Hose
|
RWebster
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
NHEBJE
|
11:6 |
The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
|
Hose
|
ABP
|
11:6 |
And he weakened by the broadsword in his cities, and he rested with his hands; and they shall eat of their own deliberations.
|
Hose
|
NHEBME
|
11:6 |
The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
|
Hose
|
Rotherha
|
11:6 |
Therefore shall the sword, rage, in his cities, and make an end of his multitudes, and consume them,—because of their counsels.
|
Hose
|
LEB
|
11:6 |
The sword rages in his cities; it consumes his false prophets and devours because of their plans.
|
Hose
|
RNKJV
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
Jubilee2
|
11:6 |
And the sword shall fall upon his cities and shall consume his villages and devour [them] because of their own counsels.
|
Hose
|
Webster
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour [them], because of their own counsels.
|
Hose
|
Darby
|
11:6 |
and the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour [them], because of their own counsels.
|
Hose
|
ASV
|
11:6 |
And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
LITV
|
11:6 |
And the sword shall grieve in his cities, and shall destroy his bars, and shall consume, because of their own counsels.
|
Hose
|
Geneva15
|
11:6 |
And the sworde shall fall on his cities, and shall consume his barres, and deuoure them, because of their owne counsels.
|
Hose
|
CPDV
|
11:6 |
The sword has begun in his cities, and it will consume his elect and devour their heads.
|
Hose
|
BBE
|
11:6 |
And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.
|
Hose
|
DRC
|
11:6 |
The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.
|
Hose
|
GodsWord
|
11:6 |
War will sweep through their cities, demolish their city gates, and put an end to their plans.
|
Hose
|
JPS
|
11:6 |
And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
KJVPCE
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
NETfree
|
11:6 |
A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.
|
Hose
|
AB
|
11:6 |
And in his cities he prevailed not with the sword, and he ceased to war with his hands; and they shall eat of the fruit of their own devices.
|
Hose
|
AFV2020
|
11:6 |
And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them because of their own counsels.
|
Hose
|
NHEB
|
11:6 |
The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
|
Hose
|
NETtext
|
11:6 |
A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.
|
Hose
|
UKJV
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
Noyes
|
11:6 |
The sword shall fall upon their cities, It shall consume their bars, and devour Because of their devices.
|
Hose
|
KJV
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
KJVA
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
AKJV
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
RLT
|
11:6 |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
MKJV
|
11:6 |
And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
YLT
|
11:6 |
Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed--from their own counsels.
|
Hose
|
ACV
|
11:6 |
And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
|
Hose
|
PorBLivr
|
11:6 |
E a espada moverá sobre suas cidades; destruirá os ferrolhos de seus portões, e acabará com seus planos.
|
Hose
|
Mg1865
|
11:6 |
Ary noho ny fisainany dia hisy sabatra hantsodina ao an-tanànany ka handrava sy handevona ny hidiny.
|
Hose
|
FinPR
|
11:6 |
Miekka on riehuva hänen kaupungeissansa, on hävittävä hänen salpansa, on syövä syötävänsä, heidän neuvonpiteittensä takia.
|
Hose
|
FinRK
|
11:6 |
Miekka riehuu Efraimin kaupungeissa, hävittää sen salvat ja tekee tuhoa heidän hankkeittensa vuoksi.
|
Hose
|
ChiSB
|
11:6 |
刀劍必要在他們的城中橫行,殺絕他們的子女,在他們的堡壘中吞噬他們。
|
Hose
|
CopSahBi
|
11:6 |
|
Hose
|
ChiUns
|
11:6 |
刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
|
Hose
|
BulVeren
|
11:6 |
Меч ще кръжи в градовете му, ще разбие резетата му и ще пояжда заради замислите им.
|
Hose
|
AraSVD
|
11:6 |
يَثُورُ ٱلسَّيْفُ فِي مُدُنِهِمْ وَيُتْلِفُ عِصِيَّهَا، وَيَأْكُلُهُمْ مِنْ أَجْلِ آرَائِهِمْ.
|
Hose
|
Esperant
|
11:6 |
Glavo falos sur liajn urbojn kaj ekstermos liajn idojn kaj formanĝos ilin pro iliaj entreprenoj.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
11:6 |
ดาบจะรุกรานบรรดาหัวเมืองของเขา ทำลายกิ่งทั้งหลายของเขาเสียและกลืนกินเขาเสีย เพราะแผนการของเขา
|
Hose
|
OSHB
|
11:6 |
וְחָלָ֥ה חֶ֨רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
|
Hose
|
BurJudso
|
11:6 |
ထားဘေးသည် သူ့နေရာမြို့တို့ အပေါ်သို့ ရောက်၍ မင်းတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ သူတို့ ကြံစည်ခြင်း အားဖြင့်ပင် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလိမ့်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
11:6 |
دشمنان با شمشیر بر آنها هجوم میآورند، سنگرها و دروازههای ایشان را درهم میشکنند و نقشههای آنان را باطل میسازند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Talwār un ke shahroṅ meṅ ghūm ghūm kar ġhaibdānoṅ ko halāk karegī aur logoṅ ko un ke ġhalat mashwaroṅ ke sabab se khātī jāegī.
|
Hose
|
SweFolk
|
11:6 |
Svärdet ska rasa i deras städer och förstöra deras bommar och frossa omkring sig för deras onda planers skull.
|
Hose
|
GerSch
|
11:6 |
Und das Schwert soll in ihren Städten umgehen und ihre Prahler umbringen und sie wegen ihrer Ratschläge verzehren.
|
Hose
|
TagAngBi
|
11:6 |
At ang tabak ay lalagak sa kanilang mga bayan, at susupukin ang kanilang mga halang, at lalamunin sila, dahil sa kanilang sariling mga payo.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
11:6 |
Miekka on riehuva hänen kaupungeissaan. Se hävittää hänen salpansa ja syö ne heidän neuvojensa takia.
|
Hose
|
Dari
|
11:6 |
دشمنان با شمشیر بر افرایم هجوم می آورند، سنگرها و استحکامات افرایم را در هم می شکنند و نقشه و دسیسه هایش را باطل می سازند.
|
Hose
|
SomKQA
|
11:6 |
Oo seef baa waxay ku dhici doontaa magaalooyinkooda, oo waxay baabbi'in doontaa qataarradooda, oo way wada dhammayn doontaa iyaga, waana taladooda daraaddeed.
|
Hose
|
NorSMB
|
11:6 |
Og sverd skal rasa i byarne hans og brjota bommarne hans og eta ikring seg - for deira uråder skuld.
|
Hose
|
Alb
|
11:6 |
Shpata do të bjerë mbi qytetet e tij, do të shkatërrojë shufrat e tyre dhe do t'i hajë për shkak të planeve të tyre të këqija.
|
Hose
|
KorHKJV
|
11:6 |
그들의 계략으로 인해 칼이 그의 도시들에 머무르며 그의 가지들을 소멸시키고 그들을 삼키리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
11:6 |
И мач ће стајати у градовима његовијем, и потрће пријеворнице његове и прождријети за намјере њихове.
|
Hose
|
Wycliffe
|
11:6 |
A swerd bigan in the citees therof, and it schal waaste the chosun men therof, and schal eete the heedis of hem.
|
Hose
|
Mal1910
|
11:6 |
അവരുടെ ആലോചനനിമിത്തം വാൾ അവന്റെ പട്ടണങ്ങളിന്മേൽ വീണു അവന്റെ ഓടാമ്പലുകളെ നശിപ്പിച്ചു ഒടുക്കിക്കളയും.
|
Hose
|
KorRV
|
11:6 |
칼이 저희의 성읍들을 치며 빗장을 깨뜨려 없이 하리니 이는 저희의 계책을 인함이니라
|
Hose
|
Azeri
|
11:6 |
شهرلرئنئن ائچئنده قيلينج فيرلاناجاق، اونلارين دروازا چفتهلرئني قيراجاق. فئتنهلري اوزوندن اونلاري يِيئب اوداجاق.
|
Hose
|
KLV
|
11:6 |
The 'etlh DichDaq pum Daq chaj vengmey, je DichDaq Qaw' the bars vo' chaj lojmItmey, je DichDaq lan an pItlh Daq chaj plans.
|
Hose
|
ItaDio
|
11:6 |
E la spada si fermerà sopra le sue città, e consumerà le sue sbarre, e le divorerà, per cagion de’ lor consigli.
|
Hose
|
RusSynod
|
11:6 |
И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их.
|
Hose
|
CSlEliza
|
11:6 |
И изнеможе оружие во градех его, и умолче в руку его: и снедят от умышлений своих.
|
Hose
|
ABPGRK
|
11:6 |
και ησθένησεν εν ρομφαία εν ταις πόλεσιν αυτού και κατέπαυσεν εν ταις χερσίν αυτού και φάγονται εκ των διαβουλιών αυτών
|
Hose
|
FreBBB
|
11:6 |
L'épée sera brandie dans ses villes ; elle mettra en pièces les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
|
Hose
|
LinVB
|
11:6 |
Na mimpanga bakobebisa bingumba bya ye. Bakobuka bikangeli bya bibombamelo bya ye, bakoboma bato ba ye mpo bakanaki kosala mabe.
|
Hose
|
HunIMIT
|
11:6 |
Kard csap le a városaira, megsemmisíti reteszeit és megemészti, az ő tanácsaik miatt.
|
Hose
|
ChiUnL
|
11:6 |
鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、
|
Hose
|
VietNVB
|
11:6 |
Gươm sẽ chặt đứt các thành phố,Nuốt mất các then cổng,Ăn nuốt hết vì âm mưu thâm độc của chúng.
|
Hose
|
LXX
|
11:6 |
καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν
|
Hose
|
CebPinad
|
11:6 |
Ug ang espada mahulog sa ilang mga ciudad, ug magaut-ut sa ilang mga trangka, ug magalamoy kanila , tungod sa ilang kaugalingong mga tambag.
|
Hose
|
RomCor
|
11:6 |
Sabia va năvăli peste cetăţile lor, va nimici, va mânca pe sprijinitorii lor din pricina planurilor pe care le-au făcut.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
11:6 |
Mahwen laud pahn lelohng ar kahnimw kan oh kauwehla ar ewen kehl kan. Nei aramas akan ahpw pahn mwomwkihla arail idawehnla pein nsenarail kan.
|
Hose
|
HunUj
|
11:6 |
Fegyver pusztít városaiban, véget vet a fecsegésnek, és megemészti őket terveik miatt.
|
Hose
|
GerZurch
|
11:6 |
Das Schwert wird wüten in ihren Städten und fressen in ihren Burgen.
|
Hose
|
GerTafel
|
11:6 |
Und kreisen wird das Schwert in seinen Städten und verzehren seine Riegel und auffressen wegen ihrer Ratschläge.
|
Hose
|
PorAR
|
11:6 |
Cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos; e os devorará nas suas fortalezas.
|
Hose
|
DutSVVA
|
11:6 |
En het zwaard zal in zijn steden blijven, en zijn grendelen verteren, en opeten, vanwege hun beraadslagingen.
|
Hose
|
FarOPV
|
11:6 |
شمشیر بر شهرهایش هجوم خواهد آورد و پشت بندهایش را بهسبب مشورت های ایشان معدوم و نابود خواهدساخت.
|
Hose
|
Ndebele
|
11:6 |
Inkemba izatheleka emizini yakhe, iqede imigoqo yakhe, ibadle, ngenxa yamacebo abo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
11:6 |
E a espada moverá sobre suas cidades; destruirá os ferrolhos de seus portões, e acabará com seus planos.
|
Hose
|
Norsk
|
11:6 |
Sverdet skal fare om i hans byer og tilintetgjøre hans bommer og ete om sig - for deres onde råds skyld;
|
Hose
|
SloChras
|
11:6 |
In meč napade mesta njegova in pokonča zapahe njegove in jih bo požiral zaradi njih sklepov;
|
Hose
|
Northern
|
11:6 |
Şəhərlərinin içində qılınc fırlanacaq, Onların qapı sürgülərini qıracaq. Fitnələri üzündən onları yeyib-qurtaracaq.
|
Hose
|
GerElb19
|
11:6 |
Und das Schwert wird kreisen in seinen Städten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschläge willen;
|
Hose
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un zobens zibēs viņu pilsētās un nobeigs un aprīs viņu aizšaujamos viņu padomu dēļ.
|
Hose
|
PorAlmei
|
11:6 |
E ficará a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e devorará, por causa dos seus conselhos.
|
Hose
|
ChiUn
|
11:6 |
刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。
|
Hose
|
SweKarlX
|
11:6 |
Derföre skall svärdet komma öfver deras städer, och skall förtära och uppfräta deras bommar, för deras anslags skull.
|
Hose
|
FreKhan
|
11:6 |
Aussi le glaive s’abattra-t-il sur leurs villes, il en détruira les principaux habitants, dévorant tout à cause de leurs funestes résolutions.
|
Hose
|
FrePGR
|
11:6 |
Et l'épée fondra sur leurs villes, et détruira leurs verrous, et dévorera à cause du parti qu'ils ont pris.
|
Hose
|
PorCap
|
11:6 |
A espada devastará as suas cidades, destruirá as suas defesas e os devorará, por causa dos seus planos.
|
Hose
|
JapKougo
|
11:6 |
つるぎは、そのもろもろの町にあれ狂い、その門の貫の木を砕き、その城の中に彼らを滅ぼす。
|
Hose
|
GerTextb
|
11:6 |
So soll denn das Schwert gegen ihre Städte gezückt werden und ihre Riegel vernichten und ihre Burgen verzehren.
|
Hose
|
SpaPlate
|
11:6 |
La espada caerá sobre sus ciudades, y consumirá sus barras, y las devorará, a causa de sus malos designios.
|
Hose
|
Kapingam
|
11:6 |
Tauwa damana gaa-dau i nadau waahale, gaa-oho nia bontai o nadau abaaba, ge e-daaligi agu daangada i-di nadau daudali-hua go nadau hiihai.
|
Hose
|
WLC
|
11:6 |
וְחָלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
|
Hose
|
LtKBB
|
11:6 |
Kardas siaus jo miestuose, sunaikins užkaiščius ir praris juos dėl jų sprendimų.
|
Hose
|
Bela
|
11:6 |
І ўпадзе меч на гарады яго — і зьнішчыць замкі ягоныя і зжарэ іх за намыслы іхнія.
|
Hose
|
GerBoLut
|
11:6 |
Darum soli das Schwert fiber ihre Stadte kommen und soil ihre Riegel aufreiben und fressen urn ihres Vornehmens willen.
|
Hose
|
FinPR92
|
11:6 |
Sota raivoaa Efraimin kaupungeissa. Se tekee lopun ennustajapapeista ja heidän tyhjistä puheistaan. He kaatuvat miekkaan hankkeittensa tähden.
|
Hose
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas: consumirlas ha a causa de sus consejos.
|
Hose
|
NlCanisi
|
11:6 |
Het zwaard zal in zijn steden woeden, En zijn zonen verslinden. Hun vestingen worden verteerd,
|
Hose
|
GerNeUe
|
11:6 |
Nun wird das Schwert in seinen Städten tanzen. / Es macht ein Ende mit ihrem Geschwätz, / es wird sie wegen ihrer Ratschläge fressen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
11:6 |
تلوار اُن کے شہروں میں گھوم گھوم کر غیب دانوں کو ہلاک کرے گی اور لوگوں کو اُن کے غلط مشوروں کے سبب سے کھاتی جائے گی۔
|
Hose
|
AraNAV
|
11:6 |
يَهْجُمُ السَّيْفُ عَلَى مُدُنِهِمْ، وَيَلْتَهِمُ بَوَّابَاتِهَا، وَيُهْلِكُهُمْ لِمَشُورَاتِهِمِ الْخَاطِئَةِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
11:6 |
刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,因着他们自己的计谋,吞灭他们。
|
Hose
|
ItaRive
|
11:6 |
E la spada sarà brandita contro alle sue città, ne spezzerà le sbarre, ne divorerà gli abitanti, a motivo de’ loro disegni.
|
Hose
|
Afr1953
|
11:6 |
En die swaard sal geswaai word in sy stede en sy grendels vernietig en verteer weens hulle planne.
|
Hose
|
RusSynod
|
11:6 |
И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
11:6 |
तलवार उनके शहरों में घूम घूमकर ग़ैबदानों को हलाक करेगी और लोगों को उनके ग़लत मशवरों के सबब से खाती जाएगी।
|
Hose
|
TurNTB
|
11:6 |
Fırıl fırıl kılıç dönecek kentlerinde, Kapı sürgülerini yok edecek, Tüketecek onları düzenleri yüzünden.
|
Hose
|
DutSVV
|
11:6 |
En het zwaard zal in zijn steden blijven, en zijn grendelen verteren, en opeten, vanwege hun beraadslagingen.
|
Hose
|
HunKNB
|
11:6 |
kard járja majd városait, kiirtja fecsegőit, és megemészti őket terveik miatt.
|
Hose
|
Maori
|
11:6 |
Ka haua iho te hoari ki runga ki ona pa, whakamoti ai i ona tutaki a pau ake; na o ratou whakaaro hoki.
|
Hose
|
HunKar
|
11:6 |
És fegyver száll az ő városaira, és elpusztítja az ő zárait, és felemészti őket az ő szándékaik miatt.
|
Hose
|
Viet
|
11:6 |
Gươm sẽ rơi trên các thành chúng nó, hủy phá then cửa chúng nó, nuốt hết chúng nó, vì cớ mưu chước chúng nó.
|
Hose
|
Kekchi
|
11:6 |
Ta̱cua̱nk li ple̱t saˈ lix tenamiteb. Talajeˈosokˈ li tenamit xban li ple̱t. Eb lin tenamit teˈosokˈ xban nak queˈxba̱nu li cˈaˈru queˈraj xjuneseb.
|
Hose
|
Swe1917
|
11:6 |
Ja, svärdet skall rasa i deras städer och förstöra deras bommar och frossa omkring sig, för deras anslags skull.
|
Hose
|
CroSaric
|
11:6 |
Mač će bješnjeti njegovim gradovima, uništiti prijevornice njegove, proždirat će zbog spletaka njegovih.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
11:6 |
Gươm đao sẽ hoành hành trong các thành của nó, sẽ làm cỏ và ngốn sạch con cái nó, vì chúng có những ý đồ xấu xa.
|
Hose
|
FreBDM17
|
11:6 |
L’épée s’arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils.
|
Hose
|
FreLXX
|
11:6 |
Et dans ses villes il a été vaincu par le glaive, et il a cessé de le tenir en ses mains ; et ils se nourriront des fruits de leurs conseils.
|
Hose
|
Aleppo
|
11:6 |
וחלה חרב בעריו וכלתה בדיו ואכלה—ממעצותיהם
|
Hose
|
MapM
|
11:6 |
וְחָלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
|
Hose
|
HebModer
|
11:6 |
וחלה חרב בעריו וכלתה בדיו ואכלה ממעצותיהם׃
|
Hose
|
Kaz
|
11:6 |
Сол кезде олардың қалаларында семсерлер жарқылдап, қақпаларының ысырмаларын сындырады. Зұлым ой-ниеттері үшін оларды жалмап құртады.
|
Hose
|
FreJND
|
11:6 |
et l’épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins.
|
Hose
|
GerGruen
|
11:6 |
Eintrocknung kommt jetzt über seine Haut, vernichtet seine Gliedmaßen und zehrt an ihren Kräften.
|
Hose
|
SloKJV
|
11:6 |
§ Meč bo ostajal na njegovih mestih in použije njegove mladike in jih požre zaradi njihovih lastnih nasvetov.
|
Hose
|
Haitian
|
11:6 |
Lènmi pral desann sou lavil yo ak nepe nan men yo. Y'ap kraze miray ranpa lavil yo, y'ap detwi pèp mwen an, paske yo fè sa yo pito.
|
Hose
|
FinBibli
|
11:6 |
Sentähden pitää miekan tuleman heidän kaupunkinsa päälle, ja heidän salpansa tempaaman ylös, ja syömän ne, heidän neuvonsa tähden.
|
Hose
|
SpaRV
|
11:6 |
Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; consumirálas á causa de sus consejos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
11:6 |
Bydd cleddyf yn fflachio'n eu trefi. Bydd y gelyn yn malu'r giatiau, a'u lladd er gwaetha'u cynlluniau.
|
Hose
|
GerMenge
|
11:6 |
So soll denn das Schwert in ihren Städten umgehen und ihre Großen vernichten und fressen um ihrer Ratschläge willen;
|
Hose
|
GreVamva
|
11:6 |
Και η ρομφαία θέλει επιπέσει επί τας πόλεις αυτού και θέλει αναλώσει τους ισχυρούς αυτού και καταφάγει, ένεκα των διαβουλίων αυτών.
|
Hose
|
UkrOgien
|
11:6 |
А міста́ми його ґрасува́тиме меч, і за́суви його повила́млює він та й пожере́ їх за за́думи їхні.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
11:6 |
И мач ће стајати у градовима његовим, и потрће преворнице његове и прождрети за намере њихове.
|
Hose
|
FreCramp
|
11:6 |
L'épée sera brandie dans ses villes ; elle brisera les verrous et dévorera, à cause de leurs desseins.
|
Hose
|
PolUGdan
|
11:6 |
Ponadto miecz będzie trwać w jego miastach, zniszczy jego gałęzie i pożre je z powodu ich rad.
|
Hose
|
FreSegon
|
11:6 |
L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, À cause des desseins qu'ils ont eus.
|
Hose
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; consumirálas á causa de sus consejos.
|
Hose
|
HunRUF
|
11:6 |
Fegyver pusztít városaiban, véget vet a fecsegésnek, és megemészti őket terveik miatt.
|
Hose
|
DaOT1931
|
11:6 |
Sværdet skal rase i hans Byer, fortære hans Slaaer og hærge i hans Fæstninger.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na bainat bai stap long ol biktaun bilong em, na bai kaikai olgeta ol han diwai bilong em, na kaikai ol olgeta, bilong wanem, long ol tok helpim bilong ol yet ol i givim.
|
Hose
|
DaOT1871
|
11:6 |
Og Sværdet skal hvirvle om i hans Stæder og tilintetgøre hans Portstænger og fortære, og det for deres Raads Skyld.
|
Hose
|
FreVulgG
|
11:6 |
L’épée sera tirée (a commencé) dans leurs (ses) villes, et elle consumera leurs (ses) hommes d’élite, et elle dévorera leurs chefs.
|
Hose
|
PolGdans
|
11:6 |
Nadto miecz będzie trwać w miastach jego, i skazi zawory jego, a pożre ich dla rady ich.
|
Hose
|
JapBungo
|
11:6 |
劍かれらの諸邑にまはりゆきてその關門をこぼち彼らをその謀計の故によりて滅さん
|
Hose
|
GerElb18
|
11:6 |
Und das Schwert wird kreisen in seinen Städten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschläge willen;
|