|
Hose
|
AB
|
11:5 |
Ephraim dwelt in Egypt; and as for the Assyrian, he was his king, because he would not return.
|
|
Hose
|
ABP
|
11:5 |
Ephraim dwelt in Egypt, and Assyria he was his king, for he did not want to return.
|
|
Hose
|
ACV
|
11:5 |
They shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
11:5 |
He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king because they refused to return to Me.
|
|
Hose
|
AKJV
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
ASV
|
11:5 |
They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
|
|
Hose
|
BBE
|
11:5 |
He will go back to the land of Egypt and the Assyrian will be his king, because they would not come back to me.
|
|
Hose
|
CPDV
|
11:5 |
He will not return to the land of Egypt, but Assur himself will be the king over him, because they were not willing to be converted.
|
|
Hose
|
DRC
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
|
|
Hose
|
Darby
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king; for they refused to return [to me];
|
|
Hose
|
Geneva15
|
11:5 |
He shall no more returne into the lande of Egypt: but Asshur shalbe his King, because they refused to conuert.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
11:5 |
"They will not return to Egypt. Instead, Assyria will rule them because they have refused to return to me.
|
|
Hose
|
JPS
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king because they refused to be converted.
|
|
Hose
|
KJV
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
KJVA
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
11:5 |
¶ He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
LEB
|
11:5 |
He will return to the land of Egypt, and Assyria will be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
LITV
|
11:5 |
He shall not return to the land of Egypt, but he of Assyria shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
MKJV
|
11:5 |
He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
NETfree
|
11:5 |
They will return to Egypt! Assyria will rule over them because they refuse to repent!
|
|
Hose
|
NETtext
|
11:5 |
They will return to Egypt! Assyria will rule over them because they refuse to repent!
|
|
Hose
|
NHEB
|
11:5 |
"They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
11:5 |
"They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
11:5 |
"They won't return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
|
|
Hose
|
Noyes
|
11:5 |
They shall no more go down to Egypt; For the Assyrian shall be their king, Because they refuse to return to me.
|
|
Hose
|
RLT
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
RWebster
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
11:5 |
He was not to turn back into the land of Egypt, Howbeit, the Assyrian—he, became his king, for they refused to turn.
|
|
Hose
|
UKJV
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
Webster
|
11:5 |
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
|
|
Hose
|
YLT
|
11:5 |
He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur--he is his king, For they have refused to return.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
11:5 |
κατώκησεν Εφραϊμ εν Αιγύπτω και Ασσούρ αυτός βασιλεύς αυτού ότι ουκ ηθέλησεν επιστρέψαι
|
|
Hose
|
Afr1953
|
11:5 |
Hy sal na Egipteland nie terugkeer nie, maar Assur — dié sal sy koning wees; omdat hulle geweier het om hulle te bekeer.
|
|
Hose
|
Alb
|
11:5 |
Izraeli nuk do të kthehet në vendin e Egjipti; por Asiri do të jetë mbreti i tij, sepse nuk kanë pranuar të konvertohen.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
11:5 |
לא ישוב אל ארץ מצרים ואשור הוא מלכו כי מאנו לשוב
|
|
Hose
|
AraNAV
|
11:5 |
وَلَكِنَّهُمْ رَفَضُوا أَنْ يَتَحَوَّلُوا إِلَيَّ تَائِبِينَ، لِذَلِكَ لَنْ يَرْجِعُوا إِلَى مِصْرَ بَلْ يُصْبِحُ أَشُّورُ مَلِكاً عَلَيْهِمْ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
11:5 |
«لَا يَرْجِعُ إِلَى أَرْضِ مِصْرَ، بَلْ أَشُّورُ هُوَ مَلِكُهُ، لِأَنَّهُمْ أَبَوْا أَنْ يَرْجِعُوا.
|
|
Hose
|
Azeri
|
11:5 |
مئصئره قاييتماياجاقلار، لاکئن آشور اونلارا پادشاه اولاجاق. چونکي اونلار منه دؤنمهيه ائمتئناع اتدئلر.
|
|
Hose
|
Bela
|
11:5 |
Ня вернецца ён у Егіпет; але Асур — ён будзе царом яго, бо яны не схацелі зьвярнуцца да Мяне.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
11:5 |
Той няма да се върне в египетската земя, а асириецът ще му бъде цар, защото отказаха да се обърнат.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
11:5 |
အထံတော်သို့ မပြန်မလာဟု သူသည် ငြင်း သောကြောင့်၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်၍မသွားရ။ အာရှုရိ မင်းသည် သူတို့ကို အုပ်စိုးရလိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
11:5 |
Вселися Ефрем во Египте, Ассур же сам царь его, яко не восхоте возвратитися.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
11:5 |
Sila dili mobalik ngadto sa yuta sa Egipto; apan ang Asiriahanon mahimo nga ilang hari, tungod kay sila nanagdumili sa pagbalik kanako .
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
11:5 |
“他们必返回埃及地,亚述要作他们的王;因为他们不肯回来归我。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
11:5 |
他們卻要返回埃及埃及,要亞述作他們的君王,因為他們拒絕歸依我。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
11:5 |
他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
11:5 |
彼必不返埃及、因其不肯回轉、亞述必爲其王、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
11:5 |
他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
11:5 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
11:5 |
U zemlju egipatsku on će se vratiti, Asirac će mu kraljem biti, jer se ne htjede vratiti k meni.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
11:5 |
Han skal ikke vende tilbage til Ægyptens Land; men Assur, han skal være hans Konge, thi de vægrede sig ved at vende om.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
11:5 |
Han skal til Ægypten igen, have Assur til Konge, thi omvende sig vil de ikke.
|
|
Hose
|
Dari
|
11:5 |
چون او نمی خواهد که بسوی من بازگردد، بنابراین، دوباره به مصر فرستاده می شود و پادشاه آشور بر او سلطنت می کند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
11:5 |
Hij zal in Egypteland niet wederkeren; maar Assur, die zal zijn koning zijn; omdat zij zich weigerden te bekeren.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
11:5 |
Hij zal in Egypteland niet wederkeren; maar Assur, die zal zijn koning zijn; omdat zij zich weigerden te bekeren.
|
|
Hose
|
Esperant
|
11:5 |
Ili ne revenos en la landon Egiptan, sed Asirio estos ilia reĝo, ĉar ili ne volis penti.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
11:5 |
به زمین مصر نخواهد برگشت، اما آشورپادشاه ایشان خواهد شد چونکه از بازگشت نمودن ابا کردند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
11:5 |
«چون آنها نمیخواهند که به سوی من بازگردند، پس دوباره به مصر فرستاده میشوند و امپراتور آشور بر آنها سلطنت خواهد کرد.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
11:5 |
Ei heidän pidä palajaman Egyptin maalle, vaan Assur pitää heidän kuninkaansa oleman; sillä ei he tahdo itsiänsä kääntää.
|
|
Hose
|
FinPR
|
11:5 |
Eivätkö he joutuisi jälleen Egyptin maahan, eikö Assur tulisi heille kuninkaaksi, koska he eivät ole tahtoneet kääntyä?
|
|
Hose
|
FinPR92
|
11:5 |
Takaisin Egyptiin joutuu Efraim, Assyria on oleva sen kuningas, koska se ei halunnut kääntyä Herran puoleen.
|
|
Hose
|
FinRK
|
11:5 |
Eivät he palaa Egyptin maalle, mutta Assurista tulee heidän kuninkaansa, koska he eivät ole tahtoneet kääntyä.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
11:5 |
He eivät palaa Egyptin maalle, vaan Assur on heidän kuninkaansa, sillä he ovat kieltäytyneet kääntymästä.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
11:5 |
Non, il ne retournera pas au pays d'Egypte ; c'est Assur qui sera son roi ; car ils ont refusé de se retourner.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
11:5 |
Il ne retournera point au pays d’Egypte ; mais le Roi d’Assyrie sera son Roi, parce qu’ils n’ont point voulu se convertir à moi.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
11:5 |
Il ne retournera pas au pays d'Egypte, et Assur, lui, sera son roi, parce qu'ils n'ont pas voulu se convertir.
|
|
Hose
|
FreJND
|
11:5 |
Il ne retournera pas dans le pays d’Égypte, mais l’Assyrien sera son roi ; car ils ont refusé de revenir [à moi] ;
|
|
Hose
|
FreKhan
|
11:5 |
Ils ne devaient pas retourner en Egypte, mais Achour est devenu leur roi, car ils refusaient de s’amender.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
11:5 |
Éphraïm a demeuré en Égypte, et Assur lui-même a été son roi, parce qu'il n'a pas voulu se convertir.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
11:5 |
Ils ne retourneront pas en Egypte, mais c'est l'Assyrien qui sera leur roi, puisqu'ils ne veulent pas revenir à moi.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
11:5 |
Ils ne retourneront pas au pays d'Égypte; Mais l'Assyrien sera leur roi, Parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
11:5 |
Il(s) ne retourneront(a) pas dans le pays d’Egypte ; mais l’Assyrien (Assur) sera leur (son) roi, puisqu’ils n’ont pas voulu revenir.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
11:5 |
daß er sich ja nicht wieder sollte nach Agyptenland kehren. So ist nun Assur ihr Konig worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
11:5 |
Es wird nicht nach dem Lande Ägypten zurückkehren; sondern der Assyrer, der wird sein König sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
11:5 |
Es wird nicht nach dem Lande Ägypten zurückkehren; sondern der Assyrer, der wird sein König sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
11:5 |
Nun muß es wieder nach Ägypterland zurück, und ein Assyrer wird sein König werden. Die Umkehr hat es ja verweigert.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
11:5 |
Jetzt müssen sie nach Ägypten zurückkehren, oder der Assyrer mag ihr König werden, denn sie haben sich geweigert, (zu mir) umzukehren.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
11:5 |
Es soll zwar nicht nach Ägypten zurück, / doch Assur wird sein König sein. / Denn sie verweigerten es, sich zu bekehren.
|
|
Hose
|
GerSch
|
11:5 |
Er soll nicht nach Ägypten zurückkehren, sondern der Assyrer soll ihr König werden, weil sie nicht umkehren wollen!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
11:5 |
Nicht sollte er zurück nach dem Lande Ägypten kehren; und Aschur, der ist sein König, weil sie sich weigerten, zurückzukehren.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
11:5 |
Nach Ägypten sollen sie zurückkehren, und der Assyrier soll ihr König werden; denn sie weigern sich, zu mir umzukehren.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
11:5 |
Sie müssen zurück ins Land Ägypten, und Assur wird ihr König sein; denn sie weigern sich, umzukehren.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
11:5 |
Δεν θέλει επιστρέψει εις την γην της Αιγύπτου, αλλ' ο Ασσύριος θέλει είσθαι βασιλεύς αυτού, διότι δεν ηθέλησαν να επιστραφώσι.
|
|
Hose
|
Haitian
|
11:5 |
Men yo refize tounen vin jwenn mwen. Se poutèt sa yo p'ap tounen nan peyi Lejip la ankò, se moun Lasiri ki va gouvènen yo.
|
|
Hose
|
HebModer
|
11:5 |
לא ישוב אל ארץ מצרים ואשור הוא מלכו כי מאנו לשוב׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
11:5 |
Nemde Egyiptom országába fog visszatérni és Assúr lesz a királya, mert vonakodtak megtérni.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
11:5 |
Visszatér Egyiptom földjére; Asszúr lesz a királya, mert megtérni nem akarnak ők;
|
|
Hose
|
HunKar
|
11:5 |
Nem tér vissza Égyiptom földére; hanem Assiria lesz az ő királya, mert nem akarnak megtérni.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
11:5 |
Vissza fog térni Egyiptomba, vagy Asszíria lesz a királya, mert nem akarnak megtérni.
|
|
Hose
|
HunUj
|
11:5 |
Vissza fog térni Egyiptomba, vagy Asszíria lesz a királya, mert nem akarnak megtérni.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
11:5 |
Egli non ritornerà nel paese di Egitto, anzi l’Assiro sarà suo re; perciocchè han ricusato di convertirsi.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
11:5 |
Israele non tornerà nel paese d’Egitto; ma l’Assiro sarà il suo re, perché han rifiutato di convertirsi.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
11:5 |
かれらはエジプトの地にかへらじ然どかれらがヱホバに歸らざるによりてアッスリヤ人その王とならん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
11:5 |
彼らはエジプトの地に帰り、アッスリヤびとが彼らの王となる。彼らがわたしに帰ることを拒んだからである。
|
|
Hose
|
KLV
|
11:5 |
“ chaH won't chegh Daq the puH vo' Egypt; 'ach the Assyrian DichDaq taH chaj joH, because chaH refused Daq repent.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
11:5 |
“Gei digaula e-buhi hua igolo di-nadau huli-mai gi-di-Au, malaa, digaula e-hai gii-hula labelaa gi-muli gi Egypt, gei-ogo Assyria gaa-dagi ginaadou.
|
|
Hose
|
Kaz
|
11:5 |
Маған қайта оралудан бас тартқан соң, халық енді Мысыр еліне қайта оралмай ма? Ассур оларға патшалық құрмай ма?
|
|
Hose
|
Kekchi
|
11:5 |
Abanan incˈaˈ nequeˈraj sukˈi̱c cuiqˈuin. Xban aˈan eb laj Asiria teˈnumta̱k saˈ xbe̱neb ut aˈanakeb chic lix reyeb. Chanchan nak queˈcuan chak Egipto.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
11:5 |
¶그가 이집트 땅으로 돌아가지 못하고 그 아시리아 사람이 그의 왕이 되리니 이는 그들이 돌아오기를 거부하였기 때문이라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
11:5 |
저희가 애굽 땅으로 다시 가지 못하겠거늘 내게 돌아오기를 싫어하니 앗수르 사람이 그 임금이 될 것이라
|
|
Hose
|
LXX
|
11:5 |
κατῴκησεν Εφραιμ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ Ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι
|
|
Hose
|
LinVB
|
11:5 |
Sikawa akozonga o Ezipeti lisusu te, kasi Asur akozala mokonzi wa ye, mpo aboyaki kozongela ngai.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
11:5 |
Jis negrįš į Egiptą, bet Asirijos karalius valdys jį, nes jis nenorėjo sugrįžti.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
11:5 |
Viņš neatgriezīsies atpakaļ uz Ēģiptes zemi, bet Asurs, tas būs viņa ķēniņš, tāpēc ka tie liedzās atgriezties.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
11:5 |
അവൻ മിസ്രയീംദേശത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോകയില്ല; എന്നാൽ മടങ്ങിവരുവാൻ അവൎക്കു മനസ്സില്ലായ്കകൊണ്ടു അശ്ശൂൎയ്യൻ അവന്റെ രാജാവാകും.
|
|
Hose
|
Maori
|
11:5 |
E kore ia e hoki atu ki te whenua o Ihipa; engari ko te Ahiriana hei kingi mona, mo ratou kihai i pai ki te hoki.
|
|
Hose
|
MapM
|
11:5 |
לֹ֤א יָשׁוּב֙ אֶל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאַשּׁ֖וּר ה֣וּא מַלְכּ֑וֹ כִּ֥י מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
11:5 |
Tsy hiverina ho any amin’ ny tany Egypta izy, fa Asyria no ho mpanjakany, satria tsy nety nibebaka izy.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
11:5 |
Kayikubuyela elizweni leGibhithe, kodwa umAsiriya yena uzakuba yinkosi yakhe, ngoba balile ukuphenduka.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
11:5 |
Maar nu moet hij terug naar Egypte, Assjoer zal zijn koning zijn, omdat ze niet willen bekeren;
|
|
Hose
|
NorSMB
|
11:5 |
Han skal ikkje fara attende til Egyptarland; men Assur, han skal vera kongen hans, for dei vilde ikkje venda um.
|
|
Hose
|
Norsk
|
11:5 |
Han skal ikke vende tilbake til Egyptens land, men Assur skal være hans konge; for de vilde ikke vende om.
|
|
Hose
|
Northern
|
11:5 |
Məgər Misirə qayıtmayacaqlar? Aşşur onlara padşah olmayacaq? Çünki onlar Mənə üz tutmaq istəmədilər.
|
|
Hose
|
OSHB
|
11:5 |
לֹ֤א יָשׁוּב֙ אֶל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאַשּׁ֖וּר ה֣וּא מַלְכּ֑וֹ כִּ֥י מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
11:5 |
“Ahpw re kahng sohpeidohng ie, ihme re pahn pwurkilahng Isip, oh Asiria pahn kaunirailda.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
11:5 |
Nie wrócić się do ziemi Egipskiej: ale Assur będzie królem jego, przeto że się nie chcieli nawrócić do mnie.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
11:5 |
Nie wróci on do ziemi Egiptu, ale Asyryjczyk będzie jego królem, gdyż nie chcieli się nawrócić.
|
|
Hose
|
PorAR
|
11:5 |
Não voltarão para a terra do Egito; mas a Assíria será seu rei; porque recusam converter-se.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
11:5 |
Não voltará para a terra do Egypto, mas a Assyria será seu rei; porque recusam converter-se.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
11:5 |
Israel não voltará à terra do Egito, mas o assírio será seu rei, porque recusam se converter.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
11:5 |
Israel não voltará à terra do Egito, mas o assírio será seu rei, porque recusam se converter.
|
|
Hose
|
PorCap
|
11:5 |
*Ele voltará para o Egito, e a Assíria será o seu rei, porque recusaram converter-se.
|
|
Hose
|
RomCor
|
11:5 |
Nu se vor mai întoarce în ţara Egiptului, dar asirianul va fi împăratul lor, pentru că n-au voit să se întoarcă la Mine.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
11:5 |
Не возвратится он в Египет, но Ассур - он будет царем его, потому что они не захотели обратиться ко Мне.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
11:5 |
Не возвратится он в Египет, но Ассур – он будет царем его, потому что они не захотели обратиться ко Мне.
|
|
Hose
|
SloChras
|
11:5 |
Ne vrne se v deželo Egiptovsko, ali Asirec mu bode kralj, ker se niso hoteli izpreobrniti.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
11:5 |
Ne bo se vrnil v egiptovsko deželo, temveč bo Asirec njegov kralj, ker so zavrnili, da bi se vrnili.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
11:5 |
Iyagu kuma noqon doonaan dalkii Masar, laakiinse waxaa boqor u noqon doona kii reer Ashuur, maxaa yeelay, iyagu way diideen inay noqdaan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
11:5 |
(Israel) no volverá al país de Egipto, sino que el asirio será su rey, porque no han querido convertirse.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
11:5 |
No tornará á tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
11:5 |
No tornará a tierra de Egipto, mas el mismo Asur será su rey, porque no se quisieron convertir.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
11:5 |
No tornará á tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
11:5 |
Неће се вратити у земљу мисирску, него ће му Асирац бити цар, јер се не хтеше обратити.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
11:5 |
Неће се вратити у земљу Мисирску, него ће му Асирац бити цар, јер се не хтјеше обратити.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
11:5 |
Borde de då icke få vända tillbaka till Egyptens land eller få Assur till sin konung, eftersom de icke vilja omvända sig?
|
|
Hose
|
SweFolk
|
11:5 |
De ska inte få vända tillbaka till Egyptens land, utan Assur ska bli deras kung eftersom de vägrade att omvända sig.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
11:5 |
På det han ju icke skulle vända sig åt Egypti land igen. Så är nu Assur vorden deras Konung; ty de ville intet omvända sig.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
11:5 |
Sila'y hindi babalik sa lupain ng Egipto; kundi ang taga Asiria ay magiging kanilang hari, sapagka't sila'y nagsisitangging manumbalik sa akin.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
11:5 |
เขาจะไม่กลับไปยังแผ่นดินอียิปต์ แต่อัสซีเรียจะเป็นกษัตริย์ของเขา เพราะเขาปฏิเสธไม่ยอมกลับมา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Em bai i no inap go bek long hap bilong Isip, tasol man Asiria bai stap king bilong em, bilong wanem, ol i tok nogat long go bek.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
11:5 |
“Mısır'a dönmeyecekler, Asur kral olacak başlarına, Çünkü bana dönmek istemediler.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
11:5 |
До кра́ю єгипетського він не ве́рнеться, та Ашшур — він буде для нього царем, бо вони не хотіли верну́тись до Мене.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
11:5 |
کیا اُنہیں ملکِ مصر واپس نہیں جانا پڑے گا؟ بلکہ اسور ہی اُن کا بادشاہ بنے گا، اِس لئے کہ وہ میرے پاس واپس آنے کے لئے تیار نہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
11:5 |
क्या उन्हें मुल्के-मिसर वापस नहीं जाना पड़ेगा? बल्कि असूर ही उनका बादशाह बनेगा, इसलिए कि वह मेरे पास वापस आने के लिए तैयार नहीं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
11:5 |
Kyā unheṅ Mulk-e-Misr wāpas nahīṅ jānā paṛegā? Balki Asūr hī un kā bādshāh banegā, is lie ki wuh mere pās wāpas āne ke lie taiyār nahīṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Nó sẽ không trở về Ai-cập nữa, nhưng Át-sua sẽ lại làm vua nó, vì nó không chịu về với Ta.
|
|
Hose
|
Viet
|
11:5 |
Chúng nó sẽ không trở về trong đất Ê-díp-tô nữa, nhưng người A-si-ri sẽ làm vua chúng nó, vì chúng nó chẳng khứng trở lại với ta.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
11:5 |
Chúng sẽ trở về Ai-cập,A-si-ri sẽ là vua chúng,Vì chúng không chịu quay về với Ta.
|
|
Hose
|
WLC
|
11:5 |
לֹ֤א יָשׁוּב֙ אֶל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאַשּׁ֖וּר ה֣וּא מַלְכּ֑וֹ כִּ֥י מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
11:5 |
Byddan nhw'n mynd yn ôl i'r Aifft! Bydd Asyria'n eu rheoli, am iddyn nhw wrthod troi'n ôl ata i.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
11:5 |
He schal not turne ayen in to the lond of Egipt. And Assur, he schal be kyng of hym, for thei nolden turne.
|