Hebr
|
RWebster
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him he shall appear the second time without sin to salvation.
|
Hebr
|
EMTV
|
9:28 |
so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time apart from sin unto salvation, to those who eagerly await Him.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:28 |
so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:28 |
so also the Meshiha was once offered, and in his (own) person sacrificed (for) the sins of many; but the second time without sins he appeareth for the salvation of them who expect him.
|
Hebr
|
ABP
|
9:28 |
so also the Christ once having been offered for [3of many 1bearing 2the sins], that of a second time separate from sin he shall appear to the ones awaiting him for deliverance.
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:28 |
so Messiah also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:28 |
Thus, the Christ also, once for all having been offered, for the bearing of the sins, of many, a second time, apart from sin, will appear, to them who for him are ardently waiting—unto salvation.
|
Hebr
|
LEB
|
9:28 |
thus also Christ, having been offered once in order to bear the sins of many, will appear for the second time without reference to sin to those who eagerly await him for salvation.
|
Hebr
|
BWE
|
9:28 |
So Christ gave himself as a sacrifice only once. He took on himself the wrong things many people have done. He will come a second time. But he will not come to do anything about the wrong things people have done. He will come to save those who are looking and waiting for him.
|
Hebr
|
Twenty
|
9:28 |
so it is with the Christ. He was offered up once and for all, to 'bear away the sins of many';and the second time he will appear--but without any burden of sin--to those who are waiting for him, to bring Salvation.
|
Hebr
|
ISV
|
9:28 |
so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people. And he will appear a second time, not to deal with sin,Lit. a second time without sin but to bring salvation to those who eagerly wait for him.
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:28 |
So the Messiah was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:28 |
so also the Christ is offered once to take away the sins of many; and unto those that wait for him without sin he shall appear the second time unto saving health.:
|
Hebr
|
Webster
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him he will appear the second time without sin to salvation.
|
Hebr
|
Darby
|
9:28 |
thus the Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear to those that look for him the second time without sin for salvation.
|
Hebr
|
OEB
|
9:28 |
so it is with the Christ. He was offered up once and for all, to ‘bear away the sins of many’; and the second time he will appear — but without any burden of sin — to those who are waiting for him, to bring salvation.
|
Hebr
|
ASV
|
9:28 |
so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.
|
Hebr
|
Anderson
|
9:28 |
so the Christ was once offered to bear the sins of many; and to those who look for him he will appear the second time, without a sin-offering, in order to salvation.
|
Hebr
|
Godbey
|
9:28 |
so also Christ, having once been offered up to bear away the sins of many, will appear the second time apart from sin unto salvation to those expecting him.
|
Hebr
|
LITV
|
9:28 |
so being once offered "to bear the sins of many," Christ shall appear a second time without sin to those expecting Him for salvation. Isa. 53:12
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:28 |
So Christ was once offered to take away the sinnes of many, and vnto them that looke for him, shall he appeare the second time without sinne vnto saluation.
|
Hebr
|
Montgome
|
9:28 |
so also the Christ, after being once for all offered to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who wait for him for salvation.
|
Hebr
|
CPDV
|
9:28 |
so also Christ was offered, one time, in order to empty the sins of so many. He shall appear a second time without sin, for those who await him, unto salvation.
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:28 |
so the Christ also, having been once offered in sacrifice in order that He might bear the sins of many, will appear a second time, separated from sin, to those who are eagerly expecting Him, to make their salvation complete.
|
Hebr
|
LO
|
9:28 |
even so Christ, being once offered, to bear away the sins of many, will, to them who look for him, appear a second time, without a sin-offering, in order to salvation.
|
Hebr
|
Common
|
9:28 |
so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation to those who are eagerly waiting for him.
|
Hebr
|
BBE
|
9:28 |
So Christ, having at his first coming taken on himself the sins of men, will be seen a second time, without sin, by those who are waiting for him, for their salvation.
|
Hebr
|
Worsley
|
9:28 |
so Christ, having been once offered to bear the sins of many, shall appear the second time without sin, to those who are waiting for Him, unto salvation.
|
Hebr
|
DRC
|
9:28 |
So also Christ was offered once to exhaust the sins of many. The second time he shall appear without sin to them that expect him unto salvation.
|
Hebr
|
Haweis
|
9:28 |
so Christ having been once offered in sacrifice to bear the sins of men, will appear the second time without sin, to those who expect him, for their salvation.
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:28 |
Likewise, Christ was sacrificed once to take away the sins of humanity, and after that he will appear a second time. This time he will not deal with sin, but he will save those who eagerly wait for him.
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:28 |
so Christ was once offered to take awaye the synnes of many and vnto them that loke for him shall he appeare agayne without synne vnto saluacion.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
|
Hebr
|
NETfree
|
9:28 |
so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:28 |
So Christ, having been offered once to bear the sins of many; shall appear a second time, not to bear sin, but to bring full salvation to those who eagerly await him.
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:28 |
So Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear the second time without sin unto salvation to those who are eagerly awaiting Him.
|
Hebr
|
NHEB
|
9:28 |
so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:28 |
so it is with the Christ. He was offered up once and for all, to ‘bear away the sins of many’; and the second time he will appear — but without any burden of sin — to those who are waiting for him, to bring salvation.
|
Hebr
|
NETtext
|
9:28 |
so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.
|
Hebr
|
UKJV
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
|
Hebr
|
Noyes
|
9:28 |
so also Christ having been once offered up to bear the sins of many, will appear the second time, without sin, for the salvation of those who are waiting for him.
|
Hebr
|
KJV
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
|
Hebr
|
KJVA
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
|
Hebr
|
AKJV
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him shall he appear the second time without sin to salvation.
|
Hebr
|
RLT
|
9:28 |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:28 |
so he, having been offered up once in order that HU NASA CHET RABBIM ("he bore the sin of many"--Yeshayah 53:12) and shall appear sheynit (a second time) for Yeshu'at Eloheinu without reference to chet for those who expectantly khakeh lebo'o shel (await the arrival of) Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Hebr
|
MKJV
|
9:28 |
so Christ was once offered to bear the sins of many. And to those who look for Him He shall appear the second time without sin to salvation.
|
Hebr
|
YLT
|
9:28 |
so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him--to salvation!
|
Hebr
|
Murdock
|
9:28 |
so also the Messiah was once offered; and, by himself, he immolated the sins of many: and a second time, without sins, will he appear for the life of them who expect him.
|
Hebr
|
ACV
|
9:28 |
so also the Christ, having been offered once in order to take up the sins of many, will appear a second time, independent of sin, to those waiting for him for salvation.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:28 |
assim também Cristo, que se ofereceu uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá pela segunda vez, sem pecado, aos que o esperam, para a salvação.
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:28 |
dia tahaka izany koa Kristy, rehefa natolotra indray mandeha hitondra ny otan’ ny maro, dia hiseho fanindroany, tsy amin’ ota, amin’ izay miandry Azy, ho famonjena.
|
Hebr
|
CopNT
|
9:28 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲇⲉ ⲃ̅ ⲉϥ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁϭⲛⲉ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ
|
Hebr
|
FinPR
|
9:28 |
samoin Kristuskin, kerran uhrattuna ottaakseen pois monien synnit, on toistamiseen ilman syntiä ilmestyvä pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat.
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:28 |
på den måten ble den Salvede én gang frembåret til å føre opp synder av mange, ved den andre gang skal han bli sett foruten synd av dem som venter fullstendig på ham til redning.
|
Hebr
|
FinRK
|
9:28 |
samoin on Kristus kerran uhrattu, jotta hän ottaisi pois monien synnit, ja hän ilmestyy toisen kerran, ei enää synnin tähden vaan pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat.
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:28 |
同樣,基督也只一次奉獻了自己,為除免大眾的罪過;將來衪要再次顯現,與罪過無關,而是要向那些期待衪的人施行救恩。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:28 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲉⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:28 |
像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:28 |
така и Христос беше принесен веднъж, за да понесе греховете на мнозина, и ще се яви втори път, без да има работа с грях, за спасението на онези, които Го очакват.
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:28 |
هَكَذَا ٱلْمَسِيحُ أَيْضًا، بَعْدَمَا قُدِّمَ مَرَّةً لِكَيْ يَحْمِلَ خَطَايَا كَثِيرِينَ، سَيَظْهَرُ ثَانِيَةً بِلَا خَطِيَّةٍ لِلْخَلَاصِ لِلَّذِينَ يَنْتَظِرُونَهُ.
|
Hebr
|
Shona
|
9:28 |
saizvozvowo Kristu, abairwa kamwe kuti atakure zvivi zvevazvinji, achazoonekwa rwechipiri asina chivi neavo vanomutarira, rwuve ruponeso.
|
Hebr
|
Esperant
|
9:28 |
tiel ankaŭ Kristo, oferite unufoje, por porti la pekojn de multaj, aperos duan fojon, aparte de peko, al tiuj, kiuj lin atendas, por savo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:28 |
ดังนั้นพระคริสต์ได้ทรงถวายพระองค์เองหนหนึ่ง เพื่อจะได้ทรงรับเอาความบาปของคนเป็นอันมาก แล้วพระองค์จะทรงปรากฏครั้งที่สองปราศจากความบาปแก่บรรดาคนที่คอยพระองค์ให้เขาถึงความรอดฉันนั้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:28 |
ထိုနည်းတူ၊ ခရစ်တော်သည် လူများအပြစ်တို့ကို ခံခြင်းငှါ တခါတည်းကိုယ်ကိုပူဇော်ပြီးမှ၊ နောက်တဖန် ထိုသခင်ကို မြော်လင့်လျက် နေသောသူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှါ၊ အပြစ်နှင့်မဆိုင်ဘဲ ပေါ်ထွန်းတော်မူလတံ့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:28 |
οὕτως καὶ ὁ Χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:28 |
مسیح نیز یکبار به عنوان قربانی تقدیم شد تا بار گناهان آدمیان را به دوش گیرد و بار دوم كه ظاهر شود برای كفّارهٔ گناهان نخواهد آمد، بلكه برای نجات آنانی كه چشم به راه او هستند، میآید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:28 |
Isī tarah Masīh ko bhī ek hī bār bahutoṅ ke gunāhoṅ ko uṭhā kar le jāne ke lie qurbān kiyā gayā. Dūsrī bār jab wuh zāhir hogā to gunāhoṅ ko dūr karne ke lie zāhir nahīṅ hogā balki unheṅ najāt dene ke lie jo shiddat se us kā intazār kar rahe haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:28 |
så blev Kristus offrad en gång för att bära mångas synder. Och han ska träda fram en andra gång, inte för att bära synd utan för att frälsa dem som väntar på honom.
|
Hebr
|
TNT
|
9:28 |
οὕτως καὶ ὁ χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
|
Hebr
|
GerSch
|
9:28 |
so wird auch Christus, nachdem er sich einmal zum Opfer dargebracht hat, um die Sünden vieler auf sich zu nehmen, zum zweitenmal ohne Sünde denen erscheinen, die auf ihn warten, zum Heil.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:28 |
Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:28 |
samoin Kristuskin, joka kerran uhrattuna otti pois monien synnit, on toisen kerran ilman syntiä ilmestyvä pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat.
|
Hebr
|
Dari
|
9:28 |
مسیح نیز یک بار به عنوان قربانی تقدیم شد تا بار گناهان آدمیان را به دوش گیرد و بار دوم که ظاهر شود برای کفارۀ گناهان نخواهد آمد، بلکه برای نجات آنانی که چشم به راه او هستند می آید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:28 |
sidaas oo kalena Masiix, isagoo mar loo bixiyey inuu qaado dembiyada kuwa badan, ayuu dembila'aan mar labaad badbaadin ugu muuqan doonaa kuwa isaga sugaya.
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:28 |
soleis er og Kristus ofra EIN gong for å taka burt synderne frå dei mange; og andre gongen skal han, utan synd, syna seg til frelsa for deim som ventar på honom.
|
Hebr
|
Alb
|
9:28 |
kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:28 |
so wird auch Christus, der einmal dargebracht wurde, um die Sünden der vielen zu tragen, denen beim zweiten Mal ohne Sünde erscheinen, die ihn zum Heil erwarten.
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:28 |
Шуниңдәк, Әйса Мәсиһму нурғун кишиләрниң гуналирини Өз үстигә елиш үчүн, бирла қетим қурван болди. У қайта кәлгәндә, инсанларниң гуналириниң төләмигә қурван болуш үчүн әмәс, бәлки Өзини күткәнләрни үзүл-кесил қутқузуш үчүн келиду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:28 |
이와 같이 그리스도께서도 많은 사람의 죄들을 담당하시려고 단 한 번 드려지셨으며 또 자신을 기다리는 자들에게 죄와 상관없이 두 번째 나타나사 구원에 이르게 하시리라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:28 |
οὕτως καὶ ὁ Χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:28 |
Тако се и Христос једном принесе, да узме многијех гријехе; а другом ће се јавити без гријеха на спасеније онима који га чекају.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:28 |
onys to die, but aftir this is the dom, so Crist was offrid onys, to auoyde the synnes of many men; the secounde tyme he schal appere with outen synne to men that abiden him in to heelthe.
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:28 |
ക്രിസ്തുവും അങ്ങനെ തന്നേ അനേകരുടെ പാപങ്ങളെ ചുമപ്പാൻ ഒരിക്കൽ അൎപ്പിക്കപ്പെട്ടു തനിക്കായി കാത്തുനില്ക്കുന്നവരുടെ രക്ഷെക്കായി അവൻ പാപം കൂടാതെ രണ്ടാമതു പ്രത്യക്ഷനാകും.
|
Hebr
|
KorRV
|
9:28 |
이와 같이 그리스도도 많은 사람의 죄를 담당하시려고 단번에 드리신 바 되셨고 구원에 이르게 하기 위하여 죄와 상관 없이 자기를 바라는 자들에게 두 번째 나타나시리라
|
Hebr
|
Azeri
|
9:28 |
اِلهجه ده مسئح کي، چوخلارينين گوناهلاريني داشيماق اوچون بئر دفه قوربان اولوب، ائکئنجي دفه، گوناهي داشيماق اوچون يوخ، نئجات اوچون اونا مونتظئر اولانلارا ظوهور اِدهجکدئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:28 |
Så är ock Christus en resa offrad, till att borttaga mången mans synder: men en annan gång skall Han låta se sig utan synd dem, som Honom wänta, till salighet.
|
Hebr
|
KLV
|
9:28 |
vaj Christ je, ghajtaH taH nobta' once Daq SIQ the yemmey vo' law', { Note: Isaiah 53:13 } DichDaq nargh a cha'DIch poH, Hutlh yem, Daq chaH 'Iv 'oH eagerly waiting vaD ghaH vaD toDtaHghach.
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:28 |
così ancora Cristo, essendo stato offerto una volta, per levare i peccati di molti, la seconda volta apparirà non più per espiare il peccato, ma a salute a coloro che l’aspettano.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:28 |
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:28 |
тако и Христос единою принесеся, во еже вознести многих грехи, второе без греха явится, ждущым Его во спасение.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:28 |
ούτω και ο χριστός άπαξ προσενεχθείς εις το πολλών ανενεγκείν αμαρτίας εκ δευτέρου χωρίς αμαρτίας οφθήσεται τοις αυτόν απεκδεχομένοις εις σωτηρίαν
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:28 |
de même aussi Christ, ayant été offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, paraîtra une seconde fois, sans péché, à ceux qui l'attendent pour leur salut.
|
Hebr
|
LinVB
|
9:28 |
sé bôngó Krístu amíbonzí sé mbala yǒ kó mpô ya kolongola masúmu ma bato bánso. Ntángo akomónono mbala ya íbalé, ekozala mpô ya lisúmu té, kasi bobélé mpô ’te baye bazalí kozila yě bázwa libíkí.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:28 |
လူအများတို့ ၏အပြစ်များကို ဖြေလွှတ်ခြင်းငှာ မိမိကိုယ်ကို တစ်ကြိမ်တည်း ပူဇော်ခြင်းခံခဲ့သောခရစ်တော်သည်လည်း ဒုတိ ယအကြိမ်ကြွလာတော်မူလိမ့်မည်။ ထိုသို့ကြွလာရာတွင် အပြစ်ဒုစရိုက်နှင့်မသက်ဆိုင်တော့ဘဲ မိမိကို စိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်မျှော်လျက်ရှိကြသောသူတို့အား ကယ်တင်ရန် ကြွလာတော်မူခြင်းဖြစ်၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
9:28 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᎩᏍᏗᏱ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ; ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎬᏩᎦᏖᏃᎯ ᎨᏒ ᏔᎵᏁ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏙᏛᎠᏛᏁᎵ ᏧᏍᏕᎸᏗᏱ, ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᏴᏙᏗ ᎾᏰᎲᎾ
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:28 |
如是、基督一獻己以負衆罪、將以無罪復顯於望之者、而致拯救、
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:28 |
Vậy Chúa Cứu Thế đã hy sinh một lần để xóa bỏ tội lỗi của nhiều người. Ngài sẽ xuất hiện lần thứ nhì, không phải để gánh tội lỗi nữa, nhưng để cứu rỗi những người trông đợi Ngài.
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:28 |
mao man usab si Cristo, tapus makahalad sa makausa aron sa pagkuha sa mga sala sa daghang mga tawo, motungha sa ikaduha dili labut sa sala, kondili sa pagluwas hinoon kanila nga sa matinguhaon gayud nagapaabut kaniya.
|
Hebr
|
RomCor
|
9:28 |
tot aşa, Hristos, după ce S-a adus jertfă o singură dată, ca să poarte păcatele multora, Se va arăta a doua oară nu în vederea păcatului, ci ca să aducă mântuirea celor ce-L aşteaptă.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:28 |
Pil duwehte, Krais meirongalahr pahn mehpak pwe en ketikihsang dipen aramas tohto. E pahn ketin sapahldo keriapak, kaidehkin pwe en tomwki dihp, ahpw en komourala irail kan me kin kasikasik ih.
|
Hebr
|
HunUj
|
9:28 |
úgy Krisztus is egyszer áldoztatott fel, hogy sokak bűnét elvegye; másodszor majd a bűn hordozása nélkül fog megjelenni azoknak, akik várják őt üdvösségükre.
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:28 |
so wird auch Christus, nachdem er einmal geopfert worden ist, um die Sünden vieler hinwegzunehmen, zum zweitenmal ohne (Beziehung auf) Sünde denen erscheinen, die ihn zum Heil erwarten. (a) Heb 10:10 12 14; Jes 53:12; 1Pe 2:24; Rö 6:10; Php 3:20
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:28 |
Also ist Christus einmal geopfert, um die Sünden vieler zu tilgen, und wird zum zweitenmal erscheinen ohne Sünden denen, die auf Ihn warten zu ihrem Heile.
|
Hebr
|
PorAR
|
9:28 |
assim também Cristo foi oferecido uma só vez para levar os pecados de muitos; e aos que o esperam, aparecerá segunda vez, sem pecado, para a salvação.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:28 |
Alzo ook Christus, eenmaal geofferd zijnde, om veler zonden weg te nemen, zal ten anderen male zonder zonde gezien worden van degenen, die Hem verwachten tot zaligheid.
|
Hebr
|
Byz
|
9:28 |
ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:28 |
همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تاگناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او میباشند، ظاهر خواهدشد بجهت نجات.
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:28 |
ngokunjalo uKristu, esenikelwe kanye ukuze athwale izono zabanengi, ngokwesibili uzabonakala ngaphandle kwesono kwabamlindeleyo, kube lusindiso.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:28 |
assim também Cristo, que se ofereceu uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá pela segunda vez, sem pecado, aos que o esperam, para a salvação.
|
Hebr
|
StatResG
|
9:28 |
οὕτως καὶ ὁ ˚Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:28 |
Tako se bode tudi Kristus, ko se je enkrat daroval, da bi nosil mnogih grehe, vdrugič brez greha prikazal njim v zveličanje, kateri ga pričakujejo.
|
Hebr
|
Norsk
|
9:28 |
således skal og Kristus, efter å være ofret en gang for å bortta manges synder, annen gang åpenbare sig, uten synd, til frelse for dem som venter på ham.
|
Hebr
|
SloChras
|
9:28 |
tako se je tudi Kristus enkrat daroval, da bi odvzel mnogih grehe, v drugič pa se prikaže ne zaradi greha, temuč v zveličanje njim, ki ga pričakujejo.
|
Hebr
|
Northern
|
9:28 |
eləcə də Məsih bir çoxlarının günahını Öz üzərinə götürmək üçün bir dəfə təqdim edilmişdir və ikinci dəfə günahın öhdəsindən gəlmək üçün deyil, xilas gətirmək üçün Onu gözləyənlərə zühur edəcək.
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:28 |
nachdem er einmal geopfert worden ist, um vieler Sünden zu tragen, zum zweiten Male denen, die ihn erwarten, ohne Sünde erscheinen zur Seligkeit.
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:28 |
Iduen Kristus me matalar pan mepak, pwen lapwada dip en me toto. A ni a pan kotin puredo, a pan pwara dong ir, me kin auiaui i, a kaidin pweki dip, a pwen kamaur ir ala.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:28 |
Tāpat arī Kristus, vienreiz upurēts, daudz ļaužu grēkus atņemt, taps redzēts otru reizi bez grēka no tiem, kas Viņu gaida, uz mūžīgu dzīvošanu.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:28 |
Assim tambem Christo, offerecendo-se uma vez para tirar os peccados de muitos, apparecerá a segunda vez, sem peccado, aos que o esperam para salvação.
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:28 |
像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:28 |
Så är ock Christus ena reso offrad, till att borttaga mångs mans synder; men en annan gång skall han låta se sig, utan synd, dem som honom vänta till salighet.
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:28 |
ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:28 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲉⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:28 |
so ist auch Christus nur einmal geopfert worden, um vieler Sünden zu tragen. Nun wird er zum zweiten Mal, ohne wieder die Sünde auf sich zu nehmen, denen erscheinen, die mit Sehnsucht auf ihn warten, um ihnen Errettung zu bringen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:28 |
така и Христос, понеже еднъж биде принесен за да дигне греховете на мнозина, ще се яви втори път без грех на тези които го чакат за спасение.
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:28 |
de même aussi Christ, qui s'est une seule fois offert en sacrifice pour enlever les péchés de plusieurs, se montrera une seconde fois, sans péché, à ceux qui l'attendent avec foi pour être sauvés.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:28 |
そのようにキリストも,多くの人たちの罪を担うためにただ一度だけささげられたのち,二度目には,罪とは関係なく,彼をひたすら待っている人たちに救いをもたらすために現われることになっています。
|
Hebr
|
PorCap
|
9:28 |
*assim também Cristo, que se ofereceu uma só vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá uma segunda vez, não já por causa do pecado, mas para dar a salvação àqueles que o esperam.
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:28 |
キリストもまた、多くの人の罪を負うために、一度だけご自身をささげられた後、彼を待ち望んでいる人々に、罪を負うためではなしに二度目に現れて、救を与えられるのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
9:28 |
Damikkiyan in Almasi nakaminsan da isab miyatay, karna' iyungsud niya in baran niya piyagkulbanan pa Tuhan, ha supaya mapuas in manga mānusiya' mabanus dayn ha manga dusa nila. Malayngkan magbalik da siya mari pa dunya, bukun na mamuas sin dusa sin mānusiya', sagawa' magpajukup sin kamakbulan sin kalappasan dīhil niya ha manga mānusiya' timatagad kaniya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:28 |
so wird auch der Christus, nachdem er einmal dargebracht ist, um die Sünden vieler aufzuheben, zum zweitenmale ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zum Heil.
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:28 |
E-hai gadoo be Christ dela ne-tigidaumaha-hua Ia haga-dahi belee wwede-ai nia huaidu o-nia daangada dogologowaahee. Gaa-lawa, ga-hanimoi labelaa haga-lua, hagalee wwede labelaa nia huaidu, e-haga-mouli digau ala e-talitali a-Mee.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:28 |
así también Cristo, que se ofreció una sola vez para llevar los pecados de muchos, otra vez aparecerá, sin pecado, a los que le están esperando para salvación.
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:28 |
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
|
Hebr
|
GerOffBi
|
9:28 |
so wurde auch Christus einmal (ein für allemal) dargebracht, um sich die Sünden der Vielen aufzuladen. Zum zweiten Mal wird er ohne Sünden denen erscheinen, die ihn zu [ihrer] Rettung erwarten.
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:28 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ. ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:28 |
taip ir Kristus, vieną kartą paaukotas, kad pasiimtų daugelio nuodėmes, antrą kartą pasirodys be nuodėmės Jo laukiančiųjų išgelbėjimui.
|
Hebr
|
Bela
|
9:28 |
так і Хрыстос: адзін раз прынёсшы Сябе ў ахвяру, каб пабраць грахі многіх, другі раз зьявіцца ня дзеля ачышчэньня грэху, а дзеля тых, што чакаюць Яго на збавеньне.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:28 |
ⲧⲁⲓ̈ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ· ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ̈.
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:28 |
en hevelep doare ivez Krist, o vezañ bet kinniget ur wech evit dougen pec'hedoù kalz a dud, en em ziskouezo un eil gwech hep pec'hed d'ar re en gortoz evit ar silvidigezh.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:28 |
also ist Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden. Zum andernmal aber wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:28 |
Samoin on Kristus kerran uhrattu, jotta hän ottaisi pois kaikkien synnit, ja hän ilmestyy vielä kerran, mutta ei enää synnin tähden vaan pelastaakseen ne, jotka häntä odottavat.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:28 |
saaledes er og Christus engang offret for at borttage Manges Synder; anden Gang skal han uden Synd sees af dem, som forvente ham til Saliggjørelse.
|
Hebr
|
Uma
|
9:28 |
Wae wo'o Kristus, hangkani-i-wadi mpotonu woto-na hi Alata'ala bona mpokolo jeko' ntodea. Pai' rata mpai' tempo-na, mehupa' -i karongkani-na hi dunia' toi. Katumai-na toe mpai', uma-pi bona mpokolo jeko'. Tumai-i toe mpai', mpokeni kalompea' -i-damo hi tauna to mpopea karata-na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:28 |
so wird auch Christus, der einmal dargebracht wurde, um die Sünden der vielen zu tragen, denen beim zweiten Mal ohne Sünde erscheinen, die ihn zum Heil erwarten.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:28 |
Así tambien Cristo fué ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; y la segunda vez sin pecado será visto de los que lo esperan para salud.
|
Hebr
|
Latvian
|
9:28 |
Tā arī Kristus vienreiz uzupurēts daudzu grēku deldēšanai. Otrreiz Viņš parādīsies bez grēka to pestīšanai, kas Viņu gaida.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:28 |
Así también Cristo habiendo sido ofrecido una sola vez para cargar con los pecados de muchos; la segunda vez aparecerá sin pecado a los que le aguardan para salud.
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:28 |
de même le Christ ne s'est offert qu'une fois «Pour anéantir une quantité de péchés», puis il reviendra, non plus à cause du péché, mais pour donner le salut à ceux qui l'attendent.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:28 |
zo is ook Christus één enkele maal geofferd, om veler zonden te delgen; en ten tweede male zal Hij verschijnen, niet om wille der zonde, maar tot zaligheid van hen, die Hem verwachten.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:28 |
so wurde auch Christus, der Messias, einmal geopfert, um sich die Sünden von vielen aufzuladen. Wenn er dann zum zweiten Mal erscheint, kommt er nicht mehr wegen der Sünde, sondern wird denen die endgültige Rettung bringen, die auf ihn warten.
|
Hebr
|
Est
|
9:28 |
nõnda ka Kristus, Kes üks kord tõi Enese ohvriks, et ära võtta paljude patud, ilmub teist korda ilma patuta neile, kes Teda ootavad õndsuseks.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:28 |
اِسی طرح مسیح کو بھی ایک ہی بار بہتوں کے گناہوں کو اُٹھا کر لے جانے کے لئے قربان کیا گیا۔ دوسری بار جب وہ ظاہر ہو گا تو گناہوں کو دُور کرنے کے لئے ظاہر نہیں ہو گا بلکہ اُنہیں نجات دینے کے لئے جو شدت سے اُس کا انتظار کر رہے ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:28 |
كَذَلِكَ الْمَسِيحُ أَيْضاً: مَاتَ مَرَّةً وَاحِدَةً حَامِلاً خَطَايَا كَثِيرِينَ، مُقَدِّماً نَفْسَهُ عِوَضاً عَنْهُمْ. وَلاَبُدَّ أَنْ يَعُودَ إِلَى الظُّهُورِ. لاَ لِيُعَالِجَ الْخَطَايَا، بَلْ لِيُحَقِّقَ الْخَلاَصَ النِّهَائِيَّ لِجَمِيعِ مُنْتَظِرِيهِ!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:28 |
照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
|
Hebr
|
f35
|
9:28 |
ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:28 |
alzoo ook zal de Christus, die eenmaal geofferd is om de zonden van velen te dragen, ten tweedemale zonder zonde verschijnen aan degenen die Hem verwachten tot verlossing.
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:28 |
così anche Cristo, dopo essere stato offerto una volta sola, per portare i peccati di molti, apparirà una seconda volta, senza peccato, a quelli che l’aspettano per la loro salvezza.
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:28 |
so sal Christus ook, nadat Hy een maal geoffer is om die sondes van baie weg te neem, vir die tweede maal sonder sonde verskyn aan die wat Hom verwag tot saligheid.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:28 |
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы взять на Себя грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:28 |
de même, Christ, après s'être offert une seule fois en sacrifice, pour ôter les péchés de beaucoup, apparaîtra une seconde fois, non pour ôter le péché, mais pour donner le salut à ceux qui attendent sa venue.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:28 |
इसी तरह मसीह को भी एक ही बार बहुतों के गुनाहों को उठाकर ले जाने के लिए क़ुरबान किया गया। दूसरी बार जब वह ज़ाहिर होगा तो गुनाहों को दूर करने के लिए ज़ाहिर नहीं होगा बल्कि उन्हें नजात देने के लिए जो शिद्दत से उसका इंतज़ार कर रहे हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:28 |
İnsanın bir kez ölmesi, sonra da yargılanması kaçınılmaz olduğu gibi, Mesih de birçoklarının günahlarını yüklenmek için bir kez kurban edildi. İkinci kez, günah yüklenmek için değil, kurtuluş getirmek için kendisini bekleyenlere görünecektir.
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:28 |
Alzo ook Christus, eenmaal geofferd zijnde, om veler zonden weg te nemen, zal ten anderen male zonder zonde gezien worden van degenen, die Hem verwachten tot zaligheid.
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:28 |
úgy Krisztus is egyszer lett áldozattá, hogy sokak bűnét elvegye ; másodszor pedig bűn nélkül fog megjelenni az őt várók üdvösségére.
|
Hebr
|
Maori
|
9:28 |
Waihoki ko te Karaiti, kotahi tonu tona tapaenga atu hei pikau i nga hara o te tini, a tenei ake ko te rua o ona whakakitenga mai, kahore ano he hara, hei whakaora i te hunga e tatari ana ki a ia.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:28 |
Damikiyanna Al-Masi, min t'dda du isab iya bay amatay pagkulban bo' supaya tatanggungna dusa manusiya'. Palahil iya pabīng ma sinosōng, kaminduwana na, sagō' ngga'i ka pamuwas dusa. Ya angkan iya palahil pabīng bo' kalappasanna to'ongan sasuku angalagaran iya.
|
Hebr
|
HunKar
|
9:28 |
Azonképen Krisztus is egyszer megáldoztatván sokak bűneinek eltörlése végett, másodszor bűn nélkül jelen meg azoknak, a kik őt várják idvességökre.
|
Hebr
|
Viet
|
9:28 |
cũng vậy, Ðấng Christ đã dâng mình chỉ một lần đặng cất tội lỗi của nhiều người; Ngài lại sẽ hiện ra lần thứ hai, không phải để cất tội lỗi đi nữa, nhưng để ban sự cứu rỗi cho kẻ chờ đợi Ngài.
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:28 |
Joˈcan nak li Jesucristo jun sut ajcuiˈ quixmayeja rib re risinquil lix ma̱queb li qˈuila tenamit. Mokon tol-e̱lk cuiˈchic, aban ma̱cuaˈ chic re cuyuc ma̱c ta̱cha̱lk. Tol-e̱lk ban li Jesucristo re xtzˈakobresinquil li kacolbal chikajunil li yo̱co chi yoˈoni̱nc re.
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:28 |
så skall Kristus, sedan han en gång har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning. [1] Grundtexten har i v. 15 f. samma uttryck för testamente och förbund.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:28 |
ព្រះគ្រិស្ដក៏ថ្វាយអង្គទ្រង់តែមួយដង ដើម្បីដកយកបាបចេញពីមនុស្សជាច្រើនជាយ៉ាងនោះដែរ ព្រះអង្គនឹងបង្ហាញខ្លួនជាលើកទីពីរ ប៉ុន្ដែគ្មានការដកយកបាបទៀតទេ គឺសង្គ្រោះអស់អ្នកដែលទន្ទឹងរង់ចាំព្រះអង្គវិញ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:28 |
tako i Krist: jednom se prinese da grijehe mnogih ponese, a drugi će se put - bez obzira na grijeh - ukazati onima koji ga iščekuju sebi na spasenje.
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:28 |
Halaber Christ-ere behin offrendatu içanic anhitzen bekatuac aboli litzançát, berrizco aldian bekatu gabe aguerturen çaye haren beguira daudeney saluamendutacotz.
|
Hebr
|
WHNU
|
9:28 |
ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:28 |
Cũng vậy, Đức Ki-tô đã tự hiến tế chỉ một lần, để xoá bỏ tội lỗi muôn người. Người sẽ xuất hiện lần thứ hai, nhưng lần này không phải để xoá bỏ tội lỗi, mà để cứu độ những ai trông đợi Người.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:28 |
De même aussi Christ ayant été offert une seule fois pour ôter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois sans péché à ceux qui l’attendent à salut.
|
Hebr
|
TR
|
9:28 |
ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
|
Hebr
|
HebModer
|
9:28 |
כן הקרב המשיח פעם אחת למען שאת חטאי רבים ופעם שנית יראה בלי חטא לישועה למחכים לו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
9:28 |
Сол секілді Мәсіх бір рет көптеген адамдардың күнәларын өз мойнына алып құрбан болды. Ол дүниеге қайта оралған кезде тағы да күнәнің құнын өтеу үшін емес, Өзін аңсап күтіп жүргендерді түгелдей құтқару үшін келеді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:28 |
так і Христос, один раз принесений, щоб понести гріхи многих, удруге без гріха явить ся ждучим Його на спасеннє.
|
Hebr
|
FreJND
|
9:28 |
ainsi le Christ aussi, ayant été offert une fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois, sans péché, à salut à ceux qui l’attendent.
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:28 |
Aynı şekilde Mesih de birçok insanın günahlarını ortadan kaldırmak için bir defa kurban edildi. Mesih tekrar gelecek. Ancak bu kez günahlarımızı üstlenmek için değil, kendisini özlemle bekleyenlere ebedî kurtuluş sağlamak için gelecek.
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:28 |
so wurde auch Christus nur einmal geopfert, um die Sünden vieler wegzunehmen. Das zweitemal wird er ohne jegliche Beziehung zur Sünde erscheinen, zum Heile derer, die auf ihn harren.
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:28 |
tako je bil Kristus enkrat darovan, da nosi grehe mnogih; in tem, ki ga pričakujejo, se bo drugič prikazal brez greha v rešitev duš.
|
Hebr
|
Haitian
|
9:28 |
Konsa tou, Kris la ofri tèt li pou li mouri yon sèl fwa pou wete peche anpil moun. Li gen pou l' tounen yon dezyèm fwa. Men, lè sa a, se p'ap pou wete peche nou, se va pou delivre tout moun k'ap tann li yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:28 |
Niin on myös Kristus kerran uhrattu monen syntejä ottamaan pois; mutta toisella haavalla on hän ilman syntiä ilmestyvä niille, jotka häntä odottavat autuudeksi.
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:28 |
Así también Cristo fué ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; y la segunda vez, sin pecado, será visto de los que le esperan para salud.
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:28 |
כֵּן־הֻקְרַב הַמָּשִׁיחַ פַּעַם אַחַת לְמַעַן שְׂאֵת חֲטָאֵי רַבִּים וּפַעַם שֵׁנִית יֵרָאֶה בְלִי־חֵטְא לִישׁוּעָה לַמְחַכִּים לוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:28 |
buodd y Meseia farw un waith yn aberth, a chario pechodau llawer iawn o bobl iddyn nhw gael eu maddau. A bydd yn dod yn ôl yr ail waith, dim i ddelio gyda phechod y tro hwn, ond i achub pawb sy'n disgwyl yn frwd amdano.
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:28 |
ebenso wird auch Christus, nachdem er ein einziges Mal als Opfer dargebracht worden ist, um die Sünden vieler wegzunehmen, zum zweitenmal ohne (Beziehung zur) Sünde denen, die auf ihn warten, zum Heil erscheinen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:28 |
ούτω και ο Χριστός, άπαξ προσφερθείς διά να σηκώση τας αμαρτίας πολλών, θέλει φανή εκ δευτέρου χωρίς αμαρτίας εις τους προσμένοντας αυτόν διά σωτηρίαν.
|
Hebr
|
Tisch
|
9:28 |
οὕτως καὶ ὁ Χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:28 |
так і Христос один раз був у жертву прине́сений, щоб „поне́сти гріхи багатьох“, і не в справі гріха другий раз з'явитися тим, хто чекає Його на спасі́ння.
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:28 |
Яг үүнчлэн Христ олны гэмүүдийг үүрэхийн тулд нэг удаа өргөл болгогдсон бөгөөд өөрийг нь хүсэн хүлээдэг хүмүүст аврал руу гэмээс ангидаар хоёр дахь удаагаа үзэгдэнэ.
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:28 |
ainsi le Christ, après s'être offert une seule fois pour ôter les péchés de la multitude, apparaîtra une seconde fois, sans péché, pour donner le salut à ceux qui l'attendent.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:28 |
Тако се и Христос једном принесе, да узме многих грехе; а другом ће се јавити без греха на спасење онима који Га чекају.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:28 |
Tak też Chrystus raz ofiarowany na zgładzenie grzechów wielu, drugi raz ukaże się bez grzechu tym, którzy go oczekują dla zbawienia.
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:28 |
Pareillement auffi Chrift ayant efté offert une fois, pour ofter les pechez de plufieurs, apparoiftra pour la feconde fois fans peché à ceux qui l'attendent à falut.
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:28 |
de même Christ, qui s'est offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.
|
Hebr
|
Swahili
|
9:28 |
vivyo hivyo Kristo naye alijitoa dhabihu mara moja tu kwa ajili ya kuziondoa dhambi za wengi. Atakapotokea mara ya pili si kwa ajili ya kupambana na dhambi, bali ni kwa ajili ya kuwaokoa wale wanaomngojea.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:28 |
Así también Cristo fué ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; y la segunda vez, sin pecado, será visto de los que le esperan para salud.
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:28 |
úgy Krisztus is egyszer áldoztatott fel, hogy sokak bűnét elvegye. Másodszor majd a bűn hordozása nélkül fog megjelenni azoknak, akik várják őt üdvösségükre.
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:28 |
de même le Christ s'est offert une seule fois pour ôter les péchés de plusieurs; et il apparaîtra une seconde fois, non plus pour ôter le péché, mais pour donner le salut à ceux qui l'attendent.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:28 |
saaledes skal ogsaa Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som forvente ham til Frelse.
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:28 |
مسیح نیز پس از آنکه یک بار قربانی شد تا گناهان بسیاری را بر دوش کشد، دیگر بار ظاهر خواهد شد، نه برای رفع گناه، بلکه تا آنان را که مشتاقانه چشمبهراهش هستند، نجات بخشد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:28 |
Olsem tasol Kraist i bin ofaim em yet wanpela taim long karim ol sin bilong planti. Na long ol husat i lukluk bilong wetim em bai em i kamap ples klia namba tu taim, na i no gat sin, i go long pasin bilong kisim bek.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:28 |
նոյնպէս ալ Քրիստոս մէ՛կ անգամ իբր զոհ մատուցանուեցաւ՝ քաւելու համար շատերու մեղքերը, ու երկրորդ անգամ պիտի երեւնայ՝ առանց մեղքի, փրկելու համար անոնք՝ որ կը սպասեն իրեն:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:28 |
saaledes skal ogsaa Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som forvente ham til Frelse.
|
Hebr
|
JapRague
|
9:28 |
キリストも多くの人の罪を贖はんとて一度身を献げ給ひ、然て之を待ち奉る人々を救はん為に、再び罪を負はずして現れ給ふべし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:28 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܬܩܪܒ ܘܒܩܢܘܡܗ ܕܒܚ ܚܛܗܐ ܕܤܓܝܐܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܝܢ ܙܒܢܝܢ ܕܠܐ ܚܛܗܝܢ ܡܬܚܙܐ ܠܚܝܝܗܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܤܟܝܢ ܠܗ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:28 |
de même le Christ s’est offert une fois pour effacer les péchés de beaucoup ; une seconde fois il apparaîtra sans péché, pour donner le salut à ceux qui l’attendent.
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:28 |
Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu.
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:28 |
キリストも亦おほくの人の罪を負はんが爲に一たび献げられ、復 罪を負ふことなく、己を待 望む者に再び現れて救を得させ給ふべし。
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:28 |
ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:28 |
also wird auch der Christus, nachdem er einmal geopfert worden ist, um vieler Sünden zu tragen, zum zweiten Male denen, die ihn erwarten, ohne Sünde erscheinen zur Seligkeit.
|