Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose NHEBJE 11:3  Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they did not know that I healed them.
Hose ABP 11:3  And I bound Ephraim; I took him upon my arm; and they knew not that I have healed them.
Hose NHEBME 11:3  Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they did not know that I healed them.
Hose Rotherha 11:3  Yet, I, had taught Ephraim to walk, I used to take them upon mine arms,—But they acknowledged not that I had healed them.
Hose LEB 11:3  And I myself taught Ephraim to walk; I took them in my arms, but they did not know that I healed them.
Hose RNKJV 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose Jubilee2 11:3  Even with all this I guided the feet of [this] same Ephraim, taking them by their arms; but they did not know that I cared for them.
Hose Webster 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose Darby 11:3  And I it was that taught Ephraim to walk, — He took them upon his arms, — but they knew not that I healed them.
Hose ASV 11:3  Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
Hose LITV 11:3  I also taught Ephraim to go; He took them on His arms. But they did not know that I healed them.
Hose Geneva15 11:3  I ledde Ephraim also, as one shoulde beare them in his armes: but they knewe not that I healed them.
Hose CPDV 11:3  And I was like a foster father to Ephraim. I carried them in my arms. And they did not know that I healed them.
Hose BBE 11:3  But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.
Hose DRC 11:3  And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
Hose GodsWord 11:3  I was the one who taught the people of Ephraim to walk. I took them by the hand. But they didn't realize that I had healed them.
Hose JPS 11:3  And I, I taught Ephraim to walk, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose KJVPCE 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose NETfree 11:3  Yet it was I who led Ephraim, I took them by the arm; but they did not acknowledge that I had healed them.
Hose AB 11:3  Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on My arm; but they knew not that I healed them.
Hose AFV2020 11:3  I also taught Ephraim to walk; I took them on My arm. But they did not know that I healed them.
Hose NHEB 11:3  Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they did not know that I healed them.
Hose NETtext 11:3  Yet it was I who led Ephraim, I took them by the arm; but they did not acknowledge that I had healed them.
Hose UKJV 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose Noyes 11:3  I helped Ephraim to go, Yea, I took them up in my arms; Yet they marked not that I healed them.
Hose KJV 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose KJVA 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose AKJV 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose RLT 11:3  I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Hose MKJV 11:3  I also taught Ephraim to go; He took them on His arm. But they did not know that I healed them.
Hose YLT 11:3  And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.
Hose ACV 11:3  Yet I taught Ephraim to walk. I took them on my arms, but they did not know that I healed them.
Hose VulgSist 11:3  Et ego quasi nutricius Ephraim, portabam eos in brachiis meis: et nescierunt quod curarem eos.
Hose VulgCont 11:3  Et ego quasi nutricius Ephraim, portabam eos in brachiis meis: et nescierunt quod curarem eos.
Hose Vulgate 11:3  et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos
Hose VulgHetz 11:3  Et ego quasi nutricius Ephraim, portabam eos in brachiis meis: et nescierunt quod curarem eos.
Hose VulgClem 11:3  Et ego quasi nutritius Ephraim : portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.
Hose CzeBKR 11:3  Ješto jsem já na nohy stavěl Efraima, on pak bral je na lokty své; aniž znáti chtěli, že jsem já je uzdravoval.
Hose CzeB21 11:3  Já jsem Efraima učil chodit a nosil jsem je v náručí; oni však uznat nechtěli, že jsem to já, kdo je uzdravil.
Hose CzeCEP 11:3  Ačkoli jsem sám naučil Efrajima chodit, on na své rámě bral modly. Nepoznali, že já jsem je uzdravoval. -
Hose CzeCSP 11:3  Já jsem učil Efrajima chodit, ⌈bral ho na své paže,⌉ ale nepoznali, že jsem je uzdravil já.
Hose PorBLivr 11:3  Eu, todavia, ensinei Efraim a andar, tomando-os pelos seus braços; porém não reconheceram que eu os curava.
Hose Mg1865 11:3  Fa Izaho no nampianatra an’ i Efraima handeha. Eny, notrotroiko tamin’ ny sandriko aza izy. Nefa tsy fantany fa Izaho no nahasitrana azy.
Hose FinPR 11:3  Minä opetin Efraimin kävelemään. -Hän otti heidät käsivarsillensa. -Mutta he eivät ymmärtäneet, että minä heidät paransin.
Hose FinRK 11:3  Minä opetin Efraimin kävelemään, otin hänet käsivarsilleni. Mutta he eivät ymmärtäneet, että minä heidät paransin.
Hose ChiSB 11:3  是我教了厄弗辣因邁步,雙臂抱了他們,但他們卻不理會是我照顧了他們。
Hose CopSahBi 11:3 
Hose ChiUns 11:3  我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。
Hose BulVeren 11:3  И Аз научих Ефрем да ходи, като го хващах за ръцете му; но не познаха, че Аз ги изцелявах.
Hose AraSVD 11:3  وَأَنَا دَرَّجْتُ أَفْرَايِمَ مُمْسِكًا إِيَّاهُمْ بِأَذْرُعِهِمْ، فَلَمْ يَعْرِفُوا أَنِّي شَفَيْتُهُمْ.
Hose Esperant 11:3  Mi instruis al Efraim la iradon; Mi prenis ilin je la brako, kaj ili ne rimarkis, ke Mi ilin kuracas.
Hose ThaiKJV 11:3  แต่เรานี่แหละสอนเอฟราอิมให้เดิน เราอุ้มเขาทั้งหลายไว้ แต่เขาหาทราบไม่ว่า เราเป็นผู้รักษาเขาให้หาย
Hose OSHB 11:3  וְאָנֹכִ֤י תִרְגַּ֨לְתִּי֙ לְאֶפְרַ֔יִם קָחָ֖ם עַל־זְרֽוֹעֹתָ֑יו וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כִּ֥י רְפָאתִֽים׃
Hose BurJudso 11:3  ငါသည် သွားတတ်သော အတတ်ကို ဧဖရိမ် အား လက်ဆွဲ၍ သွန်သင်၏။ သို့သော်လည်း၊ ငါစောင့်မ ခြင်း ကျေးဇူးကို သူသည် မသိဘဲ နေ၏။
Hose FarTPV 11:3  این من بودم که به اسرائیل راه رفتن را آموختم و آنها را در آغوش خود پروراندم، ولی آنها ندانستند که من آنها را پرورش دادم.
Hose UrduGeoR 11:3  Maiṅ ne ḳhud Isrāīl ko chalne kī tarbiyat dī, bār bār unheṅ god meṅ uṭhā kar lie phirā. Lekin wuh na samjhe ki maiṅ hī unheṅ shifā dene wālā hūṅ.
Hose SweFolk 11:3  Ändå var det jag som lärde Efraim att gå och som tog dem i mina armar. Men de förstod inte att jag ville hela dem.
Hose GerSch 11:3  Und doch habe ich Ephraim gegängelt! Ich nahm sie auf meine Arme; sie aber haben nicht gemerkt, daß ich sie heilte.
Hose TagAngBi 11:3  Gayon ma'y aking tinuruan ang Ephraim na lumakad; aking kinalong sila sa aking mga bisig; nguni't hindi nila kinilala na aking pinagaling sila.
Hose FinSTLK2 11:3  Minä opetin Efraimin kävelemään. – Hän otti heidät käsivarsilleen. – Mutta he eivät ymmärtäneet, että paransin heidät.
Hose Dari 11:3  این من بودم که به افرایم راه رفتن را یاد دادم و او را در آغوش خود پروردم، ولی افرایم به اینکه من غمخوارش بودم هیچ اهمیتی نداد.
Hose SomKQA 11:3  Oo weliba reer Efrayim waan socod baray, oo gacmahaygaan ku xambaaray, laakiinse iyagu ma ay ogayn inaan bogsiiyey iyaga.
Hose NorSMB 11:3  Og det var då eg som lærde Efraim å ganga, tok deim på armarne mine. Og ikkje skyna dei at eg lækte deim.
Hose Alb 11:3  Unë vetë i mësova Efraimit të ecë, duke e mbajtur nga krahët; por ata nuk e kuptuan që unë po i shëroja.
Hose KorHKJV 11:3  내가 또한 에브라임의 팔을 잡고 그들에게 길 가는 것을 가르쳤으나 그들은 내가 자기들을 고친 줄을 알지 못하였느니라.
Hose SrKDIjek 11:3  Ја учих Јефрема ходити држећи га за руке, али не познаше да сам их ја лијечио.
Hose Wycliffe 11:3  And Y as a nursche of Effraym bare hem in myn armes, and thei wisten not, that Y kepte hem.
Hose Mal1910 11:3  ഞാൻ എഫ്രയീമിനെ നടപ്പാൻ ശീലിപ്പിച്ചു; ഞാൻ അവരെ എന്റെ ഭുജങ്ങളിൽ എടുത്തു; എങ്കിലും ഞാൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കി എന്നു അവർ അറിഞ്ഞില്ല.
Hose KorRV 11:3  그러나 내가 에브라임에게 걸음을 가르치고 내 팔로 안을지라도 내가 저희를 고치는 줄을 저희가 알지 못하였도다
Hose Azeri 11:3  آمّا حله ده اِفرايئمه يِرئمه‌يي من اؤيرَتدئم، اونلاري قول‌لاريم اوستونه آلديم. آنجاق بئلمه‌دئلر کي، اونلارا من شفا وردئم.
Hose KLV 11:3  Yet jIH taught Ephraim Daq yIt. jIH tlhapta' chaH Sum Daj arms; 'ach chaH ta'be' Sov vetlh jIH healed chaH.
Hose ItaDio 11:3  Ed io ho insegnato ad Efraim a camminare, prendendolo per le braccia; ma essi non han conosciuto che io li ho sanati.
Hose RusSynod 11:3  Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их.
Hose CSlEliza 11:3  Аз же связах Ефрема, взях его на мышцу Мою, и не разумеша, яко изцелих я.
Hose ABPGRK 11:3  και εγώ συνεπόδισα τον Εφραϊμ ανέλαβον αυτόν επί τον βραχίονα μου και ουκ έγνωσαν ότι ίαμαι αυτούς
Hose FreBBB 11:3  Et moi, j'apprenais à marcher à Ephraïm en le soutenant par les bras ; et ils n'ont pas compris que je les soignais.
Hose LinVB 11:3  Nzokande nalakisaki Efraim kotambola, nazalaki koyamba ye o maboko, kasi ayebaki te ’te nazalaki kobatela ye !
Hose HunIMIT 11:3  Pedig én jártattam Efraimot, vevén őt karjainál; de nem tudták, hogy gyógyítgatom őket.
Hose ChiUnL 11:3  我教以法蓮行走、抱之以臂、我嘗醫之、而彼不知、
Hose VietNVB 11:3  Chính Ta đã dạy cho Ép-ra-im biết đi,Bồng bế nó trong tay Ta;Nhưng chúng không biết chính TaĐã chữa lành chúng.
Hose LXX 11:3  καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Εφραιμ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς
Hose CebPinad 11:3  Bisan pa niana gitudloan ko si Ephraim sa paglakaw; sila gisapnay ko sa akong mga bukton; apan sila wala makapanghibalo nga giayo ko sila.
Hose RomCor 11:3  Şi totuşi Eu l-am învăţat pe Efraim să meargă şi l-am ridicat în braţe, dar n-au văzut că Eu îi vindecam.
Hose Pohnpeia 11:3  Ahpw ngehi me kaiahnehkihda mehn Israel kan alu. I tupwengeirailda, ahpw re sohte pohnese ei kin apwahpwalih irail.
Hose HunUj 11:3  Pedig én tanítottam járni Efraimot, kézen fogtam őket, de ők nem tudták, hogy én viseltem gondjukat.
Hose GerZurch 11:3  und ich war es doch, der Ephraim gehen gelehrt, der sie auf die Arme genommen. Aber sie wollten nicht erkennen, dass ich sie heilte, (a) 2Mo 15:26
Hose GerTafel 11:3  Ich gängelte Ephraim. Er nahm sie auf Seine Arme. Aber sie wußten nicht, daß Ich sie heilte.
Hose PorAR 11:3  Todavia, eu ensinei aos de Efraim a andar; tomei-os nos meus braços; mas não entendiam que eu os curava.
Hose DutSVVA 11:3  Ik nochtans leerde Efraïm gaan; Hij nam ze op Zijn armen, maar zij bekenden niet, dat Ik ze genas.
Hose FarOPV 11:3  و من راه رفتن را به افرایم تعلیم دادم و او را به بازوها برداشتم، اما ایشان ندانستند که من ایشان را شفا داده‌ام.
Hose Ndebele 11:3  Mina-ke ngacathulisa uEfrayimi; ngababamba ngezingalo zabo; kodwa kabazanga ukuthi ngibelaphile.
Hose PorBLivr 11:3  Eu, todavia, ensinei Efraim a andar, tomando-os pelos seus braços; porém não reconheceram que eu os curava.
Hose Norsk 11:3  Og det var da jeg som lærte Efra'im å gå og tok dem på mine armer; men de skjønte ikke at jeg lægte dem.
Hose SloChras 11:3  Jaz pa sem učil Efraima hoditi; vzel sem si jih na rame, a niso spoznali, da sem jih hotel zdraviti.
Hose Northern 11:3  Efrayimə gəzməyi Mən öyrətdim, Onları qollarım üstünə aldım. Ancaq bilmədilər ki, Onlara Mən şəfa verdim.
Hose GerElb19 11:3  Und ich, ich gängelte Ephraim, er nahm sie auf seine Arme aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte.
Hose LvGluck8 11:3  Es tomēr Efraīmu mācīju staigāt, Es tos ņēmu uz Savām rokām, bet tie neatzina, ka Es tos dziedināju.
Hose PorAlmei 11:3  Eu, todavia, ensinei a andar a Ephraim; tomei-os pelos seus braços, mas não conheceram que eu os curava.
Hose ChiUn 11:3  我原教導以法蓮行走,用膀臂抱著他們,他們卻不知道是我醫治他們。
Hose SweKarlX 11:3  Jag tog Ephraim i hans arm, och ledde honom; men de hafva nu förgätit, huru jag halp dem.
Hose FreKhan 11:3  Pourtant, c’est moi qui ai dirigé les pas d’Ephraïm. Je les ai pris sur les bras! Mais ils n’ont pas voulu savoir que je leur apportais la guérison.
Hose FrePGR 11:3  Cependant je menai Éphraïm à la lisière, le soutenant par ses bras ; mais ils ne reconnurent point que je voulais les guérir.
Hose PorCap 11:3  *Entretanto, Eu ensinava Efraim a andar, trazia-o nos meus braços, mas não reconheceram que era Eu quem cuidava deles.
Hose JapKougo 11:3  わたしはエフライムに歩むことを教え、彼らをわたしの腕にいだいた。しかし彼らはわたしにいやされた事を知らなかった。
Hose GerTextb 11:3  gängelte ich die Ephraimiten wie Kinder und nahm sie auf meine Arme. Aber sie merkten nicht, daß ich ihre Schäden heilte.
Hose Kapingam 11:3  Ma ko-Au dela ne-hagawouwou digau Israel gi-di haele, ma ko-Au dela ne-haabai-aga digaula, gei digaula e-haga-de-iloo-ginaadou Au dela nogo benebene ginaadou.
Hose SpaPlate 11:3  Y fui Yo quien enseñé a andar a Efraím, Yo lo tomé de los brazos, pero ellos desconocieron que Yo los cuidaba.
Hose WLC 11:3  וְאָנֹכִ֤י תִרְגַּ֙לְתִּי֙ לְאֶפְרַ֔יִם קָחָ֖ם עַל־זְרֽוֹעֹתָ֑יו וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כִּ֥י רְפָאתִֽים׃
Hose LtKBB 11:3  Aš mokiau Efraimą vaikščioti, paėmęs už rankos, bet jie nesuprato, kad Aš juos išgelbėjau.
Hose Bela 11:3  Я Сам прывучаў Яфрэма хадзіць, насіў яго на руках Сваіх, а яны не ўсьведамлялі, што я лекаваў іх.
Hose GerBoLut 11:3  Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten's nicht, wie ich ihnen half.
Hose FinPR92 11:3  Minä opetin Efraimin kävelemään, kannattelin sitä käsivarsista. Mutta Efraim ei käsittänyt, että minä sitä hoidin.
Hose SpaRV186 11:3  Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Efraím: levantóles en sus brazos, y no conocieron que yo los procuraba.
Hose NlCanisi 11:3  Ik was het, die Efraïm leerde lopen, En hem op mijn arm heb gedragen; Maar zij erkenden niet, Dat Ik ze verpleegde.
Hose GerNeUe 11:3  Ich, ich lehrte Efraïm laufen, / ich nahm es auf meine Arme! / Doch sie begriffen nicht, / dass ich sie heilte.
Hose UrduGeo 11:3  مَیں نے خود اسرائیل کو چلنے کی تربیت دی، بار بار اُنہیں گود میں اُٹھا کر لئے پھرا۔ لیکن وہ نہ سمجھے کہ مَیں ہی اُنہیں شفا دینے والا ہوں۔
Hose AraNAV 11:3  أَنَا الَّذِي دَرَّبْتُ إِسْرَائِيلَ عَلَى الْمَشْيِ، وَحَمَلْتُهُ عَلَى ذِرَاعَيَّ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يُدْرِكُوا أَنِّي أَنَا الَّذِي أَبْرَأْتُهُمْ.
Hose ChiNCVs 11:3  然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。
Hose ItaRive 11:3  Son io che insegnai ad Efraim a camminare, sorreggendolo per le braccia; ma essi non hanno riconosciuto ch’io cercavo di guarirli.
Hose Afr1953 11:3  En Ek self het Efraim leer loop. Hy het hulle op sy arms geneem, maar hulle het nie erken dat Ek hulle genees het nie.
Hose RusSynod 11:3  Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их.
Hose UrduGeoD 11:3  मैंने ख़ुद इसराईल को चलने की तरबियत दी, बार बार उन्हें गोद में उठाकर लिए फिरा। लेकिन वह न समझे कि मैं ही उन्हें शफ़ा देनेवाला हूँ।
Hose TurNTB 11:3  Efrayim'e yürümeyi ben öğrettim, Kollarıma aldım onları. Ama kendilerine şifa verenin ben olduğumu anlamadılar.
Hose DutSVV 11:3  Ik nochtans leerde Efraim gaan; Hij nam ze op Zijn armen, maar zij bekenden niet, dat Ik ze genas.
Hose HunKNB 11:3  Pedig én szinte dajkája voltam Efraimnak: karjaimon hordoztam őket, s ők mégsem ismerték el, hogy én vagyok az orvosuk.
Hose Maori 11:3  Otiia naku a Eparaima i ako ki te haere; i hikitia ratou e ahau ki runga ki oku ringa; heoi kihai ratou i mohio e rongoa ana ahau i a ratou.
Hose HunKar 11:3  Pedig én tanítottam járni Efraimot; ő vette őket karjaira, de ők nem ismerték el, hogy én gyógyítottam meg őket.
Hose Viet 11:3  Dầu vậy, ta đã dạy Ép-ra-im bước đi, lấy cánh tay mà nâng đỡ nó. Song chúng nó chẳng hiểu biết rằng ta đã chữa lành cho.
Hose Kekchi 11:3  La̱in xincˈutuc be̱c chiruheb li ralal xcˈajol laj Efraín. Chanchan nak xinchˈiloheb nak xincˈut li xya̱lal chiruheb. Ut incˈaˈ xeˈxqˈue retal nak la̱in nin-iloc reheb.
Hose Swe1917 11:3  Och likväl var det jag som lärde Efraim att gå, och som tog dem upp i mina armar. Men de förstodo icke att jag ville hela dem.
Hose CroSaric 11:3  A ja sam Efrajima hodati učio, držeći ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaše da sam se za njih brinuo.
Hose VieLCCMN 11:3  Ta đã tập đi cho Ép-ra-im, đã đỡ cánh tay nó, nhưng chúng không hiểu là Ta chữa lành chúng.
Hose FreBDM17 11:3  Et j’ai appris à Ephraïm à marcher ; on l’a porté sur les bras, et ils n’ont point connu que je les avais guéris.
Hose FreLXX 11:3  Et Moi J'ai bandé les pieds d'Éphraïm, et Je l'ai pris dans Mes bras, et ils n'ont point connu que Je les guérissais.
Hose Aleppo 11:3  ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על זרועתיו ולא ידעו כי רפאתים
Hose MapM 11:3  וְאָנֹכִ֤י תִרְגַּ֙לְתִּי֙ לְאֶפְרַ֔יִם קָחָ֖ם עַל־זְרוֹעֹתָ֑יו וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כִּ֥י רְפָאתִֽים׃
Hose HebModer 11:3  ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על זרועתיו ולא ידעו כי רפאתים׃
Hose Kaz 11:3  Ал Ефремді қолынан жетелеп, аяғын тәй-тәй басып жүруді үйреткен Өзім болатынмын. Өздерін сауықтырған да Мен екенімді халық мойындағылары келмеді.
Hose FreJND 11:3  Et moi, j’ai enseigné à Éphraïm à marcher, – Il les a pris sur ses bras, – mais ils ne savaient pas que je les guérissais.
Hose GerGruen 11:3  "Ich lehrte Ephraim das Gehen und nahm's auf meinen Arm. Doch sie erkannten nicht, daß ich sie heil bewahrte.
Hose SloKJV 11:3  § Tudi Efrájima sem učil hoditi in jih držal za njihove lakte, toda niso spoznali, da sem jih jaz ozdravil.
Hose Haitian 11:3  Se mwen menm ki te moutre moun Izrayèl yo jan pou yo mache. Mwen te konn pran yo nan bra mwen. Men, yo pa t' vle rekònèt se mwen menm ki te pran swen yo.
Hose FinBibli 11:3  Minä opetin Ephraimin käymään, ja talutin häntä käsivarsista, vaan nyt ei he tahdo tietää, että minä heitä parantanut olen.
Hose SpaRV 11:3  Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
Hose WelBeibl 11:3  Fi ddysgodd Effraim i gerdded; a'i arwain gerfydd ei law. Ond wnaeth ei bobl ddim cydnabod mai fi ofalodd amdanynt.
Hose GerMenge 11:3  Dennoch bin ich es gewesen, der Ephraim am Gängelbande geleitet und es auf die Arme genommen hat; aber sie haben nicht erkannt, daß ich ihr Arzt bin.
Hose GreVamva 11:3  Εγώ εδίδαξα έτι τον Εφραΐμ να περιπατή, πιάνων αυτόν από των βραχιόνων αυτού· αλλά δεν εγνώρισαν ότι ιάτρευον αυτούς.
Hose UkrOgien 11:3  Я ж Єфрема ходити навчав, Я їх брав на раме́на Свої, та не знали вони, що Я їх лікува́в.
Hose FreCramp 11:3  Et moi, j'apprenais à marcher à Ephraïm, je les prenais par les bras, et ils n'ont pas compris que je les soignais.
Hose SrKDEkav 11:3  Ја учих Јефрема ходити држећи га за руке, али не познаше да сам их ја лечио.
Hose PolUGdan 11:3  Postawiłem Efraima na nogi, biorąc ich na ramiona, ale nie chcieli poznać, że ja ich wyleczyłem.
Hose FreSegon 11:3  C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais.
Hose SpaRV190 11:3  Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
Hose HunRUF 11:3  Pedig én tanítottam járni Efraimot, kézen fogtam őket, de ők nem ismerték fel, hogy én viselem gondjukat.
Hose DaOT1931 11:3  Jeg lærte dog Efraim at gaa og tog ham paa Armen; de vidste ej, det var mig, der lægte dem.
Hose TpiKJPB 11:3  Mi skulim Ifraim tu long go, taim Mi kisim ol long ol han bilong ol. Tasol ol i no save long Mi bin stretim sik bilong ol.
Hose DaOT1871 11:3  Og jeg, jeg lærte Efraim at gaa, tog dem paa Arm; men de vilde ikke vide, at jeg havde lægt dem.
Hose FreVulgG 11:3  Et moi, j’ai été comme le nourricier d’Ephraïm ; je les portais dans mes bras, et ils n’ont pas compris que je les guérirais (prenais soin d’eux).
Hose PolGdans 11:3  Chociażem Ja Efraima na nogi stawiał, przecie on ich brał na ramiona swoje; a nie chcieli znać, żem Ja ich leczył.
Hose JapBungo 11:3  われエフライムに歩むことををしへ彼等をわが腕にのせて抱けり然どかれらは我にいやされたるを知ず
Hose GerElb18 11:3  Und ich, ich gängelte Ephraim, -er nahm sie auf seine Arme-aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte.