Hose
|
RWebster
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from my eyes.
|
Hose
|
NHEBJE
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your sting? "Compassion will be hidden from my eyes.
|
Hose
|
ABP
|
13:14 |
From the hand of Hades I shall rescue them; from death I will ransom them. Where is your punishment, O death? Where is your sting, O Hades? Consolation is hidden from my eyes.
|
Hose
|
NHEBME
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your sting? "Compassion will be hidden from my eyes.
|
Hose
|
Rotherha
|
13:14 |
Out of the hand of hades, will I ransom them, out of death, will I redeem them,—Where is thy pestilence, O death? Where thy plague, O hades? Repentance, shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
LEB
|
13:14 |
Should I redeem them from ⌞the power⌟ of Sheol? Should I deliver them from death? Where are your plagues, O Death? Where is your destruction, O Sheol? Compassion is hidden from my eyes.
|
Hose
|
RNKJV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
Jubilee2
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death; O death, I will be thy end; O Sheol, I will be thy destruction. Repentance shall be hid from my eyes.
|
Hose
|
Webster
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues, O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from my eyes.
|
Hose
|
Darby
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death: where, O death, are thy plagues? where, O Sheol, is thy destruction? Repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
ASV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
LITV
|
13:14 |
I will ransom them from the hand of Sheol; I will redeem them from death. O death, where are your plagues? O Sheol, where is your ruin? Repentance is hidden from My eyes.
|
Hose
|
Geneva15
|
13:14 |
I wil redeeme them from the power of the graue: I will deliuer them from death: O death, I wil be thy death: O graue, I will be thy destruction: repentance is hid from mine eyes.
|
Hose
|
CPDV
|
13:14 |
I will free them from the hand of death; from death I will redeem them. Death, I will be your death. Hell, I will be your deadly wound. Consolation is hidden from my eyes.
|
Hose
|
BBE
|
13:14 |
I will give the price to make them free from the power of the underworld, I will be their saviour from death: O death! where are your pains? O underworld! where is your destruction? my eyes will have no pity.
|
Hose
|
DRC
|
13:14 |
I will deliver them out of the hand of death. I will redeem them from death: O death, I will be thy death; O hell, I will be thy bite: comfort is hidden from my eyes.
|
Hose
|
GodsWord
|
13:14 |
"I want to free them from the power of the grave. I want to reclaim them from death. Death, I want to be a plague to you. Grave, I want to destroy you. I won't even think of changing my plans."
|
Hose
|
JPS
|
13:14 |
Shall I ransom them from the power of the nether-world? Shall I redeem them from death? Ho, thy plagues, O death! Ho, thy destruction, O netherworld! Repentance be hid from Mine eyes!
|
Hose
|
KJVPCE
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
NETfree
|
13:14 |
Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! Will I redeem them from death? No, I will not! O Death, bring on your plagues! O Sheol, bring on your destruction! My eyes will not show any compassion!
|
Hose
|
AB
|
13:14 |
I will deliver them out of the power of Hades, and will redeem them from death. O death, where is your punishment? O Hades, where is your sting? Comfort is hidden from My eyes.
|
Hose
|
AFV2020
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, where are your plagues? O Grave, I will be your destruction! And compassion shall be hidden from My eyes."
|
Hose
|
NHEB
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your sting? "Compassion will be hidden from my eyes.
|
Hose
|
NETtext
|
13:14 |
Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! Will I redeem them from death? No, I will not! O Death, bring on your plagues! O Sheol, bring on your destruction! My eyes will not show any compassion!
|
Hose
|
UKJV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be your plagues; O grave, I will be your destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
Noyes
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death; O death, where is thy plague? O grave, where is thy destruction? Repentance is hidden from mine eyes.
|
Hose
|
KJV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
KJVA
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
AKJV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be your plagues; O grave, I will be your destruction: repentance shall be hid from my eyes.
|
Hose
|
RLT
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
|
Hose
|
MKJV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, where are your plagues; O Grave, where is your ruin! Repentance shall be hidden from My eyes.
|
Hose
|
YLT
|
13:14 |
From the hand of Sheol I do ransom them, From death I redeem them, Where is thy plague, O death? Where thy destruction, O Sheol? Repentance is hid from Mine eyes.
|
Hose
|
ACV
|
13:14 |
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy sting? Repentance shall be hid from my eyes.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:14 |
Eu os resgatarei do poder do mundo dos mortos; eu os livrarei da morte. Onde estão, Ó morte, tuas pestilências? Onde está, ó mundo dos mortos, tua perdição? A compaixão será escondida de meus olhos.
|
Hose
|
Mg1865
|
13:14 |
Havotako tsy ho azon’ ny herin’ ny fiainan-tsi-hita izy; Hovonjeko ho afaka amin’ ny fahafatesana Izy; Ry fahafatesana ô, aiza ny aretina fandripahanao? Ry fiainan-tsi-hita ô, aiza ny fandringananao? Afenina tsy ho hitan’ ny masoko ny nenina.
|
Hose
|
FinPR
|
13:14 |
Tuonelan kädestä minä heidät päästän, kuolemasta minä heidät lunastan. Missä on sinun ruttosi, kuolema, missä sinun surmasi, tuonela? Katumus on peitetty minun silmiltäni.
|
Hose
|
FinRK
|
13:14 |
Ostanko heidät vapaiksi tuonelan kädestä, lunastanko heidät kuolemasta? Missä on sinun ruttosi, kuolema, missä sinun pistimesi, tuonela? En näe aihetta sääliin.
|
Hose
|
ChiSB
|
13:14 |
我要解救他們脫離死亡嗎﹖死亡啊! 你的災害在哪裏﹖陰府啊! 你的毀滅在哪裏﹖憐憫已由我的眼前隱蔽了。
|
Hose
|
CopSahBi
|
13:14 |
|
Hose
|
ChiUns
|
13:14 |
我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
|
Hose
|
BulVeren
|
13:14 |
От силата на Шеол ще ги откупя, от смърт ще ги изкупя. О, смърт, къде са язвите ти? О, Шеол, къде е гибелта ти? Разкаянието е скрито от очите Ми.
|
Hose
|
AraSVD
|
13:14 |
«مِنْ يَدِ ٱلْهَاوِيَةِ أَفْدِيهِمْ. مِنَ ٱلْمَوْتِ أُخَلِّصُهُمْ. أَيْنَ أَوْبَاؤُكَ يَا مَوْتُ؟ أَيْنَ شَوْكَتُكِ يَا هَاوِيَةُ؟ تَخْتَفِي ٱلنَّدَامَةُ عَنْ عَيْنَيَّ».
|
Hose
|
Esperant
|
13:14 |
El Ŝeol Mi savos ilin, de la morto Mi liberigos ilin; kie estas via veneno, ho morto? kie estas via pereigeco, ho Ŝeol? Sed la konsolo estas ankoraŭ kaŝita antaŭ Miaj okuloj.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
13:14 |
เราจะไถ่เขาให้พ้นอำนาจแดนคนตาย เราจะไถ่เขาให้พ้นความตาย โอ มัจจุราชเอ๋ย เราจะเป็นภัยพิบัติทั้งหลายของเจ้า โอ แดนคนตายเอ๋ย เราจะเป็นความพินาศของเจ้า การกลับใจเสียใหม่จะถูกบดบังไว้พ้นสายตาของเรา
|
Hose
|
OSHB
|
13:14 |
מִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
|
Hose
|
BurJudso
|
13:14 |
သူတို့ကို မရဏာနိုင်ငံတန်ခိုးမှ ငါကယ်လွှတ် မည်။ သေမင်းလက်မှလည်း ရွေးမည်။ အိုသေမင်း၊ သင့် ကို ကာလနာ စွဲစေမည်။ အိုမရဏာနိုင်ငံ၊ သင်၌ ဖျက်ဆီး သောဘေးကို ရောက်စေမည်။ နောင်တရမည်အကြောင်း ကို ပမာဏမပြု။
|
Hose
|
FarTPV
|
13:14 |
آیا او را از دنیای مردگان و از چنگال مرگ نجات بدهم؟ ای مرگ بلاهایت را نشان بده و ای دنیای مردگان نابودی و هلاکت را بیاور، زیرا دیگر رحم نمیکنم.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
13:14 |
Maiṅ fidyā de kar unheṅ Pātāl se kyoṅ rihā karūṅ? Maiṅ unheṅ Maut kī girift se kyoṅ chhuṛāūṅ? Ai Maut, tere kāṅṭe kahāṅ rahe? Ai Pātāl, terā ḍanak kahāṅ rahā? Use kām meṅ lā, kyoṅki maiṅ tars nahīṅ khāūṅgā.
|
Hose
|
SweFolk
|
13:14 |
Från dödsrikets våld ska jag friköpa dem, från döden ska jag återlösa dem. Du död, var är dina plågor? Du dödsrike, var är din udd? Ånger är fördold för mina ögon.
|
Hose
|
GerSch
|
13:14 |
Ich will sie erlösen aus der Gewalt des Totenreichs, vom Tode will ich sie loskaufen. Tod, wo ist dein Verderben? Totenreich, wo ist dein Sieg? Mitleid muß verschwinden vor mir!
|
Hose
|
TagAngBi
|
13:14 |
Aking tutubusin sila mula sa kapangyarihan ng Sheol; aking tutubusin sila mula sa kamatayan. Oh kamatayan, saan nandoon ang iyong mga salot? Oh Sheol, saan nandoon ang iyong kasiraan? pagsisisi ay malilingid sa aking mga mata.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
13:14 |
Helvetin kädestä heidät pelastan, kuolemasta heidät lunastan. Missä on sinun ruttosi, kuolema, missä sinun surmasi, helvetti? Katumus on peitetty silmiltäni.
|
Hose
|
Dari
|
13:14 |
آیا او را از دنیای مردگان برهانم و از چنگال مرگ نجات بدهم؟ ای مرگ بلاهایت را نشان بده و ای دنیای مردگان نابودی و هلاکت را بیاور، زیرا دیگر رحم نمی کنم.
|
Hose
|
SomKQA
|
13:14 |
Anigu waxaan iyaga ka soo furan doonaa xoogga She'oolka, oo waxaan ka soo badbaadin doonaa dhimashada. Dhimashoy, meeye belaayooyinkaagii? She'oolow, meeday baabbi'intaadii? Toobaddu indhahayga way ka qarsoonaan doontaa.
|
Hose
|
NorSMB
|
13:14 |
Or helheims vald vil eg fria deim, frå dauden vil eg løysa deim ut. Kvar er di sott, du daude? Kvar er di tyning, du helheim? Anger er løynd for augo mine.
|
Hose
|
Alb
|
13:14 |
Unë do t'i shpengoj nga pushteti i Sheolit, do t'i shpëtoj nga vdekja. O vdekje, unë do të jem murtaja jote. O Sheol, unë do të jem shkatërrimi yt. Pendimi është fshehur nga sytë e mi.
|
Hose
|
KorHKJV
|
13:14 |
내가 그들을 무덤의 권세에서 속량하며 사망으로부터 구속하리니, 오 사망아, 내가 네 재앙이 되리라. 오 무덤아, 내가 네 파멸이 되리라. 뜻을 돌이키는 것이 내 눈을 떠나 숨으리로다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
13:14 |
Од гроба ћу их избавити, од смрти ћу их сачувати; гдје је, смрти, помор твој? гдје је, гробе, погибао твоја? кајање ће бити сакривено од очију мојих.
|
Hose
|
Wycliffe
|
13:14 |
Y schal delyuere hem fro the hoond of deeth, and Y schal ayenbie hem fro deth. Thou deth, Y schal be thi deth; thou helle, Y schal be thi mussel.
|
Hose
|
Mal1910
|
13:14 |
ഞാൻ അവരെ പാതാളത്തിന്റെ അധീനത്തിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കും; മരണത്തിൽനിന്നു ഞാൻ അവരെ വിടുവിക്കും; മരണമേ, നിന്റെ ബാധകൾ എവിടെ? പാതാളമേ, നിന്റെ സംഹാരം എവിടെ? എനിക്കു സഹതാപം തോന്നുകയില്ല.
|
Hose
|
KorRV
|
13:14 |
내가 저희를 음부의 권세에서 속량하며 사망에서 구속하리니 사망아 네 재앙이 어디 있느냐 음부야 네 멸망이 어디 있느냐 뉘우침이 내 목전에 숨으리라
|
Hose
|
Azeri
|
13:14 |
آيا اونلاري اؤلولر دئيارينين اَلئندن قورتاريم؟ اونلاري اؤلومدن خئلاص اِدئم؟ ای اؤلوم، بلالارين هاني؟ ای اؤلولر دئياري، سانجماغين هاني؟ شَفقَت گؤزومدن گئزليدئر.
|
Hose
|
KLV
|
13:14 |
jIH DichDaq ransom chaH vo' the HoS vo' Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } . jIH DichDaq redeem chaH vo' Hegh! Hegh, nuqDaq 'oH lIj plagues? Sheol, nuqDaq ghaH lIj QIH? “Compassion DichDaq taH hidden vo' wIj mInDu'.
|
Hose
|
ItaDio
|
13:14 |
Io li riscatterei dal sepolcro, io li riscoterei dalla morte; dove sarebbero, o morte, le tue pestilenze? dove sarebbe, o sepolcro, il tuo sterminio? il pentirsi sarebbe nascosto dagli occhi miei.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:14 |
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
|
Hose
|
CSlEliza
|
13:14 |
От руки адовы избавлю я и от смерти искуплю я: где пря твоя, смерте? Где остен твой, аде? Утешение скрыся от очию Моею:
|
Hose
|
ABPGRK
|
13:14 |
εκ χειρός άδου ρύσομαι αυτούς εκ θανάτου λυτρώσομαι αυτούς που η δίκη σου θάνατε που το κέντρον σου άδη παράκλησις κέκρυπται από οφθαλμών μου
|
Hose
|
FreBBB
|
13:14 |
...Que je les rachète de la puissance du sépulcre ? Que je les arrache à la mort ? Que je sois ta peste, ô mort ? Que je sois ta ruine, ô sépulcre ?... Le repentir est caché à mes yeux.
|
Hose
|
LinVB
|
13:14 |
Nábikisa bango o mboka ya bawa ? Násikola bango mpo bakufa te ? E liwa, wapi malozi ma yo ? Mboka ya bawa, wapi bitumbu bya yo ? Miso ma ngai makolakisa ngolu lisusu te.
|
Hose
|
HunIMIT
|
13:14 |
Az alvilág kezéből kiváltsam-e őket, a haláltól megváltsam-e? Hol dögvészeid, halál, hol pestised, alvilág? Könyörület rejtőzzék el szemeim elől!
|
Hose
|
ChiUnL
|
13:14 |
我將救之出於陰府、贖之脫於死亡、死亡乎、爾之爲禍安在、陰府乎、爾之爲害安在、我必不顯厥悔、
|
Hose
|
VietNVB
|
13:14 |
Lẽ nào Ta giải cứu chúng khỏi quyền lực Âm Phủ?Lẽ nào Ta chuộc chúng khỏi sự chết?Hỡi sự chết, tai họa ngươi đâu rồi?Hỡi Âm Phủ, sự tàn phá của ngươi đâu rồi?Lòng thương xót đã giấu kín khỏi mắt Ta.
|
Hose
|
LXX
|
13:14 |
ἐκ χειρὸς ᾅδου ῥύσομαι αὐτοὺς καὶ ἐκ θανάτου λυτρώσομαι αὐτούς ποῦ ἡ δίκη σου θάνατε ποῦ τὸ κέντρον σου ᾅδη παράκλησις κέκρυπται ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου
|
Hose
|
CebPinad
|
13:14 |
Pagalukaton ko sila gikan sa gahum sa Sheol; pagatubson ko sila gikan sa kamatayon: Oh kamatayon, hain man ang imong mga hampak? Oh Sheol, hain man ang imong paglumpag? ang pagbasul matago gikan sa akong mga mata.
|
Hose
|
RomCor
|
13:14 |
Îi voi răscumpăra din mâna Locuinţei morţilor, îi voi izbăvi de la moarte. Moarte, unde îţi este ciuma? Locuinţă a morţilor, unde îţi este nimicirea? Căinţa este ascunsă de privirile Mele!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
13:14 |
Eri, I sohte pahn doarehsang aramas pwukat nan wasahn me melahr akan, de kapitirailsang pahn manaman en mehla. Mehla, wahdo omw soumwahu suwed kan! Wasahn me melahr akan, wahdo omw mehn kamwomwala wasa! Pwe I solahr pahn poakehla aramas pwukat.
|
Hose
|
HunUj
|
13:14 |
Kiváltom őket a holtak hazájából, megváltom őket a haláltól. Hol van a tövised, halál? Hol a fullánkod, holtak hazája? Nincs bennem megbánás!
|
Hose
|
GerZurch
|
13:14 |
Sollte ich sie aus der Gewalt der Unterwelt loskaufen? vom Tod sie erlösen? Her mit deinen Seuchen, Tod! Her, Unterwelt, mit deiner Pest! Mitleid kenne ich nicht mehr.
|
Hose
|
GerTafel
|
13:14 |
Aus der Hand der Hölle löse Ich sei ein; vom Tode will Ich sie erlösen. Tod, Ich will deine Pest, Hölle, Ich will dein Zerstörer sein! Reue ist vor Meinen Augen verborgen!
|
Hose
|
PorAR
|
13:14 |
Eu os remirei do poder da sepultura, e os remirei da morte. Ó morte, eu serei as tuas pragas; Ó cova, eu serei a tua destruição. O arrependimento estará escondido de meus olhos.
|
Hose
|
DutSVVA
|
13:14 |
Doch Ik zal hen van het geweld der hel verlossen, Ik zal ze vrijmaken van den dood: o dood! waar zijn uw pestilentien? hel! waar is uw verderf? Berouw zal van Mijn ogen verborgen zijn,
|
Hose
|
FarOPV
|
13:14 |
من ایشان را از دست هاویه فدیه خواهم داد و ایشان را از موت نجات خواهم بخشید. ای موت ضربات تو کجاست وای هاویه هلاکت تو کجا است؟ پشیمانی از چشمان من مستور شده است.
|
Hose
|
Ndebele
|
13:14 |
Ngizabenzela inhlawulo yokuthula emandleni engcwaba, ngibahlenge ekufeni. Kufa, bangaphi omatshayabhuqe bezifo zakho? Ngcwaba, ingaphi incithakalo yakho? Uphenduko luzasitheliswa emehlweni ami.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:14 |
Eu os resgatarei do poder do mundo dos mortos; eu os livrarei da morte. Onde estão, Ó morte, tuas pestilências? Onde está, ó mundo dos mortos, tua perdição? A compaixão será escondida de meus olhos.
|
Hose
|
Norsk
|
13:14 |
Av dødsrikets vold vil jeg fri dem ut, fra døden vil jeg forløse dem. Død! Hvor er din pest? Dødsrike! Hvor er din sott? Anger er skjult for mine øine.
|
Hose
|
SloChras
|
13:14 |
Iz oblasti pekla jih rešim, iz smrti jih odkupim. Kje je tvoj pomor, o smrt? kje je, pekel, tvoja poguba? Kesanje je skrito mojim očem.
|
Hose
|
Northern
|
13:14 |
Mən onları ölülər diyarının Əlindən satın alacağam, Onları ölümdən xilas edəcəyəm. Ey ölüm, bəlaların hanı? Ey ölülər diyarı, həlakın hanı? Gözümdə mərhəmət görünməyəcək.
|
Hose
|
GerElb19
|
13:14 |
Von Gewalt des Scheols werde ich sie erlösen, vom Tode sie befreien! Wo sind, o Tod, deine Seuchen? Wo ist, o Scheol, dein Verderben? Reue ist vor meinen Augen verborgen.
|
Hose
|
LvGluck8
|
13:14 |
Es tos atpestīšu no elles, Es tos atsvabināšu no nāves. Nāve, kur ir tavs mēris, elle, kur ir tavs posts! Žēlums nebūs priekš Manām acīm.
|
Hose
|
PorAlmei
|
13:14 |
Eu pois os remirei da violencia do inferno, e os resgatarei da morte: onde estão, ó morte, as tuas pestes? onde está ó inferno, a tua perdição? o arrependimento será escondido de meus olhos.
|
Hose
|
ChiUn
|
13:14 |
我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裡呢?陰間哪,你的毀滅在哪裡呢?在我眼前絕無後悔之事。
|
Hose
|
SweKarlX
|
13:14 |
Men jag vill förlossa dem utu helvete, och hjelpa dem ifrå döden; död, jag skall vara dig ett förgift; helvete, jag skall vara dig en plåga; dock är trösten fördold för min ögon;
|
Hose
|
FreKhan
|
13:14 |
Et je les délivrerais du sépulcre! je les sauverais de la mort! Où sont tes fléaux, ô Mort? Où est ton œuvre de destruction, ô Sépulcre? Que la clémence se dérobe à ma vue!
|
Hose
|
FrePGR
|
13:14 |
De l'Enfer je veux les sauver, et de la mort les délivrer. Mort, où est ton fléau ? Enfer, où est ta peste ? Le repentir se dérobe à ma vue.
|
Hose
|
PorCap
|
13:14 |
Livrá-lo-ei do poder do sepulcro, resgatá-los-ei da morte? Onde estão, ó morte, os teus flagelos? Onde está, ó sepulcro, a tua destruição? Não vejo arrependimento.
|
Hose
|
JapKougo
|
13:14 |
わたしは彼らを陰府の力から、あがなうことがあろうか。彼らを死から、あがなうことがあろうか。死よ、おまえの災はどこにあるのか。陰府よ、おまえの滅びはどこにあるのか。あわれみは、わたしの目から隠されている。
|
Hose
|
GerTextb
|
13:14 |
Sollte ich sie aus der Gewalt der Unterwelt befreien, sollte ich sie vom Tod erlösen? Wo sind deine Seuchen, o Tod? Wo sind deine Qualen, o Unterwelt? Meine Augen kennen kein Mitleid mehr!
|
Hose
|
SpaPlate
|
13:14 |
Yo los rescataré del poder del scheol, los redimiré de la muerte. ¿Dónde están tus plagas, oh muerte? ¿dónde tu destrucción, oh scheol? Mis ojos no ven arrepentimiento alguno.
|
Hose
|
Kapingam
|
13:14 |
Au hagalee daa-mai nia daangada aanei gi-daha mo-di gowaa o digau mmade, be e-duuli digaula gi-daha mo-di mogobuna o-di made. Di made, gaamai au magi huaidu! Tenua o digau mmade-nei, gaamai dau mee oho gowaa! Idimaa, Au gu-deai dogu aloho i digau aanei ai.
|
Hose
|
WLC
|
13:14 |
מִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
|
Hose
|
LtKBB
|
13:14 |
Aš išpirksiu juos iš mirusiųjų buveinės galios, išgelbėsiu nuo mirties. Mirtie, Aš būsiu tavo galas, mirusiųjų buveine, Aš būsiu tavo sunaikinimas. Gailestis bus paslėptas nuo mano akių.
|
Hose
|
Bela
|
13:14 |
Ад улады пекла Я адкуплю іх, ад сьмерці выбаўлю іх. Сьмерць! дзе тваё джала? пекла! дзе твая перамога? раскаяньня ў гэтым ня будзе ў Мяне.
|
Hose
|
GerBoLut
|
13:14 |
Aber ich will sie erlosen aus der Holle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Holle, ich will dir eine Pestilenz sein! Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.
|
Hose
|
FinPR92
|
13:14 |
Pitäisikö minun päästää teidät tuonelan vallasta, vapauttaa teidät kuolemasta? Missä on mahtisi, kuolema, missä on pistimesi, tuonela? Ei enää ole säälin aika.
|
Hose
|
SpaRV186
|
13:14 |
¶ De la mano del sepulcro los redimiré, de la muerte los libraré. ¡O muerte! yo seré tu mortandad; y seré tu destrucción, ¡o sepulcro! Arrepentimiento será escondido de mis ojos.
|
Hose
|
NlCanisi
|
13:14 |
Zou Ik hem bevrijden uit de klauw van het graf, Van de dood hem verlossen? Dood, waar blijft toch uw pest, Graf, waar blijft uw verrotting? Neen, de ontferming is aan mijn ogen onttrokken:
|
Hose
|
GerNeUe
|
13:14 |
Aus der Gewalt des Totenreichs soll ich sie erlösen, / sie freikaufen aus dem Tod? / Wo sind deine Seuchen, Tod, / wo dein Pestfieber, Gruft? / Mitleid sehen meine Augen nicht.
|
Hose
|
UrduGeo
|
13:14 |
مَیں فدیہ دے کر اُنہیں پاتال سے کیوں رِہا کروں؟ مَیں اُنہیں موت کی گرفت سے کیوں چھڑاؤں؟ اے موت، تیرے کانٹے کہاں رہے؟ اے پاتال، تیرا ڈنک کہاں رہا؟ اُسے کام میں لا، کیونکہ مَیں ترس نہیں کھاؤں گا۔
|
Hose
|
AraNAV
|
13:14 |
هَلْ أَفْتَدِيهِمْ مِنْ قُوَّةِ الْهَاوِيَةِ؟ هَلْ أُنَجِّيهِمْ مِنَ الْمَوْتِ؟ أَيْنَ أَوْبِئَتُكَ يَامَوْتُ؟ أَيْنَ هَلاَكُكِ يَاهَاوِيَةُ؟ قَدِ احْتَجَبَتِ الرَّحْمَةُ عَنْ عَيْنَيَّ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
13:14 |
我要救赎他们脱离阴间的权势吗?救赎他们脱离死亡吗?死亡啊,你的灾害在哪里?阴间啊,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前隐藏起来。
|
Hose
|
ItaRive
|
13:14 |
Io li riscatterei dal potere del soggiorno de’ morti, li redimerei dalla morte; sarei la tua peste, o morte, sarei la tua distruzione, o soggiorno de’ morti; ma il lor pentimento è nascosto agli occhi miei!
|
Hose
|
Afr1953
|
13:14 |
Uit die mag van die doderyk sal Ek hulle loskoop, Ek sal hulle verlos van die dood. Dood, waar is jou pestilensies? Doderyk, waar is jou verderf? Berou bly vir my oë verborge.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:14 |
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня».
|
Hose
|
UrduGeoD
|
13:14 |
मैं फ़िद्या देकर उन्हें पाताल से क्यों रिहा करूँ? मैं उन्हें मौत की गिरिफ़्त से क्यों छुड़ाऊँ? ऐ मौत, तेरे काँटे कहाँ रहे? ऐ पाताल, तेरा डंक कहाँ रहा? उसे काम में ला, क्योंकि मैं तरस नहीं खाऊँगा।
|
Hose
|
TurNTB
|
13:14 |
“Onları fidyeyle kurtaracağım Ölüler diyarının elinden, Ölümden fidyeyle kurtaracağım. Felaketin nerede, ey ölüm? Yıkıcılığın nerede, ey ölüler diyarı? Hiç pişmanlık duymayacağım.
|
Hose
|
DutSVV
|
13:14 |
Doch Ik zal hen van het geweld der hel verlossen, Ik zal ze vrijmaken van den dood: o dood! waar zijn uw pestilentien? hel! waar is uw verderf? Berouw zal van Mijn ogen verborgen zijn,
|
Hose
|
HunKNB
|
13:14 |
Kiszabadítom én őket a halál kezéből, megváltom őket a haláltól. Halál, hol van a mérged? Alvilág, hol a fullánkod? De a részvét el van rejtve szemem elől!«
|
Hose
|
Maori
|
13:14 |
Ka hokona ratou e ahau ki te kaha o te reinga, ka utua e ahau kei mate. E te mate, kei hea ou mate uruta? E te urupa, kei hea tau whakangaro? ka huna atu te ripeneta i oku kanohi.
|
Hose
|
HunKar
|
13:14 |
Megváltom őket a Seol hatalmából! Megmentem őket a haláltól! Hol van a te veszedelmed oh halál?! Hol van a te romlásod oh Seol?! Megbánás elrejtetett én előlem.
|
Hose
|
Viet
|
13:14 |
Ta sẽ cứu chúng nó khỏi quyền lực của âm phủ, và chuộc chúng nó ra khỏi sự chết. Hỡi sự chết, nào tai vạ mầy ở đâu? Hỡi âm phủ, nào sự hủy hoại mầy ở đâu? ôi! sự ăn năn sẽ bị giấu khỏi mắt ta.
|
Hose
|
Kekchi
|
13:14 |
¿Ma tebincol ta biˈ chiru li ca̱mc saˈ e̱chˈo̱l? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ tebincol chiru xcuanquil li ca̱mc cui incˈaˈ nequeˈraj eb aˈan? Lix cuanquil li ca̱mc tenebanbil saˈ xbe̱neb. La̱in tinqˈuehok li ca̱mc saˈ xbe̱neb. Incˈaˈ chic teˈcuil xtokˈoba̱l ruheb.
|
Hose
|
Swe1917
|
13:14 |
Skulle jag förlossa sådana ur dödsrikets våld, köpa dem fria ifrån döden? -- Var har du dina hemsökelser, du död? Var har du din pest, du dödsrike? Ånger må vara fördold för mina ögon.
|
Hose
|
CroSaric
|
13:14 |
Ja ću ih izbaviti od vlasti Podzemlja, od smrti ću ih spasiti! Gdje je tvoja kuga, o smrti, gdje pomor tvoj, Podzemlje! Samilost se sakri od mojih očiju!
|
Hose
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Ta lại giải thoát nó khỏi quyền lực âm phủ sao, lại chuộc nó khỏi thần chết ư ? Tử khí ngươi đâu rồi, hỡi Thần Chết ? Nọc độc của ngươi đâu, hỡi Âm ty ? Ta nhắm mắt không còn thương xót nữa.
|
Hose
|
FreBDM17
|
13:14 |
Je les eusse rachetés de la puissance du sépulcre, et les eusse garantis de la mort ; j’eusse été tes pestes, ô mort ! et ta destruction, ô sépulcre ! mais la repentance est cachée loin de mes yeux.
|
Hose
|
FreLXX
|
13:14 |
Je les tirerai de l'enfer, dira-t-il ; je les affranchirai tous de la mort. Ô mort, où est ta sentence ? Enfer, où est ton aiguillon ? Mais cette consolation est cachée à mes yeux.
|
Hose
|
Aleppo
|
13:14 |
מיד שאול אפדם ממות אגאלם אהי דבריך מות אהי קטבך שאול—נחם יסתר מעיני
|
Hose
|
MapM
|
13:14 |
מִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶ֜יךָ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטׇבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
|
Hose
|
HebModer
|
13:14 |
מיד שאול אפדם ממות אגאלם אהי דבריך מות אהי קטבך שאול נחם יסתר מעיני׃
|
Hose
|
Kaz
|
13:14 |
Мен оларды о дүниенің билігінен босатып, өлімнен құтқарып аламын ба? (Жоқ, солай істемеймін.) Өлім, қайда улы тісің? О дүние, қайда сенің жеңісің? Мен еш аяушылық көрсетпеймін».
|
Hose
|
FreJND
|
13:14 |
Je les délivrerai de la main du shéol, je les rachèterai de la mort. Ô mort, où sont tes pestes ? Ô shéol, où est ta destruction ? Le repentir est caché à mes yeux.
|
Hose
|
GerGruen
|
13:14 |
Ich könnte sie vom Totenreich befreien, sie vom Tod erretten. Ach, deine Seuchen, Tod; ach, deine Pest, du Totenreich! Vor mir verbirgt sich Trost."
|
Hose
|
SloKJV
|
13:14 |
§ Odkupil jih bom pred oblastjo groba; odkupil jih bom pred smrtjo. ‚Oh smrt, jaz bom tvoje kuge;‘ ‚Oh grob, jaz bom tvoje uničenje.‘ Kesanje bo skrito mojim očem.
|
Hose
|
Haitian
|
13:14 |
Mwen p'ap sove pèp la anba lanmò. Mwen p'ap anpeche yo desann nan peyi kote mò yo ye a. Annavan, lanmò! Vini ak tout malè ou yo! Nou menm ki chèf nan peyi kote mò yo ye a, vin detwi pèp la. Mwen p'ap janm gen pitye pou pèp sa a ankò.
|
Hose
|
FinBibli
|
13:14 |
Mutta minä tahdon heitä päästää helvetin vallasta, ja vapahtaa heitä kuolemasta. Kuolema, minä tahdon olla sinulle myrkky, helvetti, minä tahdon olla sinulle surma! Kuitenkin on se lohdutus minun silmäini edestä peitetty.
|
Hose
|
SpaRV
|
13:14 |
De la mano del sepulcro los redimiré, librarélos de la muerte. Oh muerte, yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; arrepentimiento será escondido de mis ojos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
13:14 |
Ydw i'n mynd i'w hachub nhw o fyd y meirw? Ydw i'n mynd i'w rhyddhau o afael marwolaeth? O farwolaeth! Ble mae dy blâu di? O fedd! Ble mae dy ddinistr di? Fydda i'n dangos dim trugaredd!”
|
Hose
|
GerMenge
|
13:14 |
Aus der Gewalt des Totenreiches sollte ich sie befreien, vom Tode sie loskaufen? Nein, wo sind deine Seuchen, o Tod? Wo ist deine Pest, o Unterwelt? Mitleid ist meinen Augen unbekannt!
|
Hose
|
GreVamva
|
13:14 |
Εκ χειρός άδου θέλω ελευθερώσει αυτούς, εκ θανάτου θέλω σώσει αυτούς. Που είναι, θάνατε, ο όλεθρός σου; που, άδη, η φθορά σου; η μεταμέλεια θέλει κρύπτεσθαι από των οφθαλμών μου.
|
Hose
|
UkrOgien
|
13:14 |
З рук шеолу Я ви́куплю їх, від смерти їх ви́бавлю. Де, смерте, жа́ло твоє? Де, шео́ле, твоя перемо́га? Жаль схова́ється перед очима Моїми!
|
Hose
|
SrKDEkav
|
13:14 |
Од гроба ћу их избавити, од смрти ћу их сачувати; где је, смрти, помор твој, где је, гробе, погибао твоја? Кајање ће бити сакривено од очију мојих.
|
Hose
|
FreCramp
|
13:14 |
Je les délivrerai de la puissance du schéol, je les rachèterai de la mort. Où est ta peste, ô mort ? Où est ta destruction, ô schéol ? Le repentir est caché à mes yeux.
|
Hose
|
PolUGdan
|
13:14 |
Wybawię ich z mocy grobu, wykupię ich od śmierci. O śmierci, będę twoją śmiercią! O grobie, będę twoim zniszczeniem! Żal się ukryje przed moimi oczami.
|
Hose
|
FreSegon
|
13:14 |
Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. Ô mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!
|
Hose
|
SpaRV190
|
13:14 |
De la mano del sepulcro los redimiré, librarélos de la muerte. Oh muerte, yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; arrepentimiento será escondido de mis ojos.
|
Hose
|
HunRUF
|
13:14 |
Kiváltom őket a holtak hazájából, megváltom őket a haláltól. Hol van a tövised, halál? Hol a fullánkod, holtak hazája? Nincs bennem megbánás!
|
Hose
|
DaOT1931
|
13:14 |
Dem skal jeg fri fra Dødsriget, løse fra Døden! Nej, Død, hvor er din Pest, Dødsrige, hvor er din Sot? Til Mildhed kender jeg ej, thi et sært Barn er han.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
13:14 |
Mi bai givim pe bilong baim bek ol long pawa bilong matmat. Mi bai baim bek ol long dai. O dai, Mi bai stap ol sik nogut bilong yu. O matmat, Mi bai stap bagarap olgeta bilong yu. Pasin bilong tanim bel bai stap hait long tupela ai bilong Mi.
|
Hose
|
DaOT1871
|
13:14 |
Af Dødsrigets Vold vil jeg forløse dem, fra Døden vil jeg genløse dem; Død! hvor er din Pest? Dødsrige! hvor er din ødelæggende Magt? Fortrydelse er skjult for mine Øjne.
|
Hose
|
FreVulgG
|
13:14 |
Je les délivrerai de la main de la mort, je les rachèterai de la mort. Je serai ta mort, ô mort ; je serai ta morsure, ô enfer. La consolation a été cachée à mes yeux.
|
Hose
|
PolGdans
|
13:14 |
Z ręki grobu wybawię ich, od śmierci wykupię ich. O śmierci! będę śmiercią twoją; o grobie! będę skażeniem twojem; żałość skryta będzie od oczów moich.
|
Hose
|
JapBungo
|
13:14 |
我かれらを陰府の手より贖はん我かれらを死より贖はん死よなんぢの疫は何處にあるか陰府よなんぢの災は何處にあるか悔改はかくれて我が目にみえず
|
Hose
|
GerElb18
|
13:14 |
Von Gewalt des Scheols werde ich sie erlösen, vom Tode sie befreien! Wo sind, o Tod, deine Seuchen? wo ist, o Scheol, dein Verderben? Reue ist vor meinen Augen verborgen.
|