား စီရင်တော်မူ ခြင်းကိုခံရသကဲ့သို့၊
Hebr SBLGNT 9:27  καὶ καθʼ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
Hebr FarTPV 9:27  همان‌طور كه همه باید یک‌بار بمیرند و بعد از آن برای داوری در حضور خدا قرار گیرند،
Hebr UrduGeoR 9:27  Ek bār marnā aur Allāh kī adālat meṅ hāzir honā har insān ke lie muqarrar hai.
Hebr SweFolk 9:27  Och liksom människan måste dö en gång och sedan dömas,
Hebr TNT 9:27  καὶ καθ᾽ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
Hebr GerSch 9:27  und so gewiß den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht,
Hebr TagAngBi 9:27  At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;
Hebr FinSTLK2 9:27  Ja samoin kuin ihmisille on määrätty, että heidän on kerran kuoltava, mutta sen jälkeen tulee tuomio,
Hebr Dari 9:27  همانطور که همه باید یکبار بمیرند و بعد از آن برای داوری در حضور خدا قرار گیرند،
Hebr SomKQA 9:27  Waxaa dadka looga dhigay inay mar dhintaan, taas dabadeedna la xukumo,
Hebr NorSMB 9:27  Og liksom det er so laga at menneski lyt døy EIN gong, og sidan kjem dom,
Hebr Alb 9:27  Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,
Hebr GerLeoRP 9:27  Und insofern es den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, und danach ein Gericht,
Hebr UyCyr 9:27  Һәммә адәмниң бир қетим өлүши вә өлгәндин кейин сораққа тартилиши бәкитилгән.
Hebr KorHKJV 9:27  한 번 죽는 것은 사람들에게 정해진 것이요 이것 뒤에는 심판이 있나니
Hebr MorphGNT 9:27  καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
Hebr SrKDIjek 9:27  И као што је људима одређено једном умријети, а потом суд:
Hebr Wycliffe 9:27  And as it is ordeynede to men,
Hebr Mal1910 9:27  ഒരിക്കൽ മരിക്കയും പിന്നെ ന്യായവിധിയും മനുഷ്യൎക്കു നിയമിച്ചിരിക്കയാൽ
Hebr KorRV 9:27  한번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니
Hebr Azeri 9:27  و نه‌قدر ده کي، ائنسان اوچون بئر دفه اؤلمک، سونراسي دا موحاکئمه اولونماق تعيئن اولوب،
Hebr SweKarlX 9:27  Och såsom menniskorna är förelagdt en gång dö, men sedan domen,
Hebr KLV 9:27  Inasmuch as 'oH ghaH wIv vaD loDpu' Daq Hegh once, je after vam, yoj,
Hebr ItaDio 9:27  E come agli uomini è imposto di morire una volta, e dopo ciò è il giudicio;
Hebr RusSynod 9:27  И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
Hebr CSlEliza 9:27  И якоже лежит человеком единою умрети, потом же суд,
Hebr ABPGRK 9:27  και καθ΄ όσον απόκειται τοις ανθρώποις άπαξ αποθανείν μετά δε τούτο κρίσις
Hebr FreBBB 9:27  Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,
Hebr LinVB 9:27  Lokóla bato bánso bakokúfa sé mbala yǒ­kó, mpé na nsima bakokáta likambo lya bangó,
Hebr BurCBCM 9:27  လူသည်ကား တစ်ကြိမ်တည်းသာ သေပြီးနောက် တရား စီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရမည်ဖြစ်သကဲ့သို့၊-
Hebr Che1860 9:27  ᎠᎴ ᏧᎦᎪᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᏴᏫ ᏌᏉ ᎢᏧᏂᏲᎯᏍᏗᏱ, ᎣᏂᏃ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ;
Hebr ChiUnL 9:27  夫存乎人者有一死、死後有鞫、
Hebr VietNVB 9:27  Như đã được ấn định, loài người phải chết một lần, sau đó phải chịu xét đoán.
Hebr CebPinad 9:27  Ug maingon nga ang tawo ginabut-an nga mamatay sa makausa ra, ug tapus niana mao ang hukom,
Hebr RomCor 9:27  Şi, după cum oamenilor le este rânduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,
Hebr Pohnpeia 9:27  E koasoanedier pwe aramas koaros en mehla pahn mehpak, a mwuri, re en ale kadeik rehn Koht.
Hebr HunUj 9:27  És amint elrendeltetett, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután pedig ítélet következik,
Hebr GerZurch 9:27  Und wie den Menschen bevorsteht, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht, (a) 1Mo 3:19; 2Kor 5:10
Hebr GerTafel 9:27  Und wie den Menschen beschieden ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
Hebr PorAR 9:27  E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois, o juízo,
Hebr DutSVVA 9:27  En gelijk het den mensen gezet is, eenmaal te sterven, en daarna het oordeel;
Hebr Byz 9:27  και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Hebr FarOPV 9:27  و چنانکه مردم را یک بار مردن و بعد از آن جزا یافتن مقرر است،
Hebr Ndebele 9:27  Njalo njengalokhu kumiselwe abantu ukuthi bafe kanye, kodwa emva kwalokhu ukwahlulelwa;
Hebr PorBLivr 9:27  E, como está ordenado aos seres humanos morrerem uma vez, e depois disso, o juízo,
Hebr StatResG 9:27  Καὶ καθʼ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
Hebr SloStrit 9:27  In v kolikor je človeku namenjeno enkrat umreti, po tem pa sodba,
Hebr Norsk 9:27  Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,
Hebr SloChras 9:27  In kakor je človeku namenjeno enkrat umreti, potem pa sodba,
Hebr Northern 9:27  Necə müəyyən edilmişdir ki, insanlar bir dəfə ölüb ondan sonra mühakimə olunsunlar,
Hebr GerElb19 9:27  Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht, also wird auch der Christus,
Hebr PohnOld 9:27  A duen a kileledier ong aramas akan, en mela pan mepak, a muri kadeik o,
Hebr LvGluck8 9:27  Un tā, kā cilvēkiem ir nolikts vienreiz mirt un pēc tam tā tiesa:
Hebr PorAlmei 9:27  E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois d'isso o juizo,
Hebr ChiUn 9:27  按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
Hebr SweKarlX 9:27  Och såsom menniskomen är förelagdt en gång dö, men sedan domen;
Hebr Antoniad 9:27  και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Hebr CopSahid 9:27  ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ
Hebr GerAlbre 9:27  Wie den Menschen ein einmaliges Sterben bestimmt ist und nach dem Sterben ein Gericht,
Hebr BulCarig 9:27  И както е определено на человеците еднъж да умрат, а после съд,
Hebr FrePGR 9:27  Et, en tant qu'il est imposé aux hommes de mourir une seule fois, puis après cela d'être jugés,
Hebr JapDenmo 9:27  人間たちには,ただ一度だけ死ぬこと,そしてそののちに裁きを受けることが定まっていますが,
Hebr PorCap 9:27  E, assim como está determinado que os homens morram uma só vez e depois tenha lugar o julgamento,
Hebr JapKougo 9:27  そして、一度だけ死ぬことと、死んだ後さばきを受けることとが、人間に定まっているように、
Hebr Tausug 9:27  Asal in gantaan sin katān mānusiya' mapatay makaminsan iban pag'ubus nila mapatay, na humarap na sila hukuman sin Tuhan.
Hebr GerTextb 9:27  Und so wie den Menschen bevorsteht einmal zu sterben, dann aber das Gericht,
Hebr Kapingam 9:27  Ma-guu-lawa di-haga-noho bolo tangada le e-made-hua haga-dahi, ga-nomuli, gaa-kae di hagi-aga i-baahi o God.
Hebr SpaPlate 9:27  Y así como fue sentenciado a los hombres morir una sola vez, después de lo cual viene el juicio,
Hebr RusVZh 9:27  И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
Hebr GerOffBi 9:27  Und in dem Maße, wie es den Menschen bestimmt ist, einmal (ein für allemal) zu sterben, danach aber [kommt] das Gericht,
Hebr CopSahid 9:27  ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ.
Hebr LtKBB 9:27  Ir kaip žmonėms skirta vieną kartą mirti, o po to – teismas,
Hebr Bela 9:27  І як людзям належыць адзін раз памерці, а потым суд,
Hebr CopSahHo 9:27  ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ.
Hebr BretonNT 9:27  Hag evel ma'z eo ret d'an dud mervel ur wech, ha goude-se e teu ar varnedigezh,
Hebr GerBoLut 9:27  Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
Hebr FinPR92 9:27  Jokaisen ihmisen osana on kerran kuolla ja sitten joutua tuomiolle.
Hebr DaNT1819 9:27  Og ligesom det er Menneskene beskikket, engang at døe, men derefter Dommen,
Hebr Uma 9:27  Ntuku' hawa' Alata'ala, manusia' hangkani kana mate, pai' oti toe nabotuhi kara-kara-ra.
Hebr GerLeoNA 9:27  Und insofern es den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, und danach ein Gericht,
Hebr SpaVNT 9:27  Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y despues el juicio,
Hebr Latvian 9:27  Un kā cilvēkiem nolemts vienreiz mirt un pēc tam tiesa,
Hebr SpaRV186 9:27  Y de la manera que está establecido a los hombres que mueran una sola vez; y después de esto, el juicio:
Hebr FreStapf 9:27  De même qu'il faut que les hommes meurent une fois, puis vient leur jugement,
Hebr NlCanisi 9:27  En evenals het voor de mensen is vastgesteld, één enkele maal te sterven, en daarna het oordeel volgt,
Hebr GerNeUe 9:27  Und so, wie jeder Mensch einmal sterben muss und dann vor Gericht gestellt wird,
Hebr Est 9:27  Ja otsekui inimestele on määratud kord surra, aga pärast seda kohus,
Hebr UrduGeo 9:27  ایک بار مرنا اور اللہ کی عدالت میں حاضر ہونا ہر انسان کے لئے مقرر ہے۔
Hebr AraNAV 9:27  فَكَمَا أَنَّ مَصِيرَ النَّاسِ الْمَحْتُومَ، هُوَ أَنْ يَمُوتُوا مَرَّةً وَاحِدَةً ثُمَّ تَأْتِي الدَّيْنُونَةُ،
Hebr ChiNCVs 9:27  按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
Hebr f35 9:27  και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Hebr vlsJoNT 9:27  En zooals het den menschen opgelegd is eenmaal te sterven, en er daarna een oordeel is,
Hebr ItaRive 9:27  E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola, dopo di che viene il giudizio,
Hebr Afr1953 9:27  En net soos die mense bestem is om een maal te sterwe en daarna die oordeel,
Hebr RusSynod 9:27  И как людям положено однажды умереть, а потом суд,
Hebr FreOltra 9:27  Et comme il est arrêté que les hommes meurent une seule fois, après quoi suit un jugement,
Hebr UrduGeoD 9:27  एक बार मरना और अल्लाह की अदालत में हाज़िर होना हर इनसान के लिए मुक़र्रर है।
Hebr TurNTB 9:27  İnsanın bir kez ölmesi, sonra da yargılanması kaçınılmaz olduğu gibi, Mesih de birçoklarının günahlarını yüklenmek için bir kez kurban edildi. İkinci kez, günah yüklenmek için değil, kurtuluş getirmek için kendisini bekleyenlere görünecektir.
Hebr DutSVV 9:27  En gelijk het den mensen gezet is, eenmaal te sterven, en daarna het oordeel;
Hebr HunKNB 9:27  És ahogyan el van határozva, hogy az emberek egyszer meghaljanak, és utána következik az ítélet,
Hebr Maori 9:27  Na kua takoto nei te tikanga mo nga tangata kia kotahi tonu te matenga, a muri iho i tenei ko te whakawa;
Hebr sml_BL_2 9:27  Ya pangangganta' bangsa manusiya' subay amatay min t'dda sadja bo' yampa nihukum e' Tuhan.
Hebr HunKar 9:27  És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:
Hebr Viet 9:27  Theo như đã định cho loài người phải chết một lần, rồi chịu phán xét,
Hebr Kekchi 9:27  Chixjunil li tenamit jun sut ajcuiˈ teˈca̱mk ut li Ka̱cuaˈ Dios ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb.
Hebr Swe1917 9:27  Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,
Hebr KhmerNT 9:27  មនុស្ស​ត្រូវ​កំណត់​ឲ្យ​ស្លាប់​មួយ​ដង​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​ជាប់​ជំនុំជម្រះ​ជា​យ៉ាង​ណា​
Hebr CroSaric 9:27  I kao što je ljudima jednom umrijeti, a potom na sud,
Hebr BasHauti 9:27  Eta hala nola ordenatu baitzaye guiçoney behin hiltzera, eta guero iugemendua:
Hebr WHNU 9:27  και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Hebr VieLCCMN 9:27  Phận con người là phải chết một lần, rồi sau đó chịu phán xét.
Hebr FreBDM17 9:27  Et comme il est ordonné aux hommes de mourir une seule fois, et qu’après cela suit le jugement.
Hebr TR 9:27  και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Hebr HebModer 9:27  וכאשר נגזר על בני אדם פעם אחת המות ואחריו הדין׃
Hebr Kaz 9:27  Құдай адамның бір рет өліп, содан соң қиямет сотының алдында тұратынын белгілеген.
Hebr UkrKulis 9:27  І як призначено людям раз умерти, а потім суд,
Hebr FreJND 9:27  Et comme il est réservé aux hommes de mourir une fois, – et après cela [le] jugement,
Hebr TurHADI 9:27  İnsanlar bir defa ölür, hesap gününde de yargılanırlar. Bu herkesin kaderidir.
Hebr GerGruen 9:27  Und wie es dem Menschen bestimmt ist, ein einzigesmal zu sterben, worauf dann das Gericht kommt,
Hebr SloKJV 9:27  In kakor je določeno ljudem enkrat umreti, toda po tem sodba;
Hebr Haitian 9:27  Tout moun gen pou mouri yon sèl fwa, apre sa, Bondye gen pou jije yo.
Hebr FinBibli 9:27  Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio,
Hebr SpaRV 9:27  Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;
Hebr HebDelit 9:27  וְכַאֲשֶׁר נִגְזַר עַל־בְּנֵי אָדָם פַּעַם אַחַת הַמָּוֶת וְאַחֲרָיו הַדִּין׃
Hebr WelBeibl 9:27  Yn union fel mae pawb yn mynd i farw un waith, a wynebu barn ar ôl hynny,
Hebr GerMenge 9:27  Und so gewiß es den Menschen bevorsteht, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
Hebr GreVamva 9:27  Και καθώς είναι αποφασισμένον εις τους ανθρώπους άπαξ να αποθάνωσι, μετά δε τούτο είναι κρίσις,
Hebr Tisch 9:27  καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
Hebr UkrOgien 9:27  І як лю́дям призна́чено вмерти один раз, потім же суд,
Hebr MonKJV 9:27  Мөн нэг удаа үхэх нь хүмүүнд оноогдсончлон, харин дараа нь шүүлт байдаг.
Hebr FreCramp 9:27  Et comme il est arrêté que les hommes meurent une seule fois, après quoi vient le jugement,
Hebr SrKDEkav 9:27  И као што је људима одређено једном умрети, а потом суд:
Hebr PolUGdan 9:27  A jak jest postanowione ludziom raz umrzeć, a potem sąd;
Hebr FreGenev 9:27  Et tout ainfi qu'il eft ordonné aux hommes de mourir une fois, & apres cela s'enfuit le jugement :
Hebr FreSegon 9:27  Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,
Hebr Swahili 9:27  Basi, kama vile kila mtu hufa mara moja tu, kisha husimama mbele ya hukumu ya Mungu,
Hebr SpaRV190 9:27  Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;
Hebr HunRUF 9:27  És amint elrendeltetett, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután pedig ítélet következik,
Hebr FreSynod 9:27  Et de même qu'il est réservé aux hommes de mourir une fois, après quoi vient le jugement,
Hebr DaOT1931 9:27  Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,
Hebr FarHezar 9:27  همان‌‌گونه که برای انسان یک بار مردن و پس از آن داوری مقرر است،
Hebr TpiKJPB 9:27  Na olsem God i bin makim long ol man i mas dai wanpela taim, tasol bihain long dispela i gat kot,
Hebr ArmWeste 9:27  Եւ ինչպէս մարդոց վերապահուած է մէ՛կ անգամ մեռնիլ, իսկ անկէ ետք՝ դատաստանը,
Hebr DaOT1871 9:27  Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,
Hebr JapRague 9:27  斯て人一度死して然る後に審判ある事の定まれるが如く、
Hebr Peshitta 9:27  ܘܐܝܟܢܐ ܕܤܝV ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܢܡܘܬܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܗܘܢ ܕܝܢܐ ܀
Hebr FreVulgG 9:27  Et de même qu’il est établi que les hommes meurent une fois, et qu’ensuite vient le jugement,
Hebr PolGdans 9:27  A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:
Hebr JapBungo 9:27  一たび死ぬることと死にてのち審判を受くることとの人に定りたる如く、
Hebr Elzevir 9:27  και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Hebr GerElb18 9:27  Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,