|
Hose
|
Aleppo
|
2:24 |
והארץ תענה את הדגן ואת התירוש ואת היצהר והם יענו את יזרעאל
|
|
Hose
|
ChiSB
|
2:24 |
大地要應允五榖、酒、油,五榖、酒、油也要應允依次勒耳。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:24 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲙⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲙⲛ ⲡⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
2:24 |
zemlja će se odazvati žitu, moštu i ulju, a oni će se odazvati Jizreelu.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
2:24 |
Maa vastaa viljan, viinin ja öljyn pyyntöön, ja ne vastaavat Jisreelille.
|
|
Hose
|
FinRK
|
2:24 |
ja maa vastaa antamalla viljaa ja viiniä ja öljyä, ja ne ovat vastaus Jisreelille.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:24 |
ja maa kuulee jyviä, rypälemehua ja öljyä, ja nämä kuulevat Jisreeliä.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
2:24 |
la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l'huile, et eux répondront à Jezrahel.
|
|
Hose
|
FreJND
|
2:24 |
et la terre exaucera le froment et le moût et l’huile, et eux exauceront Jizreël.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
2:24 |
La terre donnera satisfaction au blé, au vin et à l’huile, et ceux-ci combleront les vœux de Jezreël."
|
|
Hose
|
FreLXX
|
2:24 |
Et la terre exaucera le blé, et le vin, et l'huile, et toutes ces choses exauceront Jezraël.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
2:24 |
la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:24 |
Et je dirai à (celui qui n’était) Pas mon peuple : Tu es mon peuple ; et lui, il dira : Vous êtes mon Dieu.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:24 |
und die Erde soil Korn, Most und 01 erhoren; und dieselbigen sollen Jesreel erhoren.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
2:24 |
und die Erde wird dem Getreide, dem Most und dem Öl zu Willen sein, und diese werden Jesreel zu Willen sein.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:24 |
Die Erde erhört das Korn, / den Wein und das Öl, / und diese erhören Jesreel.
|
|
Hose
|
GerSch
|
2:24 |
und die Erde wird antworten mit Korn, Most und Öl, und diese werden Jesreel antworten.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
2:24 |
und die Erde wird dem Getreide und dem Most und dem Öl willfahren, und die werden Jesreel willfahren.
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:24 |
a föld pedig meghallgatja a gabonát, a mustot és az olajat; és azok meghallgatják Jizreélt.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
2:24 |
s a föld meghallgatja a gabonát, a bort és az olajat, azok pedig meghallgatják Jezreelt.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
2:24 |
a föld is meghallgatja a gabonát, a mustot és az olajat, azok pedig meghallgatják Jezréelt.
|
|
Hose
|
HunUj
|
2:24 |
a föld is meghallgatja a gabonát, a mustot és az olajat, azok pedig meghallgatják Jezréelt.
|
|
Hose
|
LXX
|
2:24 |
καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ Ιεζραελ
|
|
Hose
|
LinVB
|
2:24 |
Mabelé makobota mbuma, mampa, vino na mafuta ma sika, biloko biye balingi o Yizreel.
|
|
Hose
|
MapM
|
2:24 |
וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
2:24 |
Ary ny tany kosa hihaino ny vary sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo; Ary ireo kosa dia hihaino an’ i Jezirela,
|
|
Hose
|
OSHB
|
2:24 |
וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃
|
|
Hose
|
PorCap
|
2:24 |
a terra responderá com o trigo, o vinho e o azeite, e estes responderão a Jezrael.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:24 |
y al que dije “Lo-Ammí”, le diré: “Pueblo mío eres”; y él dirá: “Tú eres mi Dios.”
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:24 |
а земля задоволи́ть збіжжя, і виноградний сік, і оливу, а вони задовольня́ть Їзреела.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:24 |
Đất sẽ đáp lại lúa mì, rượu mới và dầu tươi, và những thứ đó sẽ đáp lại Gít-rơ-en.
|
|
Hose
|
WLC
|
2:24 |
וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:24 |
And Y schal seie to that, that is not my puple, Thou art my puple, and it schal seie, Thou art my God.
|