Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived, and bore him a son.
Hose NHEBJE 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
Hose ABP 1:3  And he went and took Gomer daughter of Diblaim; and she conceived, and bore to him a son.
Hose NHEBME 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
Hose Rotherha 1:3  So he went and took Gomer, daughter of Diblaim,—and she conceived and bare him a son.
Hose LEB 1:3  So he went and took Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
Hose RNKJV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
Hose Jubilee2 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son.
Hose Webster 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived, and bore him a son.
Hose Darby 1:3  And he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son.
Hose ASV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.
Hose LITV 1:3  And he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son.
Hose Geneva15 1:3  So he went, and tooke Gomer, ye daughter of Diblaim, which conceiued and bare him a sonne.
Hose CPDV 1:3  And he went out and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son.
Hose BBE 1:3  So he took as his wife Gomer, the daughter of Diblaim, and she gave birth to a son.
Hose DRC 1:3  So he went and took Gomer, the daughter of Debelaim: and she conceived, and bore him a son.
Hose GodsWord 1:3  So Hosea married Gomer, daughter of Diblaim. She became pregnant and had a son.
Hose JPS 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
Hose KJVPCE 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
Hose NETfree 1:3  So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him.
Hose AB 1:3  So he went and took Gomer, daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
Hose AFV2020 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son.
Hose NHEB 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son.
Hose NETtext 1:3  So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him.
Hose UKJV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
Hose Noyes 1:3  So he went, and took Gomer, the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son.
Hose KJV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
Hose KJVA 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
Hose AKJV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bore him a son.
Hose RLT 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
Hose MKJV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son.
Hose YLT 1:3  And he goeth and taketh Gomer daughter of Diblaim, and she conceiveth and beareth to him a son;
Hose ACV 1:3  So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived, and bore him a son.
Hose VulgSist 1:3  Et abiit, et accepit Gomer filiam Debelaim: et concepit, et peperit ei filium.
Hose VulgCont 1:3  Et abiit, et accepit Gomer filiam Debelaim: et concepit, et peperit ei filium.
Hose Vulgate 1:3  et abiit et accepit Gomer filiam Debelaim et concepit et peperit filium
Hose VulgHetz 1:3  Et abiit, et accepit Gomer filiam Debelaim: et concepit, et peperit ei filium.
Hose VulgClem 1:3  Et abiit, et accepit Gomer, filiam Debelaim : et concepit, et peperit ei filium.
Hose CzeBKR 1:3  A tak šel a pojal Gomeru, dceru Diblaimskou, kterážto počala a porodila jemu syna.
Hose CzeB21 1:3  A tak šel a oženil se s Gomerou, dcerou Diblaimovou. Ta pak počala a porodila mu syna.
Hose CzeCEP 1:3  On tedy šel a vzal si Gomeru, dceru diblajimskou. Ta otěhotněla a porodila mu syna.
Hose CzeCSP 1:3  Tak šel a vzal si Gómeru, dceru diblajimskou. Ona otěhotněla a porodila mu syna.
Hose PorBLivr 1:3  Então ele foi, e tomou a Gômer, filha de Diblaim, a qual concebeu, e lhe deu à luz um filho.
Hose Mg1865 1:3  Dia lasa izy naka an’ i Gomera, zanakavavin’ i Diblaima; ary dia nanan’ anaka ravehivavy ka nitera-dahy taminy.
Hose FinPR 1:3  Niin hän meni ja otti Goomerin, Diblaimin tyttären. Ja tämä tuli raskaaksi ja synnytti hänelle pojan.
Hose FinRK 1:3  Niin Hoosea otti vaimokseen Goomerin, Diblaimin tyttären. Tämä tuli raskaaksi ja synnytti hänelle pojan.
Hose ChiSB 1:3  歐瑟亞便去娶了狄布拉因的女兒默爾為妻;她懷孕,給他生了一個兒子。
Hose CopSahBi 1:3 
Hose ChiUns 1:3  于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
Hose BulVeren 1:3  И той отиде и взе Гомер, дъщерята на Девлаим, и тя забременя и му роди син.
Hose AraSVD 1:3  فَذَهَبَ وَأَخَذَ جُومَرَ بِنْتَ دِبْلَايِمَ، فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ لَهُ ٱبْنًا،
Hose Esperant 1:3  Kaj li iris, kaj prenis Gomeron, filinon de Diblaim; kaj ŝi gravediĝis kaj naskis al li filon.
Hose ThaiKJV 1:3  ดังนั้นท่านจึงไปรับนางโกเมอร์บุตรสาวดิบลาอิมมาเป็นภรรยา และนางก็มีครรภ์กับท่านและคลอดบุตรชายคนหนึ่ง
Hose OSHB 1:3  וַיֵּ֨לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח אֶת־גֹּ֖מֶר בַּת־דִּבְלָ֑יִם וַתַּ֥הַר וַתֵּֽלֶד־ל֖וֹ בֵּֽן׃
Hose BurJudso 1:3  ဟောရှေသည်သွား၍ ဒိဗလိမ်သမီးဂေါမာကို သိမ်းပိုက်သဖြင့်၊ သူသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ ဟောရှေ၌ သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်လေ၏။
Hose FarTPV 1:3  پس هوشع رفت و با جومر دختر دبلایم ازدواج کرد. آن زن حامله شد و پسری به دنیا آورد.
Hose UrduGeoR 1:3  Chunāṅche Hosea kī Jumar bint Diblāym se shādī huī. Us kā pāṅw bhārī huā, aur beṭā paidā huā.
Hose SweFolk 1:3  Då gick han bort och tog Gomer, Diblajims dotter, till hustru och hon blev havande och födde en son åt honom.
Hose GerSch 1:3  Da ging Hosea hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie empfing und gebar einen Sohn.
Hose TagAngBi 1:3  Sa gayo'y yumaon siya, at kinuha niya si Gomer na anak ni Diblaim; at siya'y naglihi, at nanganak sa kaniya ng isang lalake.
Hose FinSTLK2 1:3  Hän lähti ja otti Goomerin, Diblaimin tyttären. Tämä tuli raskaaksi ja synnytti hänelle pojan.
Hose Dari 1:3  پس هوشع رفت و با جومر دختر دبلایم ازدواج کرد. آن زن حامله شد و پسری برایش بدنیا آورد.
Hose SomKQA 1:3  Sidaas daraaddeed wuu tegey oo wuxuu guursaday Gomer oo ahayd ina Diblaayim, oo iyana way uuraysatay, oo wiil bay isagii u dhashay.
Hose NorSMB 1:3  Då gjekk han stad og gifte seg med Gomer dotter, hans Diblajim. Og ho vart med barn og fødde honom ein son.
Hose Alb 1:3  Kështu ai shkoi dhe mori për grua Gomeren, bijën e Diblaimit, e cila u mbars dhe i lindi një djalë.
Hose KorHKJV 1:3  이에 그가 가서 디블라임의 딸 고멜을 취하니 그녀가 수태하여 그에게 아들을 낳으니라.
Hose SrKDIjek 1:3  И отиде, и узе Гомеру кћер Дивлаимску, која затрудње и роди му сина.
Hose Wycliffe 1:3  And he yede, and took Gomer, the douyter of Debelaym; and sche conseyuede, and childide a sone to hym.
Hose Mal1910 1:3  അങ്ങനെ അവൻ ചെന്നു ദിബ്ലയീമിന്റെ മകളായ ഗോമരിനെ പരിഗ്രഹിച്ചു; അവൾ ഗൎഭം ധരിച്ചു അവന്നു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
Hose KorRV 1:3  이에 저가 가서 디블라임의 딸 고멜을 취하였더니 저가 잉태하여 아들을 낳으매
Hose Azeri 1:3  هوشَع گدئب دئبلايئمئن قيزي گومِري اؤزونه آرواد آلدي. گومِر بويلو اولوب اونا بئر اوغول دوغدو.
Hose KLV 1:3  vaj ghaH mejta' je tlhapta' Gomer the puqbe' vo' Diblaim; je ghaH conceived, je boghmoH ghaH a puqloD.
Hose ItaDio 1:3  Ed egli andò, e prese Gomer, figliuola di Diblaim, ed ella concepette, e gli partorì un figliuolo.
Hose RusSynod 1:3  И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.
Hose CSlEliza 1:3  И иде и поя Гомерь дщерь Девилаимлю: и зачат и роди ему сына.
Hose ABPGRK 1:3  και επορεύθη και έλαβε την Γομέρ θυγατέρα Δεβηλαίμ και συνέλαβε και έτεκεν αυτώ υιόν
Hose FreBBB 1:3  Et il alla et prit Gomer, fille de Diblaïm, et elle conçut et lui enfanta un fils.
Hose LinVB 1:3  Ozea akei kobala Gomer, mwana wa Diblayim. Gomer azwi zemi mpe aboteli ye mwana mobali.
Hose HunIMIT 1:3  Ment és elvette Gómert, Diblájim leányát; az várandós lett és szült neki fiat.
Hose ChiUnL 1:3  遂往娶滴拉音女歌篾、懷姙生子、
Hose VietNVB 1:3  Thế là Ô-sê đi cưới Gô-me, con gái Đíp-la-im. Nàng thụ thai và sanh cho ông một bé trai.
Hose LXX 1:3  καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν Γομερ θυγατέρα Δεβηλαιμ καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν
Hose CebPinad 1:3  Busa siya milakaw ug iyang gipangasawa si Gomer anak nga babaye ni Diblaim; ug siya nanamkon, ug nag-anak kaniya sa usa ka anak nga lalake.
Hose RomCor 1:3  El s-a dus şi a luat pe Gomera, fiica lui Diblaim. Ea a zămislit şi i-a născut un fiu.
Hose Pohnpeia 1:3  Oseia eri pwoudikihda Komer, nein Diplaim. Liho eri liseianda oh naitikihada pwutak emen.
Hose HunUj 1:3  Ő elment, és elvette Gómert, Diblaim leányát; az teherbe esett, és fiút szült neki.
Hose GerZurch 1:3  Da ging er hin und heiratete Gomer, die Tochter Diblaims. Und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.
Hose GerTafel 1:3  Und er ging hin und nahm Gomer, Tochter Diblajims, und sie empfing und gebar ihm einen Sohn.
Hose PorAR 1:3  Ele se foi, pois, e tomou a Gomer, filha de Diblaim; e ela concebeu, e lhe deu um filho.
Hose DutSVVA 1:3  Zo ging hij henen, en nam Gomer, een dochter van Diblaim; en zij ontving; en baarde hem een zoon.
Hose FarOPV 1:3  پس رفت و جومر دختردبلایم را گرفت و او حامله شده، پسری برایش زایید.
Hose Ndebele 1:3  Wasehamba wathatha uGomeri indodakazi kaDibilayimi; wasekhulelwa, wamzalela indodana.
Hose PorBLivr 1:3  Então ele foi, e tomou a Gômer, filha de Diblaim, a qual concebeu, e lhe deu à luz um filho.
Hose Norsk 1:3  Da gikk han og ektet Gomer, Dibla'ims datter, og hun blev fruktsommelig og fødte ham en sønn.
Hose SloChras 1:3  Šel je torej in vzel Gomero, hči Diblaimovo; in spočela je in mu rodila sina.
Hose Northern 1:3  Huşə gedib Divlayimin qızı Qomeri özünə arvad aldı. Qomer hamilə olub ona bir oğul doğdu.
Hose GerElb19 1:3  Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.
Hose LvGluck8 1:3  Tad viņš nogāja un ņēma Gomeri, Diblaima meitu, un tā tapa grūta un dzemdēja viņam dēlu.
Hose PorAlmei 1:3  E foi-se, e tomou a Gomer, filha de Diblaim, e ella concebeu, e lhe pariu um filho.
Hose ChiUn 1:3  於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。
Hose SweKarlX 1:3  Och han gick bort, och tog Gomer, Diblaims dotter. Hon vardt hafvandes, och födde honom en son.
Hose FreKhan 1:3  II alla et épousa Gomer, fille de Diblaïm; elle conçut et lui enfanta un fils.
Hose FrePGR 1:3  Et il alla, et prit Gomer, fille de Diblaïm ; et elle devint enceinte et lui enfanta un fils.
Hose PorCap 1:3  Então, ele foi e desposou Gómer, filha de Diblaim. Esta concebeu e deu-lhe um filho.
Hose JapKougo 1:3  そこで彼は行ってデブライムの娘ゴメルをめとった。彼女はみごもって男の子を産んだ。
Hose GerTextb 1:3  Da ging er hin und heiratete Gomer, die Tochter Diblaims; die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.
Hose SpaPlate 1:3  Fue y tomó a Gómer, hija de Diblaim; la cual concibió y le dio a luz un hijo.
Hose Kapingam 1:3  Malaa, Hosea gaa-hai dono lodo gi-di ahina dono ingoo go Gomer, tama-ahina ni Diblaim. Di ahina deelaa ga-hai-dama, ga-haanau dana dama-daane,
Hose WLC 1:3  וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח אֶת־גֹּ֖מֶר בַּת־דִּבְלָ֑יִם וַתַּ֥הַר וַתֵּֽלֶד־ל֖וֹ בֵּֽן׃
Hose LtKBB 1:3  Jis vedė Gomerą, Diblaimo dukterį. Ji pastojo ir pagimdė sūnų.
Hose Bela 1:3  І пайшоў ён і ўзяў Гомер, дачку Дыўлаіма; і яна зачала і нарадзіла яму сына.
Hose GerBoLut 1:3  Und erging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, welche ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.
Hose FinPR92 1:3  Niin Hoosea otti vaimokseen Gomerin, Diblaimin tyttären, ja tämä tuli raskaaksi ja synnytti hänelle pojan.
Hose SpaRV186 1:3  Y fue, y tomó a Gomer, hija de Diblaim, la cual concibió, y le parió un hijo.
Hose NlCanisi 1:3  Daarom huwde hij Gómer, de dochter van Dibláim; deze werd zwanger, en baarde hem een zoon.
Hose GerNeUe 1:3  Da heiratete er Gomer, die Tochter von Diblajim. Sie wurde schwanger von ihm und brachte einen Jungen zur Welt.
Hose UrduGeo 1:3  چنانچہ ہوسیع کی جُمر بنت دِبلائم سے شادی ہوئی۔ اُس کا پاؤں بھاری ہوا، اور بیٹا پیدا ہوا۔
Hose AraNAV 1:3  فَمَضَى هُوشَعُ وَتَزَوَّجَ جُومَرَ بِنْتَ دِبْلاَيِمَ، فَحَمَلَتْ وَأَنْجَبَتْ لَهُ ابْناً.
Hose ChiNCVs 1:3  于是他就去娶了滴拉音的女儿歌玛。后来,她怀了孕,给他生了一个儿子。
Hose ItaRive 1:3  Ed egli andò e prese Gomer, figliuola di Diblaim: ed essa concepì, e gli partorì un figliuolo.
Hose Afr1953 1:3  Toe het hy gegaan en Gomer, die dogter van Diblaim, geneem; en sy het swanger geword en vir hom 'n seun gebaar.
Hose RusSynod 1:3  И пошел он и взял Гомерь, дочь Дивлаима; и она зачала и родила ему сына.
Hose UrduGeoD 1:3  चुनाँचे होसेअ की जुमर बिंत दिबलायम से शादी हुई। उसका पाँव भारी हुआ, और बेटा पैदा हुआ।
Hose TurNTB 1:3  Böylece Hoşea gidip Divlayim'in kızı Gomer'le evlendi. Kadın hamile kalıp kendisine bir oğul doğurdu.
Hose DutSVV 1:3  Zo ging hij henen, en nam Gomer, een dochter van Diblaim; en zij ontving; en baarde hem een zoon.
Hose HunKNB 1:3  El is ment és elvette Gómert, Diblaim leányát; és az fogant és fiút szült neki.
Hose Maori 1:3  Na haere ana ia, tikina ana e ia a Komere tamahine a Ripiraima. Na kua hapu tera, kua whanau ta raua tama.
Hose HunKar 1:3  Elméne tehát és elvevé Gómert, Diblajim leányát; és az teherbe esék, és fiút szűle néki.
Hose Viet 1:3  Vậy Ô-sê đi cưới Gô-me, con gái của Ðíp-la-im. Nàng chịu thai và sanh cho người một trai.
Hose Kekchi 1:3  Ut laj Oseas quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re xban li Dios. Quisumla riqˈuin lix Gomer, xrabin laj Diblaim. Ut quicuan jun li ralal riqˈuin lix Gomer.
Hose Swe1917 1:3  Då gick han åstad och tog Gomer, Diblaims dotter; och hon blev havande och födde honom en son.
Hose CroSaric 1:3  I on ode, uze Gomeru, kćer Diblajimovu, koja zače i rodi mu sina.
Hose VieLCCMN 1:3  Ông đã đi cưới bà Gô-me, con gái ông Đíp-la-gim. Bà đã có thai và sinh cho ông một người con trai.
Hose FreBDM17 1:3  Il s’en alla donc, et prit Gomer, fille de Diblajim, laquelle conçut, et lui enfanta un fils.
Hose FreLXX 1:3  Et il alla, et il prit Gomer, fille de Debélaïm, et elle conçut, et elle lui enfanta un fils.
Hose Aleppo 1:3  וילך ויקח את גמר בת דבלים ותהר ותלד לו בן
Hose MapM 1:3  וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח אֶת־גֹּ֖מֶר בַּת־דִּבְלָ֑יִם וַתַּ֥הַר וַתֵּלֶד־ל֖וֹ בֵּֽן׃
Hose HebModer 1:3  וילך ויקח את גמר בת דבלים ותהר ותלד לו בן׃
Hose Kaz 1:3  Содан Ошия Диблаим қызы Гомерді әйелдікке алды. Ол жүкті болып, Ошияға бір ұл туып берді.
Hose FreJND 1:3  Et il s’en alla et prit Gomer, fille de Diblaïm ; et elle conçut, et lui enfanta un fils.
Hose GerGruen 1:3  Da ging er hin und nahm die Gomer, eines Söldners Tochter. Und sie empfing, und sie gebar ihm einen Sohn.
Hose SloKJV 1:3  Torej je odšel in vzel Diblájimovo hčer Gómero, katera je spočela in mu rodila sina.
Hose Haitian 1:3  Se konsa, Oze leve, li al marye ak Gomè, pitit fi Diblayim. Gomè vin ansent, li fè yon pitit gason.
Hose FinBibli 1:3  Ja hän meni ja otti Gomerin, Diblaimin tyttären, joka tuli raskaaksi, ja synnytti hänelle pojan.
Hose SpaRV 1:3  Fué pues, y tomó á Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le parió un hijo.
Hose WelBeibl 1:3  Felly dyma Hosea yn priodi Gomer, merch Diblaim. Dyma hi'n cael ei hun yn feichiog, ac yn geni mab iddo.
Hose GerMenge 1:3  Da ging (Hosea) hin und heiratete Gomer, die Tochter Diblaims; die wurde guter Hoffnung und gebar ihm einen Sohn.
Hose GreVamva 1:3  Και υπήγε και έλαβε την Γόμερ, θυγατέρα του Δεβηλαΐμ· και συνέλαβε και εγέννησεν εις αυτόν υιόν.
Hose UkrOgien 1:3  І він пішов, і взяв Ґо́мер, дочку́ Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина.
Hose SrKDEkav 1:3  И отиде, и узе Гомеру, кћер дивлаимску, која затрудне и роди му сина.
Hose FreCramp 1:3  Il alla et prit Gomer, fille de Débelaïm ; elle conçut et lui enfanta un fils.
Hose PolUGdan 1:3  Poszedł więc i wziął sobie za żonę Gomerę, córkę Diblaima, a ona poczęła i urodziła mu syna.
Hose FreSegon 1:3  Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.
Hose SpaRV190 1:3  Fué pues, y tomó á Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le parió un hijo.
Hose HunRUF 1:3  Ő elment, és elvette Gómert, Diblajim leányát; az teherbe esett, és fiút szült neki.
Hose DaOT1931 1:3  Saa gik han hen og ægtede Gomer, Diblajims Datter, og hun blev frugtsommelig og fødte ham en Søn.
Hose TpiKJPB 1:3  Olsem na em i go na kisim Gomer, pikinini meri bilong Diplaim, husat i kisim bel, na karim pikinini man long em.
Hose DaOT1871 1:3  Og han gik og tog Gomer, Diblajims Datter, og hun undfangede og fødte ham en Søn.
Hose FreVulgG 1:3  Il alla et prit Gomer, fille de Débélaïm, et elle conçut et lui enfanta un fils.
Hose PolGdans 1:3  Odszedł tedy, i pojął Gomorę, córkę Dyblaimską, która poczęła i porodziła mu syna.
Hose JapBungo 1:3  是において彼ゆきてデブライムの女子ゴメルを妻に娶りけるがその婦はらみて男子を產り
Hose GerElb18 1:3  Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.