|
Hose
|
AB
|
11:9 |
I will not act according to the fury of My wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One in your midst; and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
ABP
|
11:9 |
No way shall I act according to the anger of my rage. No way should I abandon Ephraim to be wiped away. Because [3God 1I 2am], and not man; [2among 3you 1the holy one], and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
ACV
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not come in wrath.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
11:9 |
I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim, for I am God and not man, the Holy One in your midst; and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
AKJV
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the middle of you: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
ASV
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
|
|
Hose
|
BBE
|
11:9 |
I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
|
|
Hose
|
CPDV
|
11:9 |
I will not act on the fury of my wrath. I will not turn back to utterly destroy Ephraim. For I am God, and not man, the Divine in your midst, and I will not advance upon the city.
|
|
Hose
|
DRC
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
Darby
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I amGod, and not man, — the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
11:9 |
I wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
11:9 |
I will not act on my burning anger. I will not destroy Ephraim again. I am God, not a human. I am the Holy One among you, and I will not come to you in anger.
|
|
Hose
|
JPS
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am G-d, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger; I will not return to destroy Ephraim; for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
KJV
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
KJVA
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
LEB
|
11:9 |
⌞I will not execute⌟ ⌞my fierce anger⌟, I will not again destroy Ephraim; because I am God and not a mortal, the Holy One in your midst; and I will not come in wrath.
|
|
Hose
|
LITV
|
11:9 |
I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not a man, the Holy One in your midst. And I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
MKJV
|
11:9 |
I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One in your midst; and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
NETfree
|
11:9 |
I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man - the Holy One among you - I will not come in wrath!
|
|
Hose
|
NETtext
|
11:9 |
I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man - the Holy One among you - I will not come in wrath!
|
|
Hose
|
NHEB
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you; and I will not come in wrath.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you; and I will not come in wrath.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you; and I will not come in wrath.
|
|
Hose
|
Noyes
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger; I will not again destroy Ephraim; For I am God, and not man, The Holy One in the midst of thee, And I will not come in anger.
|
|
Hose
|
RLT
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am El, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
RWebster
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
11:9 |
I cannot execute the glow of mine anger, I cannot turn to destroy Ephraim,—for, GOD, am, I, and not man, When thou drawest near, [I am] a Holy One, though I do not enter a city.
|
|
Hose
|
UKJV
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
Webster
|
11:9 |
I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
|
|
Hose
|
YLT
|
11:9 |
I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I am , and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
11:9 |
ου μη ποιήσω κατά την οργήν του θυμού μου ου μη εγκαταλίπω του εξαλειφθήναι τον Εφραϊμ διότι ο θεός εγώ ειμι και ουκ άνθρωπος εν σοι άγιος και ουκ εισελεύσομαι εις πόλιν
|
|
Hose
|
Afr1953
|
11:9 |
Ek sal my toorngloed nie laat geld nie, Ek sal Efraim nie weer te gronde rig nie; want Ek is God en nie 'n mens nie, die Heilige in jou midde. En Ek sal nie kom in grimmigheid nie.
|
|
Hose
|
Alb
|
11:9 |
Nuk do ta shfryj zemërimin tim të zjarrtë, nuk do të shkatërroj përsëri Efraimin, sepse jam një Perëndi dhe jo një njeri, i Shenjti midis teje dhe nuk do të vij me zemërim.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
11:9 |
לא אעשה חרון אפי לא אשוב לשחת אפרים כי אל אנכי ולא איש—בקרבך קדוש ולא אבוא בעיר
|
|
Hose
|
AraNAV
|
11:9 |
لَنْ أُنَفِّذَ فِيهِمْ قَضَاءَ احْتِدَامِ غَضَبِي، وَلَنْ أُدَمِّرَ أَفْرَايِمَ ثَانِيَةً، لأَنِّيَ اللهُ لاَ إِنْسَانٌ، أَنَا الْقُدُّوسُ الَّذِي فِي وَسَطِكَ لاَ أُقْبِلُ عَلَيْكُمْ بِسَخَطٍ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
11:9 |
«لَا أُجْرِي حُمُوَّ غَضَبِي. لَا أَعُودُ أَخْرِبُ أَفْرَايِمَ، لِأَنِّي ٱللهُ لَا إِنْسَانٌ، ٱلْقُدُّوسُ فِي وَسَطِكَ فَلَا آتِي بِسَخَطٍ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
11:9 |
من آلوولانان قضبئمي تؤکميهجيم، اِفرايئمي بئر داها محو اتميهجيم. چونکي من تارييام، ائنسان ديئلم، آرانيزدا موقدّس اولانام. قضبله اوستونوزه گلميهجيم.
|
|
Hose
|
Bela
|
11:9 |
Не зраблю паводле лютасьці гневу Майго, ня зьнішчу Яфрэма, бо Я — Бог, а не чалавек; сярод цябе — Сьвяты; Я не ўвайду ў горад.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
11:9 |
Няма да изпълня пламтящия Си гняв, няма да изтребя отново Ефрем; защото Аз съм Бог, а не човек, Светият сред теб, и няма да дойда с ярост.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
11:9 |
ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်သည်အတိုင်း မပြုလို။ ဧဖရိမ်ကို အထပ်ထပ်မဖျက်ဆီးလို။ ငါသည် လူမဟုတ်၊ ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။ မြို့ထဲမှာနေသော မြို့သားမဟုတ် သော်လည်း၊ သင်တို့တွင်နေ၍ သန့်ရှင်းသော ဘုရား ဖြစ်၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
11:9 |
Не сотворю по гневу ярости Моея, не оставлю еже потребитися Ефремови, зане Бог Аз есмь, а не человек: в тебе Свят, и не вниду во град.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
11:9 |
Dili ko tumanon ang kabangis sa akong kaligutgut, ako dili magabalik aron sa paglumpag sa Ephraim: kay ako Dios man, ug dili tawo; ang Balaan nga anaa sa imong taliwala; ug ako dili moanha sa kaligutgut.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
11:9 |
我必不让我的烈怒发作,必不再毁灭以法莲;因为我是 神,不是世人;我是你们中间的圣者,必不会含怒而来。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
11:9 |
我不再按卜憤怒行事,不再毀滅厄弗辣因,因為我是天主而不是人,是在你們中間的聖言,而不是伏於城門的仇敵。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
11:9 |
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是 神,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
11:9 |
不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非爲世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
11:9 |
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是 神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
11:9 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
11:9 |
neću više gnjevu dati maha, neću opet zatirati Efrajima, jer ja sam Bog, a ne čovjek: Svetac posred tebe - neću više gnjevan dolaziti!
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
11:9 |
Jeg vil ikke fuldbyrde min brændende Vrede, jeg vil ikke komme igen og ødelægge Efraim; thi jeg er Gud og ikke et Menneske, den Hellige midt iblandt dig, og jeg vil ikke komme med glødende Harme.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
11:9 |
Jeg fuldbyrder ikke min Harmglød, gør ej Efraim til intet igen. Thi Gud er jeg, ikke et Menneske, hellig udi din Midte, med Vredesglød kommer jeg ikke.
|
|
Hose
|
Dari
|
11:9 |
از خشم شدید خود جلوگیری می کنم و دیگر ترا از بین نمی برم، زیرا من خدا هستم، نه انسان. من قدوس هستم و در بین شما ساکن می باشم. با قهر و غضب پیش شما نمی آیم.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
11:9 |
Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren; Ik zal niet wederkeren om Efraim te verderven; want Ik ben God en geen mens, de Heilige in het midden van u, en Ik zal in de stad niet komen.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
11:9 |
Ik zal de hittigheid Mijns toorns niet uitvoeren; Ik zal niet wederkeren om Efraïm te verderven; want Ik ben God en geen mens, de Heilige in het midden van u, en Ik zal in de stad niet komen.
|
|
Hose
|
Esperant
|
11:9 |
Mi ne agos laŭ Mia flama kolero, Mi ne plu ekstermos Efraimon; ĉar Mi estas Dio, ne homo, Mi estas Sanktulo inter vi; Mi ne venos en furiozo.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
11:9 |
حدت خشم خود را جاری نخواهم ساخت و بار دیگر افرایم را هلاک نخواهم نمود زیرا خدا هستم وانسان نی و درمیان تو قدوس هستم، پس به غضب نخواهم آمد.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
11:9 |
از شدّت خشم خود جلوگیری میکنم و دیگر تو را از بین نمیبرم، زیرا من خدا هستم، نه انسان. من خدای قدّوس هستم و در بین شما ساکن میباشم. با قهر و غضب پیش شما نمیآیم.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
11:9 |
Etten minä tee hirmuisen vihani jälkeen, enkä palaja Ephraimia kadottamaan; sillä minä olen Jumala, ja en ihminen, ja olen Pyhä teidän keskellänne, ja en tahdo tulla kaupunkiin.
|
|
Hose
|
FinPR
|
11:9 |
En minä pane täytäntöön vihani hehkua, en enää hävitä Efraimia. Sillä minä olen Jumala enkä ihminen, olen Pyhä sinun keskelläsi; en tule minä vihan tuimuudessa.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
11:9 |
En anna vihani raivota, enää en tuhoa Efraimia. Minä olen Jumala enkä ihminen. Minä olen Pyhä, olen sinun lähelläsi, en tule luoksesi vihan vimmassa.
|
|
Hose
|
FinRK
|
11:9 |
En laske valloilleen vihani hehkua, en enää hävitä Efraimia, sillä minä olen Jumala enkä ihminen, minä olen pyhä sinun keskelläsi; en tule vihan vimmassa.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
11:9 |
En pane täytäntöön vihani hehkua enkä enää hävitä Efraimia. Sillä minä olen Jumala enkä ihminen, olen Pyhä keskelläsi. En tule kaupunkiin.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
11:9 |
Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm ; car je suis Dieu et non pas homme ; au milieu de toi est un Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
11:9 |
Je n’exécuterai point l’ardeur de ma colère, je ne retournerai point à détruire Ephraïm ; car je suis le Dieu Fort, et non pas un homme ; je suis le Saint au milieu de toi, et je n’entrerai point dans la ville.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
11:9 |
Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm. Car je suis Dieu, moi, et non pas homme : au milieu de toi est le Saint, et je ne viendrai pas dans ma fureur.
|
|
Hose
|
FreJND
|
11:9 |
Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis ✶Dieu, et non pas un homme, – le Saint, au milieu de toi ; et je ne viendrai pas avec colère.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
11:9 |
Je n’obéirai point à ma violente colère, je ne détruirai plus à nouveau Ephraïm; car je suis Dieu et non un mortel, le Saint qui réside au milieu de toi: je ne viendrai point armé de terreur.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
11:9 |
Mais Je n'agirai point selon le courroux de Mon âme ; Je n'abandonnerai point Éphraïm, pour qu'il soit effacé ; car Je suis Dieu, et non un homme ; un Saint est en toi, et Je n'entrerai pas dans ta ville.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
11:9 |
je ne donnerai pas suite à l'ardeur de mon courroux ; je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm. car je suis Dieu et non pas un homme ! je suis le Saint au milieu de toi, et je ne viens point avec colère.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
11:9 |
Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Éphraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
11:9 |
Je n’agirai pas selon la fureur de ma colère ; je ne détruirai pas de nouveau (entièrement) Ephraïm, car je suis Dieu et non un homme ; je suis (le) saint au milieu de toi, et je n’entrerai pas dans les villes.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
11:9 |
daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
11:9 |
Nicht will ich ausführen die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. -
|
|
Hose
|
GerElb19
|
11:9 |
Nicht will ich ausführen die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. -
|
|
Hose
|
GerGruen
|
11:9 |
Ich kann nicht meinen heißen Ingrimm in die Tat umsetzen. Ich kann nicht Ephraim wieder vertilgen. Ich bin ja Gott und nicht ein Mensch. In deiner Mitte weile ich als Heiliger: Ich komme nicht im Grimm."
|
|
Hose
|
GerMenge
|
11:9 |
Ich will meines Zornes Glut nicht auswirken, will Ephraim nicht nochmals vernichten; denn Gott bin ich und nicht ein Mensch: als der Heilige wohne ich in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut (zu dir) kommen.« –
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
11:9 |
Ich will meinen lodernden Zorn nicht vollstrecken, / will Efraïm nicht noch einmal vernichten. / Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, / ich bin der Heilige in dir! / Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns.
|
|
Hose
|
GerSch
|
11:9 |
Ich will nicht tun nach meines Zornes Glut, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und komme nicht in grimmigem Zorn.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
11:9 |
Nicht will Ich tun nach Meines Zornes Entbrennen; will nicht zurückkehren, Ephraim zu verderben; denn ein Gott bin Ich, und nicht ein Mann. In deiner Mitte ist der Heilige; nicht will Ich kommen in die Stadt.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
11:9 |
Mein heißer Zorn soll nicht zur That werden; ich will den Schritt nicht thun, Ephraim zu verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch; als heiliger Gott wohne ich unter Euch und komme nicht zu euch in Wut.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
11:9 |
Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken, will Ephraim nicht wieder verderben. Denn Gott bin ich, und nicht ein Mensch, heilig in deiner Mitte, doch nicht ein Vertilger.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
11:9 |
Δεν θέλω εκτελέσει την έξαψιν του θυμού μου, δεν θέλω επιστρέψει εις εξολοθρευμόν του Εφραΐμ· διότι εγώ είμαι Θεός και ουχί άνθρωπος, Άγιος εν τω μέσω σου· και δεν θέλω εισέλθει εν θυμώ.
|
|
Hose
|
Haitian
|
11:9 |
Mwen p'ap fè sa m' te di mwen t'ap fè lè m' te ankòlè a. Mwen p'ap detwi moun Efrayim yo ankò. Paske se Bondye mwen ye, mwen pa tankou lèzòm. Se yon bondye apa mwen ye. Mwen la avèk nou. Mwen p'ap fè kòlè pou m' vin detwi nou.
|
|
Hose
|
HebModer
|
11:9 |
לא אעשה חרון אפי לא אשוב לשחת אפרים כי אל אנכי ולא איש בקרבך קדוש ולא אבוא בעיר׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
11:9 |
Nem teszem meg fellobbant haragomat, nem rontom meg ismét Efraimot; mert Isten vagyok s nem ember, közepetted szent és nem támadlak gerjedésben.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
11:9 |
Nem cselekszem haragom heve szerint, nem rontom meg Efraimot ismét, mert én Isten vagyok, és nem ember, Szent, aki közötted vagyok, és nem fogok indulattal jönni.
|
|
Hose
|
HunKar
|
11:9 |
Nem végzem el haragomnak hevét; nem fordulok vissza Efraim vesztére; mert Isten vagyok én és nem ember, a Szent te közötted, és nem haraggal jövök én.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
11:9 |
Nem izzó haragom szerint bánok vele, nem döntöm újból romlásba Efraimot, mert Isten vagyok én, nem ember. Szent vagyok köztetek, hogyan is törnék a vesztetekre?
|
|
Hose
|
HunUj
|
11:9 |
Nem izzó haragom szerint bánok vele, nem döntöm újból romlásba Efraimot, mert Isten vagyok én, nem ember. Szent vagyok köztetek, nem indulatosan jövök.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
11:9 |
Io non eseguirò l’ardor della mia ira, io non tornerò a distruggere Efraim; perciocchè io sono Dio, e non uomo; io sono il Santo in mezzo di te; io non verrò più contro alla città.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
11:9 |
Io non sfogherò l’ardente mia ira, non distruggerò Efraim di nuovo, perché sono Dio, e non un uomo, sono il Santo in mezzo a te, e non verrò nel mio furore.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
11:9 |
我わが烈しき震怒をほどこすことをせじ我かさねてエフライムを滅すことをせじ我は人にあらず神なればなり我は汝のうちにいます聖者なりいかりをもて臨まじ
|
|
Hose
|
JapKougo
|
11:9 |
わたしはわたしの激しい怒りをあらわさない。わたしは再びエフライムを滅ぼさない。わたしは神であって、人ではなく、あなたのうちにいる聖なる者だからである。わたしは滅ぼすために臨むことをしない。
|
|
Hose
|
KLV
|
11:9 |
jIH DichDaq ghobe' execute the fierceness vo' wIj QeH. jIH DichDaq ghobe' chegh Daq Qaw' Ephraim: vaD jIH 'oH joH'a', je ghobe' loD; the le' wa' Daq the midst vo' SoH; je jIH DichDaq ghobe' ghoS Daq QeHpu'.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
11:9 |
Au hagalee hagaduadua goodou ma-ga-hagawelewele-iei Au, gei Au hagalee daaligi labelaa Israel, idimaa, Au go God, Au hagalee tangada dangada. Au go di God Hagamadagu dela e-noho i godou baahi. Au hagalee haneia gi goodou mo dogu hagawelewele.
|
|
Hose
|
Kaz
|
11:9 |
Сонда Мен лаулаған қаһарымды жүзеге асырмаймын, Ефремді қайтадан құртпаймын. Себебі Мен пенде емес, Құдаймын. Араларыңда тұратын Киелі Құдаймын. Сол кезде сендерге ашу-ызамен келмеймін.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
11:9 |
La̱in incˈaˈ tinba̱nu li cˈaˈru quincˈoxla xba̱nunquil e̱riqˈuin nak quechikˈ xxamlel injoskˈil. La̱in incˈaˈ chic texinsach chi junaj cua, la̱ex aj Efraín, xban nak la̱in Diosin. Ma̱cuaˈin yal cui̱nk. La̱in li Dios Santo li cuanquin saˈ e̱ya̱nk. Incˈaˈ tin-oc saˈ le̱ tenamit che̱sachbal.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
11:9 |
내가 내 맹렬한 분노를 집행하지 아니하며 돌아와서 에브라임을 멸하지 아니하리니 나는 하나님이요, 사람이 아니니라. 나는 네 한가운데 있는 거룩한 자니 내가 그 도시로 들어가지 아니하리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
11:9 |
내가 나의 맹렬한 진노를 발하지 아니하며 내가 다시는 에브라임을 멸하지 아니하리니 이는 내가 사람이 아니요 하나님임이라 나는 네 가운데 거하는 거룩한 자니 진노함으로 네게 임하지 아니하리라
|
|
Hose
|
LXX
|
11:9 |
οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Εφραιμ διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος ἐν σοὶ ἅγιος καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν
|
|
Hose
|
LinVB
|
11:9 |
Nakosilisa nkanda ya ngai te, nakobebisa Efraim lisusu te, mpo nazali Nzambe, nazali lokola bato te. O ntei ya bino nazali Mosantu, nakoya epai ya bino na nkanda te.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
11:9 |
Aš nesielgsiu pagal savo rūstybės užsidegimą ir nesunaikinsiu Efraimo. Aš esu Dievas, ne žmogus. Šventasis tarp jūsų, Aš neateisiu naikinti.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
11:9 |
Es nedarīšu pēc Savas bardzības karstuma, nedz Efraīmu atkal postīšu, jo Es esmu Dievs un ne cilvēks, tas Svētais tavā vidū. Un dusmās Es nenākšu.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
11:9 |
എന്റെ ഉഗ്രകോപം ഞാൻ നടത്തുകയില്ല; ഞാൻ എഫ്രയീമിനെ വീണ്ടും നശിപ്പിക്കയുമില്ല; ഞാൻ മനുഷ്യനല്ല ദൈവം അത്രേ. നിന്റെ നടുവിൽ പരിശുദ്ധൻ തന്നേ; ഞാൻ ക്രോധത്തോടെ വരികയുമില്ല.
|
|
Hose
|
Maori
|
11:9 |
E kore toku riri e mura nei e puta, e kore ahau e hoki ki te whakangaro i a Eparaima: ko te Atua hoki ahau, ehara i te tangata, ko te Mea Tapu i waenganui i a koe: e kore ano ahau e tomo ki te pa.
|
|
Hose
|
MapM
|
11:9 |
לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָנֹכִי֙ וְלֹא־אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְלֹ֥א אָב֖וֹא בְּעִֽיר׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
11:9 |
Tsy hanontolo fo Aho, na handringana an’ i Efraima intsony; Fa Andriamanitra Aho, fa tsy olona, dia ny Iray Masìna ao aminao, ka dia tsy ho avy amim-pahatezerana mirehitra Aho.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
11:9 |
Kangiyikwenza ukuvutha kolaka lwami; kangiyikubuyela ngichithe uEfrayimi; ngoba nginguNkulunkulu, kangisuye umuntu, oNgcwele phakathi kwakho; kangiyikungena emzini.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
11:9 |
Neen, Ik zal mijn laaiende gramschap niet koelen, Efraïm niet opnieuw vernielen! Want Ik ben God, En geen mens! Ik ben de Heilige in uw midden, Die uw vernieling niet wil!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
11:9 |
Eg vil ikkje lata deg kjenna min brennande harm. Ikkje vil eg atter tyna Efraim. For Gud er eg og ikkje eit menneskje. Heilag er eg midt i deg, og med vreide vil eg ikkje koma.
|
|
Hose
|
Norsk
|
11:9 |
Jeg vil ikke fullbyrde min brennende vrede, jeg vil ikke atter ødelegge Efra'im; for jeg er Gud og ikke et menneske, den Hellige i din midte; jeg kommer ikke med glødende harme.
|
|
Hose
|
Northern
|
11:9 |
Mən qızğın qəzəbimlə rəftar etmərəm, Efrayimi artıq məhv etmərəm. Çünki Mən Allaham, insan deyiləm, Aranızda Müqəddəs Olanam. Qəzəblə üzərinizə gəlmərəm.
|
|
Hose
|
OSHB
|
11:9 |
לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְלֹ֥א אָב֖וֹא בְּעִֽיר׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
11:9 |
I sohte pahn kalokei kumwail ni ei engieng, I sohte pahn pwurehng kamwomwala Israel. Pwe ngehi me Koht, kaidehn aramas, ngehi, Koht me sarawi, kin ieiang kumwail. I sohte pahn ketido rehmwail nan ei engieng.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
11:9 |
Nie wykonam gniewu zapalczywości mojej, nie udam się na skażenie Efraima; bom Ja Bóg, a nie człowiek, w pośrodku ciebie święty, i nie przyjdę przeciwko miastu.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
11:9 |
Nie wykonam zapalczywości swojego gniewu i nie zniszczę Efraima ponownie, bo jestem Bogiem, a nie człowiekiem; Święty pośród ciebie. I nie nadciągnę przeciwko miastu.
|
|
Hose
|
PorAR
|
11:9 |
Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não virei com ira.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
11:9 |
Não executarei o furor da minha ira: não me tornarei para destruir a Ephraim, porque eu sou Deus e não homem, o Sancto no meio de ti, e não entrarei na cidade.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
11:9 |
Não executarei o furor de minha ira, não voltarei a destruir Efraim; porque eu sou Deus, e não homem, o Santo no meio de ti; e não entrarei na cidade.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
11:9 |
Não executarei o furor de minha ira, não voltarei a destruir Efraim; porque eu sou Deus, e não homem, o Santo no meio de ti; e não entrarei na cidade.
|
|
Hose
|
PorCap
|
11:9 |
*Não desafogarei o furor da minha cólera, não voltarei a destruir Efraim; porque sou Deus e não um homem, sou o Santo no meio de ti e não me deixo levar pela ira.
|
|
Hose
|
RomCor
|
11:9 |
Nu voi lucra după mânia Mea aprinsă, nu voi mai nimici pe Efraim, căci Eu sunt Dumnezeu, nu un om. Eu sunt Sfântul în mijlocul tău şi nu voi veni să prăpădesc.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
11:9 |
Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек; среди тебя Святый; Я не войду в город.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
11:9 |
Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я – Бог, а не человек; среди тебя Святой; Я не войду в город».
|
|
Hose
|
SloChras
|
11:9 |
Nočem storiti po togoti jeze svoje, nočem zopet pogubiti Efraima; kajti Bog mogočni sem jaz in ne človek, Svetnik sredi tebe. Ne pridem v srdu. –
|
|
Hose
|
SloKJV
|
11:9 |
Ne bom izvršil okrutnost svoje jeze, ne bom se vrnil, da uničim Efrájima, kajti jaz sem Bog in ne človek, Sveti v tvoji sredi in ne bom vstopil v mesto.“
|
|
Hose
|
SomKQA
|
11:9 |
Anigu soo dayn maayo kulaylka cadhadayda, oo u soo noqon maayo inaan reer Efrayim baabbi'iyo, waayo, waxaan ahay Ilaah, oo qof aadmi ah ma ihi. Anigu dhexdiinna waxaan ku ahay Kan Quduuska ah, oo magaalada cadho la geli maayo.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
11:9 |
No haré según el furor de mi ira, no volveré a destruir a Efraím; porque soy Dios, y no un hombre; soy el Santo que está en medio de ti; no vendré en ira.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
11:9 |
No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir á Ephraim: porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti: y no entraré en la ciudad.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
11:9 |
No ejecutaré la ira de mi furor: no me volveré para destruir a Efraím; porque Dios soy, y no hombre: Santo en medio de ti, y no entraré en ciudad.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
11:9 |
No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir á Ephraim: porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti: y no entraré en la ciudad.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
11:9 |
Нећу извршити љутог гнева свог, нећу опет затрти Јефрема; јер сам ја Бог а не човек, Светац усред тебе; нећу доћи на град.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
11:9 |
Нећу извршити љутога гњева својега, нећу опет затрти Јефрема; јер сам ја Бог а не човјек, светац усред тебе; нећу доћи на град.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
11:9 |
Jag vill icke låta dig känna min vredes glöd, jag skall icke vidare fördärva Efraim. Ty jag är Gud och icke en människa; helig är jag bland eder, och med vrede vill jag ej komma.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
11:9 |
Jag vill inte utföra min brinnande vrede, jag vill inte ödelägga Efraim igen, för jag är Gud och inte en människa. Jag är helig bland er och vill inte komma med vrede.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
11:9 |
Att jag icke göra vill efter mina grymma vrede, eller vända mig till att jag platt förderfvar Ephraim; ty jag är Gud, och icke menniska, och är den Helige ibland dig dock skall mitt rike icke vara i stadenom.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
11:9 |
Hindi ko isasagawa ang kabangisan ng aking galit, hindi ako babalik upang ipahamak ang Ephraim: sapagka't ako'y Dios, at hindi tao; ang Banal sa gitna mo; at hindi ako paroroon na may galit.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
11:9 |
เราจะไม่ลงอาชญาตามที่เรากริ้วจัด เราจะไม่กลับไปทำลายเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ เราเป็นผู้บริสุทธิ์ท่ามกลางพวกเจ้า เราจะไม่เข้าในเมือง
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Mi no inap mekim strong bilong belhat bilong Mi. Mi no inap tanim i go bek bilong bagarapim Ifraim olgeta. Long wanem, Mi stap God, na Mi no man. Mi stap Man Holi insait long namel bilong yu. Na Mi bai i no inap go insait long biktaun.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
11:9 |
Kızgın öfkemi başınıza yağdırmayacağım, Efrayim'i yeniden yok etmeyeceğim. Çünkü ben insan değil, Tanrı'yım, Kutsal Olan'ım aranızda, Artık öfkeyle üzerinize varmayacağım.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
11:9 |
Не вчиню́ жару гніву Свого, більше ни́щити Єфрема не бу́ду, бо Бог Я, а не люди́на, серед тебе — Святий, і не прийду́ в люті гніву.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
11:9 |
نہ مَیں اپنا سخت غضب نازل کروں گا، نہ دوبارہ اسرائیل کو برباد کروں گا۔ کیونکہ مَیں انسان نہیں بلکہ خدا ہوں، وہ قدوس جو تیرے درمیان سکونت کرتا ہے۔ مَیں غضب میں نہیں آؤں گا۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
11:9 |
न मैं अपना सख़्त ग़ज़ब नाज़िल करूँगा, न दुबारा इसराईल को बरबाद करूँगा। क्योंकि मैं इनसान नहीं बल्कि ख़ुदा हूँ, वह क़ुद्दूस जो तेरे दरमियान सुकूनत करता है। मैं ग़ज़ब में नहीं आऊँगा।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Na maiṅ apnā saḳht ġhazab nāzil karūṅga, na dubārā Isrāīl ko barbād karūṅga. Kyoṅki maiṅ insān nahīṅ balki Ḳhudā hūṅ, wuh Quddūs jo tere darmiyān sukūnat kartā hai. Maiṅ ġhazab meṅ nahīṅ āūṅgā.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Ta sẽ không hành động theo cơn nóng giận, sẽ không tiêu diệt Ép-ra-im nữa, vì Ta là Thiên Chúa, chứ không phải người phàm. Ở giữa ngươi, Ta là Đấng Thánh, và Ta sẽ không đến trong cơn thịnh nộ.
|
|
Hose
|
Viet
|
11:9 |
Ta cầm sự nóng giận lại, và sẽ chẳng lại hủy diệt Ép-ra-im. Vì ta là Ðức Chúa Trời, không phải là người; ta là Ðấng Thánh ở giữa ngươi, chẳng lấy cơn giận đến cùng ngươi.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
11:9 |
Ta sẽ không trừng phạt theo cơn phẫn nộ của Ta,Ta sẽ không hủy diệt Ép-ra-im nữa.Vì Ta là Đức Chúa Trời, không phải là người,Ta là Đấng Thánh ở giữa con,Ta sẽ không đến để thiêu nuốt.
|
|
Hose
|
WLC
|
11:9 |
לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְלֹ֥א אָב֖וֹא בְּעִֽיר׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
11:9 |
Alla i ddim gadael llonydd i'm llid losgi. Alla i ddim dinistrio Effraim yn llwyr! Duw ydw i, nid dyn fel chi, yr Un Sanctaidd – dw i ddim am ddod i ddinistrio.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
11:9 |
Y schal not do the strong veniaunce of my wraththe. Y schal not turne, to leese Effraym; for Y am God, and not man. Y am hooli in the myddis of thee, and Y schal not entre in to a citee.
|