Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 11:10  They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose NHEBJE 11:10  They will walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
Hose ABP 11:10  [2after 3the lord 1I shall go]; as a lion he shall bellow; for he shall roar, and [3shall be startled 1children 2of the waters].
Hose NHEBME 11:10  They will walk after the Lord, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
Hose Rotherha 11:10  After Yahweh, let them go, Like a lion, will he roar,—When, he, shall roar, then let sons, come trembling, out of the West.
Hose LEB 11:10  They will go after Yahweh; he roars like a lion. When he roars, his children will come trembling from the sea.
Hose RNKJV 11:10  They shall walk after יהוה: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose Jubilee2 11:10  They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the sons shall come trembling from the west.
Hose Webster 11:10  They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose Darby 11:10  They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
Hose ASV 11:10  They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
Hose LITV 11:10  They shall walk after Jehovah; He shall roar as a lion. When He roars, then sons shall tremble from the west.
Hose Geneva15 11:10  They shall walke after the Lord: he shall roare like a lyon: when hee shall roare, then the children of the West shall feare.
Hose CPDV 11:10  They will walk after the Lord; he will roar like a lion. For he himself will roar, and the sons of the sea will dread.
Hose BBE 11:10  They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear;
Hose DRC 11:10  They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
Hose GodsWord 11:10  "My people will follow me when I roar like a lion. When I roar, my children will come trembling from the west.
Hose JPS 11:10  They shall walk after HaShem, who shall roar like a lion; for He shall roar, and the children shall come trembling from the west.
Hose KJVPCE 11:10  They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose NETfree 11:10  He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.
Hose AB 11:10  I will go after the Lord: He shall utter His voice as a lion. For He shall roar, and the children of the waters shall be amazed.
Hose AFV2020 11:10  They shall walk after the LORD; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose NHEB 11:10  They will walk after the Lord, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
Hose NETtext 11:10  He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.
Hose UKJV 11:10  They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose Noyes 11:10  They shall walk after Jehovah, when he shall roar like a lion, When he shall roar, then shall their sons hasten from the west;
Hose KJV 11:10  They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose KJVA 11:10  They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose AKJV 11:10  They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose RLT 11:10  They shall walk after Yhwh: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Hose MKJV 11:10  They shall walk after the LORD; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the sons shall tremble from the west.
Hose YLT 11:10  After Jehovah they go--as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
Hose ACV 11:10  They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion. For he will roar, and the sons shall come trembling from the west.
Hose VulgSist 11:10  Post Dominum ambulabunt, quasi leo rugiet: quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.
Hose VulgCont 11:10  Post Dominum ambulabunt, quasi leo rugiet: quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.
Hose Vulgate 11:10  post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris
Hose VulgHetz 11:10  Post Dominum ambulabunt, quasi leo rugiet: quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.
Hose VulgClem 11:10  Post Dominum ambulabunt ; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.
Hose CzeBKR 11:10  I půjdou za Hospodinem řvoucím jako lev; on zajisté řváti bude, tak že s strachem přiběhnou synové od moře.
Hose CzeB21 11:10  Půjdou za Hospodinem řvoucím jako lev. Až zazní jeho řev, jeho děti rozechvěle přispěchají od moře.
Hose CzeCEP 11:10  Budou následovat Hospodina, až zařve jako lev. Až vydá řev, přiběhnou s třesením synové od moře,
Hose CzeCSP 11:10  Přijdou za Hospodinem. Bude řvát jako lev. Když on zařve, přiběhnou s třesením synové od západu,
Hose PorBLivr 11:10  Ao SENHOR seguirão; ele rugirá como leão; quando ele rugir os filhos virão tremendo desde o ocidente.
Hose Mg1865 11:10  Harahin’ ireny Jehovah, hierona toy ny liona Izy; Eny, Izy no hierona, dia hanatona amin-kovitra avy any andrefana ny zanaka.
Hose FinPR 11:10  Ja he vaeltavat Herran jäljessä. Hän ärjyy kuin leijona-niin, hän ärjyy, ja vavisten tulevat lapset mereltä päin.
Hose FinRK 11:10  Herran jäljessä he vaeltavat. Hän ärjyy kuin leijona – niin, hän ärjyy, ja vavisten tulevat lapset mereltä päin.
Hose ChiSB 11:10  的確,他們必要追隨上主,衪要像獅子吼叫;衪一吼叫,衪的子女便要從西方急速歸來,猶如飛鳥由埃及急速飛來,
Hose CopSahBi 11:10 
Hose ChiUns 11:10  耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。
Hose BulVeren 11:10  Ще ходят след ГОСПОДА; Той ще реве като лъв, и когато Той изреве, синовете ще идват треперейки от морето.
Hose AraSVD 11:10  «وَرَاءَ ٱلرَّبِّ يَمْشُونَ. كَأَسَدٍ يُزَمْجِرُ. فَإِنَّهُ يُزَمْجِرُ فَيُسْرِعُ ٱلْبَنُونَ مِنَ ٱلْبَحْرِ.
Hose Esperant 11:10  La Eternulon ili sekvos, kiel kriantan leonon; kiam Li krios, tiam timigite venos la filoj de okcidente.
Hose ThaiKJV 11:10  เขาทั้งหลายจะติดตามพระเยโฮวาห์ไป ผู้ซึ่งมีสิงหนาทดั่งราชสีห์ เออ พระองค์จะทรงเปล่งพระสิงหนาท และบุตรทั้งหลายของพระองค์จะตัวสั่นสะท้านมาจากทิศตะวันตก
Hose OSHB 11:10  אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּאַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְיֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִיָּֽם׃
Hose BurJudso 11:10  သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏နောက်တော်သို့ လိုက်ကြလိမ့်မည်။ ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဟောက်တော်မူမည်။ ဟောက်တော်မူသောအခါ သားသမီးတို့သည် အနောက် မျက်နှာမှအလျင်အမြန် ပြေးကြလိမ့်မည်။
Hose FarTPV 11:10  «آنها از من که خداوند هستم، پیروی می‌کنند و من مانند شیر بر دشمنان می‌غرّم و چون غرّش کنم، فرزندان او لرزان و شتابان از غرب بازمی‌گردند.
Hose UrduGeoR 11:10  Us waqt wuh Rab ke pīchhe hī chaleṅge. Tab wuh sherbabar kī tarah dahāṛegā. Aur jab dahāṛegā to us ke farzand maġhrib se larazte hue wāpas āeṅge.
Hose SweFolk 11:10  Herren ska de följa, och han ska ryta som ett lejon. Han ska ryta och barnen ska komma med bävan västerifrån.
Hose GerSch 11:10  Sie werden dem HERRN nachfolgen, der brüllen wird wie ein Löwe; wenn er brüllt, so werden die Söhne zitternd vom Meer her kommen;
Hose TagAngBi 11:10  Sila'y magsisilakad ng ayon sa Panginoon, na siyang uungal, na parang leon; sapagka't siya'y uungal, at ang mga anak ay magsisidating na nanginginig na mula sa kalunuran.
Hose FinSTLK2 11:10  He vaeltavat Herran jäljessä. Hän ärjyy kuin leijona – niin, hän ärjyy, ja vavisten tulevat lapset lännestä.
Hose Dari 11:10  آنگاه قوم برگزیدۀ من از من که خداوند هستم پیروی می کنند و من مانند شیر بر دشمنان می غرم و چون غرش کنم، لرزان و شتابان از غرب باز می گردند.
Hose SomKQA 11:10  Iyagu waxay daba geli doonaan Rabbiga oo sidii libaax buu u ciyi doonaa, Markuu ciyo ilmihiisu xagga galbeed bay ka iman doonaan iyagoo gariiraya.
Hose NorSMB 11:10  Etter Herren skal dei då fylgja, som ei løva skal han bura. Ja, han skal bura, og bivrande skal born koma frå havet.
Hose Alb 11:10  Ata do të ndjekin Zotin, që do të vrumbullojë si një luan; kur do të vrumbullojë, bijtë e tij do të rendin drejt tij nga perëndimi duke u dridhur.
Hose KorHKJV 11:10  그들이 주를 따라 걸으리니 그가 사자같이 소리를 내리라. 그가 울부짖으면 그 자손들이 떨면서 서쪽에서부터 나올 것이요,
Hose SrKDIjek 11:10  Ићи ће они за Господом; он ће рикати као лав; кад рикне, са страхом ће дотрчати синови с мора;
Hose Wycliffe 11:10  Thei schulen go after the Lord. He shal rore as a lioun, for he shal rore, and the sones of the see schulen drede.
Hose Mal1910 11:10  സിംഹംപോലെ ഗൎജ്ജിക്കുന്ന യഹോവയുടെ പിന്നാലെ അവർ നടക്കും; അവൻ ഗൎജ്ജിക്കുമ്പോൾ പടിഞ്ഞാറുനിന്നു മക്കൾ വിറെച്ചുംകൊണ്ടു വരും.
Hose KorRV 11:10  저희가 사자처럼 소리를 발하시는 여호와를 좇을 것이라 여호와께서 소리를 발하시면 자손들이 서편에서부터 떨며 오되
Hose Azeri 11:10  اونلار آصلان کئمي نعره چکن ربّئن داليسيجا گده‌جک. او، نعره چکنده، اؤولادلاري قربدن تئتره‌يه‌رک گله‌جک.
Hose KLV 11:10  chaH DichDaq yIt after joH'a', 'Iv DichDaq roar rur a HaDI'baH; vaD ghaH DichDaq roar, je the puqpu' DichDaq ghoS trembling vo' the pemHov 'et.
Hose ItaDio 11:10  Andranno dietro al Signore, il qual ruggirà come un leone; quando egli ruggirà, i figliuoli accorreranno con timore dal mare.
Hose RusSynod 11:10  Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,
Hose CSlEliza 11:10  Вслед Господа имам ходити: яко лев возревет, понеже Той возревет, и ужаснутся чада вод,
Hose ABPGRK 11:10  οπίσω κυρίου πορεύσομαι ως λέων ερεύξεται ότι αυτός ωρύσεται και εκστήσονται τέκνα υδάτων
Hose FreBBB 11:10  Ils suivront l'Eternel : comme un lion, il rugira ; quand il rugira, lui, ses fils partiront tremblants de l'Occident.
Hose LinVB 11:10  Bakoya kolanda Yawe, ye akoganga makasi lokola nkosi, akoganga makasi mpenza, bato ba ye bakouta o Westi ba­kole­nge ;
Hose HunIMIT 11:10  Az Örökkévaló után fognak menni, mint oroszlán fog ordítani; igenis, ő ordítani fog és remegnek a falak a tenger felől.
Hose ChiUnL 11:10  耶和華若咆哮之獅、民皆從之、旣已咆哮、諸子疾馳、自西而至、
Hose VietNVB 11:10  Chúng sẽ đi theo CHÚA,Ngài gầm thét như sư tử;Khi Ngài gầm thét,Con cái Ngài sẽ run rẩy quay về từ phương tây,
Hose LXX 11:10  ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι ὡς λέων ἐρεύξεται ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων
Hose CebPinad 11:10  Sila magalakaw sunod kang Jehova, nga magangulob sama sa leon; kay siya magangulob, ug ang mga anak mangabut nga magakurog gikan sa kasadpan.
Hose RomCor 11:10  Ei vor urma pe Domnul ca pe un leu care va răcni, căci El Însuşi va răcni, şi copiii vor alerga tremurând de la apus.
Hose Pohnpeia 11:10  “Nei aramas akan pahn idawehniehdo ni ei pahn ngiringir rasehng laion men ong ar imwintihti kan. Re pahn mwadangodo rehi sang palikapi.
Hose HunUj 11:10  Az Urat fogják követni, mert oroszlánként ordít majd, és ha ordít, remegve jönnek fiai nyugat felől.
Hose GerZurch 11:10  Dem Herrn werden sie folgen, wenn er brüllt wie ein Löwe. Ja, er wird brüllen, und die Kinder eilen zitternd herzu vom Meer her,
Hose GerTafel 11:10  Jehovah nach werden sie gehen. Wie ein Löwe wird Er brüllen. Weil Er brüllt, werden die Söhne vom Meere einherzittern.
Hose PorAR 11:10  Andarão após o Senhor; ele bramará como leão; e, bramando ele, os filhos, tremendo, virão do ocidente.
Hose DutSVVA 11:10  Zij zullen den Heere achterna wandelen, Hij zal brullen als een leeuw, wanneer Hij brullen zal, dan zullen de kinderen van de zee af al bevende aankomen.
Hose FarOPV 11:10  ایشان خداوند را پیروی خواهند نمود. اومثل شیر غرش خواهد نمود و چون غرش نماید فرزندان از مغرب به لرزه خواهند آمد.
Hose Ndebele 11:10  Bazayilandela iNkosi; izabhonga njengesilwane; lapho yona isibhonga, khona abantwana bazavela entshonalanga beqhaqhazela.
Hose PorBLivr 11:10  Ao SENHOR seguirão; ele rugirá como leão; quando ele rugir os filhos virão tremendo desde o ocidente.
Hose Norsk 11:10  De skal følge Herren; han skal brøle som en løve; ja, han skal brøle, og bevende skal hans barn komme fra havet;
Hose SloChras 11:10  Pojdejo za Gospodom, kadar bo rjul kakor lev; kajti on bo rjul, in sinovi bodo pritrepetali od zahoda;
Hose Northern 11:10  Onlar aslan kimi nərə çəkən Rəbbin arxasınca gedəcək. O nərə çəkəndə Övladları qərbdən titrəyərək gələcək.
Hose GerElb19 11:10  Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere;
Hose LvGluck8 11:10  Tad tie dzīsies Tam Kungam pakaļ, Viņš kauks kā lauva, un kad Viņš kauks, tad tie bērni no vakara puses drebēs.
Hose PorAlmei 11:10  Andarão após o Senhor, elle bramará como leão: bramando pois elle, os filhos do occidente tremerão.
Hose ChiUn 11:10  耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
Hose SweKarlX 11:10  Då skall man efterfölja Herran, och han skall ryta såsom ett lejon; och när han ryter, så skola de förskräcka sig, som vesterut äro.
Hose FreKhan 11:10  Ils viendront à la voix de l’Eternel, lorsque, comme le lion, il rugira; quand il se prendra à rugir, ils accourront, ses enfants, du fond de l’Occident.
Hose FrePGR 11:10  A la fin ils suivront l'Éternel ; comme un lion Il rugira ; car Il rugira, et de l'occident les fils accourront,
Hose PorCap 11:10  *Eles seguirão o Senhor, que rugirá como um leão; quando Ele rugir, virão, pressurosos, os filhos do ocidente.
Hose JapKougo 11:10  彼らは主に従って歩む。主はししのほえるように声を出される。主が声を出されると、子らはおののきつつ西から来る。
Hose GerTextb 11:10  Sie werden Jahwe folgen, der wird gleich einem Löwen brüllen; ja, er wird brüllen, und Söhne werden zitternd herbeieilen.
Hose Kapingam 11:10  “Agu daangada la-ga-daudali Au i dogu madagoaa ma-ga-ngoloolo be-di laion ang-gi nadau hagadaumee. Digaula ga-loomoi gi-di-Au hagalimalima mai baahi dai.
Hose SpaPlate 11:10  Irán en pos de Yahvé, el cual rugirá como león; cuando Él levante su rugido, vendrán temblando sus hijos desde el occidente,
Hose WLC 11:10  אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּאַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְיֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִיָּֽם׃
Hose LtKBB 11:10  Jie seks Viešpatį, o Jis riaumos kaip liūtas. Kai Jis riaumos, sūnūs grįš drebėdami iš vakarų.
Hose Bela 11:10  Сьледам за Госпадам пойдуць яны. Як леў, Ён дасьць голас Свой; дасьць голас Свой,— страпянуцца да Яго сыны з захаду,
Hose GerBoLut 11:10  Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und erwird brüllen wie ein Lowe; und wenn erwird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind.
Hose FinPR92 11:10  Efraim seuraa jälleen Herraa. Herran ääni on kuin leijonan. Kun hän ärjyy, tulevat hänen lapsensa vavisten lännestä,
Hose SpaRV186 11:10  En pos de Jehová caminarán: él bramará como león, él cierto bramará, y los hijos del occidente temblarán.
Hose NlCanisi 11:10  Dan zullen zij Jahweh willen volgen, En als een leeuw zal Hij brullen! Maar wanneer Hij dan brult, Snellen de kinderen toe uit het westen!
Hose GerNeUe 11:10  Hinter Jahwe gehen sie her. / Er brüllt wie ein Löwe, ja er brüllt, / dass die Söhne zitternd vom Westmeer her kommen.
Hose UrduGeo 11:10  اُس وقت وہ رب کے پیچھے ہی چلیں گے۔ تب وہ شیرببر کی طرح دہاڑے گا۔ اور جب دہاڑے گا تو اُس کے فرزند مغرب سے لرزتے ہوئے واپس آئیں گے۔
Hose AraNAV 11:10  يَسِيرُونَ وَرَائِي أَنَا الرَّبَّ، فَأَزْأَرُ كَالأَسَدِ، وَعِنْدَئِذٍ يُسْرِعُ أَبْنَائِي قَادِمِينَ مِنَ الْغَرْبِ.
Hose ChiNCVs 11:10  他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。
Hose ItaRive 11:10  Essi seguiranno l’Eterno, che ruggirà come un leone, perch’egli ruggirà, e i figliuoli accorreranno in fretta dall’occidente.
Hose Afr1953 11:10  Hulle sal agter die HERE aan trek; Hy sal brul soos 'n leeu. Want Hy sal brul, en die kinders sal met siddering van die seekant aankom.
Hose RusSynod 11:10  Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада.
Hose UrduGeoD 11:10  उस वक़्त वह रब के पीछे ही चलेंगे। तब वह शेरबबर की तरह दहाड़ेगा। और जब दहाड़ेगा तो उसके फ़रज़ंद मग़रिब से लरज़ते हुए वापस आएँगे।
Hose TurNTB 11:10  Aslan gibi kükreyen RAB'bin ardınca yürüyecekler; O kükreyince titreyerek gelecek çocukları batıdan.
Hose DutSVV 11:10  Zij zullen den HEERE achterna wandelen, Hij zal brullen als een leeuw, wanneer Hij brullen zal, dan zullen de kinderen van de zee af al bevende aankomen.
Hose HunKNB 11:10  Követik majd ők az Urat. Ő majd ordít, mint az oroszlán, és ha ő ordít, remegve sietnek elő fiai nyugatról.
Hose Maori 11:10  Ka whaia e ratou a Ihowa, a ka hamama ia ano he raiona: ka hamama hoki ia, a ka haere wiri mai nga tamariki i te hauauru.
Hose HunKar 11:10  Az Urat fogják követni. Ordít, mint az oroszlán; ha ő ordít, remegve gyűlnek össze fiak napnyugot felől.
Hose Viet 11:10  Chúng nó sẽ theo sau Ðức Giê-hô-va, Ngài gầm thét như sư tử; Ngài sẽ gầm thét, các con cái sẽ từ phương tây run rẩy mà đến.
Hose Kekchi 11:10  Chanchanakin li cakcoj nak tinjap cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb li cualal incˈajol. Sicsotkeb xbaneb xxiu li cualal incˈajol nak teˈcha̱lk cuiqˈuin saˈ li oeste li na-oc cuiˈ li sakˈe.
Hose Swe1917 11:10  Efter HERREN skola de så draga åstad, och han skall ryta såsom ett lejon; ja, han skall upphäva ett rytande, och hans barn skola då med bävan samlas västerifrån;
Hose CroSaric 11:10  Za Jahvom će ići on, k'o lav on će rikati; a kad zarikao bude, sinovi će mu veselo dohrliti sa zapada;
Hose VieLCCMN 11:10  Chúng sẽ bước theo ĐỨC CHÚA. Người sẽ rống lên như sư tử. Quả thật, Người sẽ rống lên, và từ phía tây, con cái sẽ vui mừng chạy tới.
Hose FreBDM17 11:10  Ils marcheront après l’Eternel ; il rugira comme un lion ; et quand il rugira, les enfants accourront de l’Occident en hâte.
Hose FreLXX 11:10  Je marcherai après le Seigneur ; Il rugira comme un lion ; il rugira, et les enfants des eaux seront saisis de stupeur.
Hose Aleppo 11:10  אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג  כי הוא ישאג ויחרדו בנים מים
Hose MapM 11:10  אַחֲרֵ֧י יְהֹוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּאַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְיֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִיָּֽם׃
Hose HebModer 11:10  אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג כי הוא ישאג ויחרדו בנים מים׃
Hose Kaz 11:10  Халық Менің соңымнан еріп, Мен, Жаратқан Ие, арыстандай ақыратын боламын. Мен ақырғанда, балаларым батыс жақтан дірілдеп қайтып келеді.
Hose FreJND 11:10  Ils marcheront après l’Éternel. Il rugira comme un lion ; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l’occident,
Hose GerGruen 11:10  Dann ziehen sie dem Herren nach, wenn er mit LÖwenstimme brüllt, und brüllt er, alsdann eilen zitternd Söhne aus dem Westen her.
Hose SloKJV 11:10  § Hodili bodo za Gospodom, rjovel bo kakor lev. Ko bo zarjovel, potem bodo otroci pritrepetali od zahoda.
Hose Haitian 11:10  Y'a pran mache dèyè m' ankò. Lè m'a gwonde tankou yon lyon, y'a tranble kou fèy bwa, y'a kouri kite peyi bò kote solèy kouche a, y'a vin jwenn mwen.
Hose FinBibli 11:10  Silloin Herraa seurataan, ja hän on kiljuva niinkuin jalopeura; ja kuin hän kiljuu, niin ne peljästyvät, jotka lännessä ovat.
Hose SpaRV 11:10  En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.
Hose WelBeibl 11:10  Bydd yr ARGLWYDD yn rhuo fel llew, a byddan nhw'n ei ddilyn eto. Pan fydd e'n rhuo, bydd ei blant yn dod o'r gorllewin yn llawn cyffro.
Hose GerMenge 11:10  Sie werden dem HERRN nachfolgen, der wird wie ein Löwe brüllen; ja, er wird brüllen, und die Kinder (Israel) werden vom Meer her zitternd herbeieilen;
Hose GreVamva 11:10  Κατόπιν του Κυρίου θέλουσι περιπατεί· ως λέων θέλει βρυχάσθαι· όταν αυτός βρυχηθή, τότε θέλουσι σπεύσει εκστατικά τα τέκνα από της δύσεως·
Hose UkrOgien 11:10  За Господом пі́дуть вони, а Він заричи́ть, немов лев, і Він заричи́ть, і від за́ходу при́йдуть в тремті́нні сини́.
Hose FreCramp 11:10  Ils iront après Yahweh ; comme un lion, il rugira. Quand il rugira, lui, ses fils accourront tremblants, de l'Occident.
Hose SrKDEkav 11:10  Ићи ће они за Господом; Он ће рикати као лав; кад рикне, са страхом ће дотрчати синови с мора;
Hose PolUGdan 11:10  Pójdą za Panem, który jak lew będzie ryczał. Gdy zaryczy, synowie z drżeniem przybiegną z zachodu.
Hose FreSegon 11:10  Ils suivront l'Éternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
Hose SpaRV190 11:10  En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.
Hose HunRUF 11:10  Az Urat fogják követni, mert oroszlánként ordít majd, és ha ordít, remegve jönnek fiai nyugat felől.
Hose DaOT1931 11:10  HERREN skal de holde sig til, han brøler som Løven, ja brøler, og bævende kommer Sønner fra Havet,
Hose TpiKJPB 11:10  Ol bai wokabaut bihainim BIKPELA. Em bai krai bikpela olsem wanpela laion. Taim Em bai i krai bikpela, nau ol pikinini bai guria i stat long hap wes.
Hose DaOT1871 11:10  Efter Herren skulle de vandre, som en Løve skal han brøle; thi han skal brøle, og Børn skulle komme skælvende fra Havet af.
Hose FreVulgG 11:10  Ils suivront le Seigneur ; il rugira comme un lion, il rugira lui-même, et les fils de la mer trembleront d’effroi.
Hose PolGdans 11:10  Pójdą za Panem, który jako lew będzie ryczał; on zaiste tak ryczeć będzie, że ze strachem przybieżą synowie od morza.
Hose JapBungo 11:10  かれらは獅子の吼るごとくに聲を出したまふヱホバに隨ひて歩まんヱホバ聲を出したまへば子等は西より急ぎ來らん
Hose GerElb18 11:10  Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere