Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him ; he hath withdrawn himself from them.
Hose NHEBJE 5:6  They will go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they won't find him. He has withdrawn himself from them.
Hose ABP 5:6  With sheep and calves they shall go to seek after the lord, and in no way should they find him; he has turned aside from them.
Hose NHEBME 5:6  They will go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they won't find him. He has withdrawn himself from them.
Hose Rotherha 5:6  With their flocks and with their herds, will they go to seek Yahweh, but shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose LEB 5:6  With their flocks and herds they will go to seek Yahweh, but they will not find him; he has withdrawn from them.
Hose RNKJV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek יהוה; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose Jubilee2 5:6  They shall go with their flocks and with their herds seeking the LORD; but they shall not find [him]; he has withdrawn himself from them.
Hose Webster 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find [him]; he hath withdrawn himself from them.
Hose Darby 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.
Hose ASV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
Hose LITV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah, but they shall not find; He has withdrawn Himself from them.
Hose Geneva15 5:6  They shall goe with their sheepe, and with their bullockes to seeke the Lord: but they shall not finde him: for he hath withdrawne himselfe from them.
Hose CPDV 5:6  With their flocks and their herds, they will go to seek the Lord, and they will not find him. He has taken himself away from them.
Hose BBE 5:6  They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view.
Hose DRC 5:6  With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them.
Hose GodsWord 5:6  They go with their sheep and their cattle to search for the LORD, but they can't find him. He has left them.
Hose JPS 5:6  With their flocks and with their herds they shall go to seek HaShem, but they shall not find Him; He hath withdrawn Himself from them.
Hose KJVPCE 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose NETfree 5:6  Although they bring their flocks and herds to seek the favor of the LORD, They will not find him - he has withdrawn himself from them!
Hose AB 5:6  They shall go with sheep and calves diligently to seek the Lord; but they shall not find Him, for He has withdrawn Himself from them.
Hose AFV2020 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find Him. He has withdrawn Himself from them.
Hose NHEB 5:6  They will go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they won't find him. He has withdrawn himself from them.
Hose NETtext 5:6  Although they bring their flocks and herds to seek the favor of the LORD, They will not find him - he has withdrawn himself from them!
Hose UKJV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
Hose Noyes 5:6  With their flocks and with their herds shall they go to seek Jehovah, And shall not find him; He hath withdrawn himself from them.
Hose KJV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose KJVA 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose AKJV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
Hose RLT 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek Yhwh; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose MKJV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find Him. He has withdrawn Himself from them.
Hose YLT 5:6  With their flock and with their herd, They go to seek Jehovah, and do not find, He hath withdrawn from them.
Hose ACV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah, but they shall not find him. He has withdrawn himself from them.
Hose VulgSist 5:6  In gregibus suis, et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.
Hose VulgCont 5:6  In gregibus suis, et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.
Hose Vulgate 5:6  in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
Hose VulgHetz 5:6  In gregibus suis, et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.
Hose VulgClem 5:6  In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient : ablatus est ab eis.
Hose CzeBKR 5:6  S stády bravů a skotů svých půjdou hledati Hospodina, však nenaleznou; vzdáliltě se od nich.
Hose CzeB21 5:6  Se svými ovcemi a kravami se za Hospodinem vydají; budou ho hledat, ale nenajdou, neboť jim zmizel daleko.
Hose CzeCEP 5:6  Se svým bravem a skotem pak půjdou hledat Hospodina, ale nenajdou. Unikl jim.
Hose CzeCSP 5:6  Se svým ⌈bravem a skotem⌉ půjdou hledat Hospodina, ale nenajdou ho, vzdálil se od nich.
Hose PorBLivr 5:6  Com suas ovelhas e com suas vacas irão buscar o SENHOR, mas não o encontrarão; ele se retirou deles.
Hose Mg1865 5:6  Hitondra ny ombiny aman’ ondriny izy ka handeha hitady an’ i Jehovah. Nefa tsy hahita Azy; Jehovah efa niala taminy.
Hose FinPR 5:6  Lampainensa ja raavainensa he tulevat, etsiäksensä Herraa, mutta eivät löydä: hän on vetäytynyt heistä pois.
Hose FinRK 5:6  Lampaineen ja nautoineen he tulevat etsimään Herraa mutta eivät löydä häntä: hän on vetäytynyt pois heidän luotaan.
Hose ChiSB 5:6  縱使他們牽牛帶羊去尋求上主,但仍然尋不著,因為衪早已遠離了他們。
Hose CopSahBi 5:6 
Hose ChiUns 5:6  他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。
Hose BulVeren 5:6  Със стадата си и с чердите си ще отидат да търсят ГОСПОДА, но няма да Го намерят; Той се е оттеглил от тях.
Hose AraSVD 5:6  يَذْهَبُونَ بِغَنَمِهِمْ وَبَقَرِهِمْ لِيَطْلُبُوا ٱلرَّبَّ وَلَا يَجِدُونَهُ. قَدْ تَنَحَّى عَنْهُمْ.
Hose Esperant 5:6  Kun siaj ŝafoj kaj bovoj ili iros serĉi la Eternulon, sed ne trovos; Li foriĝis de ili.
Hose ThaiKJV 5:6  เขาจะไปแสวงหาพระเยโฮวาห์ ทั้งนำเอาฝูงแพะแกะฝูงวัวไปด้วย แต่เขาจะหาพระองค์ไม่พบ พระองค์ทรงจากเขาไปแล้ว
Hose OSHB 5:6  בְּצֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵֽלְכ֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃
Hose BurJudso 5:6  သိုးစု နွားစု ပါလျက်၊ ထာဝရဘုရားကိုရှာခြင်းငှါ သွားကြသော်လည်း မတွေ့ရကြ။ သူတို့နှင့် ကွာတော်မူပြီ။
Hose FarTPV 5:6  آنها با رمه و گلّهٔ خود به جستجوی خداوند می‌روند، امّا او را نمی‌یابند، زیرا او خود را از آنها دور ساخته است.
Hose UrduGeoR 5:6  Tab wuh apnī bheṛ-bakriyoṅ aur gāy-bailoṅ ko le kar Rab ko talāsh kareṅge, lekin befāydā. Wuh use pā nahīṅ sakeṅge, kyoṅki wuh unheṅ chhoṛ kar chalā gayā hai.
Hose SweFolk 5:6  Med får och oxar går de för att söka Herren, men de finner honom inte. Han har dragit sig undan från dem.
Hose GerSch 5:6  Mit ihren Schafen und mit ihren Rindern werden sie kommen, den HERRN zu suchen; aber sie werden ihn nicht finden; er hat sich von ihnen entfernt.
Hose TagAngBi 5:6  Sila'y magsisiyaong kasama ng kanilang kawan at ng kanilang bakahan upang hanapin ang Panginoon; nguni't hindi nila masusumpungan siya: Siya'y umurong sa kanila.
Hose FinSTLK2 5:6  Lampaittensa ja nautojensa kanssa he tulevat etsimään Herraa, mutta eivät löydä. Hän on vetäytynyt heistä pois.
Hose Dari 5:6  آن ها با رمه و گلۀ خود به جستجوی خداوند خواهند رفت، اما او را نخواهند یافت، زیرا او خود را از آن ها دور ساخته است.
Hose SomKQA 5:6  Waxay kaxayn doonaan adhyahooda iyo ishkinkooda iyagoo Rabbiga doondoonaya, laakiinse isaga ma ay heli doonaan, waayo, wuu ka noqday iyaga.
Hose NorSMB 5:6  Um dei fer av stad med sitt småfe og sitt storfe og skal søkja Herren, so finn dei honom ikkje. Han hev drege seg ifrå deim.
Hose Alb 5:6  Me kopetë e tyre dhe me tufat e tyre do të shkojnë në kërkim të Zotit, por nuk do ta gjejnë; ai është tërhequr prej tyre.
Hose KorHKJV 5:6  그들이 자기들의 양 떼와 소 떼를 끌고 가서 주를 찾을지라도 그를 만나지 못하리니 그는 스스로 물러나 그들을 떠났느니라.
Hose SrKDIjek 5:6  Ићи ће с овцама својим и с говедима својим да траже Господа, али га неће наћи; уклонио се је од њих.
Hose Wycliffe 5:6  In her flockis, and in her droues thei schulen go to seke the Lord, and thei schulen not fynde; he is takun awei fro hem.
Hose Mal1910 5:6  യഹോവയെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ ആടുകളെയും കന്നുകാലികളെയും കൊണ്ടുചെല്ലും; എങ്കിലും അവർ അവനെ കണ്ടെത്തുകയില്ല; അവൻ അവരെ വിട്ടുമാറിയിരിക്കുന്നു.
Hose KorRV 5:6  저희가 양떼와 소떼를 끌고 여호와를 찾으러 갈지라도 만나지 못할 것은 이미 저희에게서 떠나셨음이라
Hose Azeri 5:6  قويون-کِچئلري ائله، مال-حيوانلاري ائله ربّی آختارماغا گده‌جکلر، آمّا تاپماياجاقلار، چونکي رب اونلاري ترک ادئب.
Hose KLV 5:6  chaH DichDaq jaH tlhej chaj flocks je tlhej chaj herds Daq nej joH'a'; 'ach chaH won't tu' ghaH. ghaH ghajtaH withdrawn himself vo' chaH.
Hose ItaDio 5:6  Andranno con le lor pecore, e co’ lor buoi, a cercare il Signore; ma non lo troveranno; egli si è sottratto da loro.
Hose RusSynod 5:6  С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
Hose CSlEliza 5:6  Со овцами и телцы пойдут взыскати Господа и не обрящут Его, уклонися бо от них.
Hose ABPGRK 5:6  μετά προβάτων και μόσχων πορεύσονται του εκζητήσαι τον κύριον και ου μη εύρωσιν αυτόν εκκέκλικεν απ΄ αυτών
Hose FreBBB 5:6  Avec leurs moutons et leurs bœufs ils iront chercher l'Eternel, et ils ne le trouveront point ; il s'est dérobé à eux.
Hose LinVB 5:6  Na mpata mpe na ngombe bakoya koluka Yawe, kasi bakozwa ye te : asili alongwi o ntei ya bango !
Hose HunIMIT 5:6  Juhaikkal és marhájukkal mennek majd keresni az Örökkévalót, de nem találják meg: elvonta magát tőlük!
Hose ChiUnL 5:6  彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、
Hose VietNVB 5:6  Chúng sẽ đem chiên và bòĐi tìm kiếm CHÚA,Nhưng chúng sẽ không tìm được,Vì Ngài đã tránh mặt chúng.
Hose LXX 5:6  μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν ὅτι ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῶν
Hose CebPinad 5:6  Sila mangadto uban sa ilang mga panon ug sa ilang kahayupan aron sa pagpangita kang Jehova; apan siya dili nila hikaplagan: siya mipahawa sa iyang kaugalingon gikan kanila.
Hose RomCor 5:6  Vor merge cu oile şi boii lor să caute pe Domnul, dar nu-L vor găsi nicidecum, căci S-a depărtat din mijlocul lor.
Hose Pohnpeia 5:6  Re kin ale neirail sihpw oh kou kan wiahki arail mehn meirong ong KAUN-O, ahpw met sohte pahn katepe. Re sohte pahn kak diarada KAUN-O, pwe e ketin likidmelieiraillahr.
Hose HunUj 5:6  Juhokat és marhákat áldozva mennek keresni az Urat, de nem találják: elzárkózott előlük.
Hose GerZurch 5:6  Mit ihren Schafen und Rindern ziehen sie hin, den Herrn zu suchen; aber sie finden ihn nicht, er hat sich ihnen entzogen. (a) 1Sa 15:22
Hose GerTafel 5:6  Mit ihrem Kleinvieh und ihren Rindern werden sie kommen, zu suchen Jehovah, und werden Ihn nicht finden; denn Er hat Sich ihnen entzogen.
Hose PorAR 5:6  Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles.
Hose DutSVVA 5:6  Met hun schapen, en met hun runderen zullen zij dan gaan, om den Heere te zoeken, maar niet vinden; Hij heeft Zich van hen onttrokken.
Hose FarOPV 5:6  گوسفندان وگاوان خود را می‌آورند تا خداوند را بطلبند، اما اورا نخواهند یافت چونکه خود را از ایشان دورساخته است.
Hose Ndebele 5:6  Bazahamba lezimvu zabo lenkomo zabo ukuyadinga iNkosi, kodwa kabayikuyithola; imonyukile kubo.
Hose PorBLivr 5:6  Com suas ovelhas e com suas vacas irão buscar o SENHOR, mas não o encontrarão; ele se retirou deles.
Hose Norsk 5:6  Med sine får og okser skal de gå for å søke Herren, men ikke finne ham; han har dradd sig bort fra dem.
Hose SloChras 5:6  S svojo drobnico in s svojimi govedi pojdejo iskat Gospoda, a ga ne najdejo: umaknil se jim je.
Hose Northern 5:6  Qoyun-keçi, mal-qara qurban edərək Rəbbi axtarmağa gedəcəklər, Amma tapmayacaqlar, Çünki Rəbb onları tərk etdi.
Hose GerElb19 5:6  Mit ihrem Kleinvieh und mit ihren Rindern werden sie hingehen, um Jehova zu suchen, und werden ihn nicht finden: er hat sich ihnen entzogen.
Hose LvGluck8 5:6  Tad tie nāks ar savām avīm un ar saviem vēršiem, To Kungu meklēt, bet neatradīs, - Viņš no tiem ir atrāvies.
Hose PorAlmei 5:6  Então irão com as suas ovelhas, e com as suas vaccas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão: elle se retirou d'elles.
Hose ChiUn 5:6  他們必牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
Hose SweKarlX 5:6  Så skola de komma med sin får och fä, till att söka Herran, och dock intet finna honom; ty han hafver vändt sig ifrå dem.
Hose FreKhan 5:6  Avec leur menu et gros bétail, ils iront se mettre à la recherche de l’Eternel, mais ne le trouveront point! II s’est retiré d’eux.
Hose FrePGR 5:6  Avec leurs brebis et leurs taureaux ils viendront chercher l'Éternel et ne le trouveront pas ; Il se dérobe à eux.
Hose PorCap 5:6  Irão em busca do Senhor com as suas ovelhas e os seus bois, mas não o encontrarão, porque o Senhor se afastou deles.
Hose JapKougo 5:6  彼らは羊の群れ、牛の群れを携えて行って、主を求めても、主に会うことはない。主は彼らから離れ去られた。
Hose GerTextb 5:6  Wenn sie sich dann mit ihren Schafen und Rindern aufmachen, um Jahwe zu suchen, werden sie ihn nicht finden: er hat sich von ihnen losgesagt.
Hose Kapingam 5:6  Digaula e-kae nadau siibi mo nadau kau belee hai nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua, gei gu-deai dono dahidamee ai. Digaula gu-deemee di-gidee-ginaadou a-Mee, idimaa, Mee gu-hila-hua gi-daha mo digaula.
Hose SpaPlate 5:6  Con sus rebaños y con sus vacadas irán en busca de Yahvé, y no lo hallarán, porque Él se ha retirado de ellos.
Hose WLC 5:6  בְּצֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵֽלְכ֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃
Hose LtKBB 5:6  Su avių ir galvijų bandomis jie eis ieškoti Viešpaties, bet neras – Jis pasitraukė nuo jų.
Hose Bela 5:6  З авечкамі сваімі пойдуць шукаць Госпада і ня знойдуць Яго: Ён адыдзе ад іх.
Hose GerBoLut 5:6  Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt.
Hose FinPR92 5:6  Vaikka Israel lähtee Herran luo, vie hänelle lampaita ja härkiä, hän ei vastaa sille. Hän on vetäytynyt pois.
Hose SpaRV186 5:6  Con sus ovejas, y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán: apartóse de ellos.
Hose NlCanisi 5:6  Met hun schapen en vee Willen ze Jahweh gaan zoeken; Maar ze vinden Hem niet: Hij onttrekt zich aan hen.
Hose GerNeUe 5:6  Mit Schafen und Rindern ziehen sie aus, / um Jahwe zu suchen. / Doch sie werden ihn nicht finden. / Er hat sich ihnen entzogen.
Hose UrduGeo 5:6  تب وہ اپنی بھیڑبکریوں اور گائےبَیلوں کو لے کر رب کو تلاش کریں گے، لیکن بےفائدہ۔ وہ اُسے پا نہیں سکیں گے، کیونکہ وہ اُنہیں چھوڑ کر چلا گیا ہے۔
Hose AraNAV 5:6  وَحِينَ يَنْطَلِقُونَ بِمَوَاشِيهِمْ لِيَلْتَمِسُوا الرَّبَّ لاَ يَجِدُونَهُ، إِذْ قَدِ انْصَرَفَ عَنْهُمْ.
Hose ChiNCVs 5:6  虽然他们带着牛群羊群去寻求耶和华,却寻不见;他已经离开他们远去了。
Hose ItaRive 5:6  Andranno coi loro greggi e con le loro mandre in cerca dell’Eterno, ma non lo troveranno; egli s’è ritirato da loro.
Hose Afr1953 5:6  Met hulle kleinvee en hulle beeste sal hulle heengaan om die HERE te soek, maar Hom nie vind nie. Hy het Hom aan hulle onttrek.
Hose RusSynod 5:6  С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
Hose UrduGeoD 5:6  तब वह अपनी भेड़-बकरियों और गाय-बैलों को लेकर रब को तलाश करेंगे, लेकिन बेफ़ायदा। वह उसे पा नहीं सकेंगे, क्योंकि वह उन्हें छोड़कर चला गया है।
Hose TurNTB 5:6  Davarlarıyla, sığırlarıyla RAB'bi aramaya gidecekler, Ama bulamayacaklar. Çünkü RAB onlardan uzaklaştı.
Hose DutSVV 5:6  Met hun schapen, en met hun runderen zullen zij dan gaan, om den HEERE te zoeken, maar niet vinden; Hij heeft Zich van hen onttrokken.
Hose HunKNB 5:6  Nyájaikkal és csordáikkal mennek az Urat keresni, de nem találják meg: elrejtőzött előlük.
Hose Maori 5:6  Ka haere ratou me a ratou hipi, me a ratou kau, ki te rapu i a Ihowa; heoi e kore e kitea; kua mawehe atu ia i roto i a ratou.
Hose HunKar 5:6  Juhaikkal és ökreikkel mennek keresni az Urat, de nem találják; eltávozott az ő tőlük.
Hose Viet 5:6  Chúng nó sẽ đi với các bầy chiên bầy bò mình, đặng tìm kiếm Ðức Giê-hô-va; song không thấy Ngài! Ngài đã lìa khỏi chúng nó.
Hose Kekchi 5:6  Eb laj Israel nequeˈxcˈam li cuacax joˈ ajcuiˈ lix carner re nak teˈxmayeja chicuu. Abanan ma̱cˈaˈ rajbal nak nequeˈmayejac chicuu xban nak la̱in xintzˈekta̱naheb.
Hose Swe1917 5:6  Om de än med får och fäkreatur gå åstad för att söka HERREN, så finna de honom ändå icke; han har dragit sig undan från dem.
Hose CroSaric 5:6  Ići će s ovcama i govedima Jahvu tražiti ali ga naći neće - povukao se od njih!
Hose VieLCCMN 5:6  Chúng mang chiên mang bò đến tìm ĐỨC CHÚA, nhưng chúng sẽ không gặp được Người, vì Người đã tránh mặt.
Hose FreBDM17 5:6  Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l’Eternel, mais ils ne le trouveront point, il s’est retiré d’avec eux.
Hose FreLXX 5:6  Ils s'en iront, avec leurs bœufs et leurs brebis, pour chercher le Seigneur, et ils ne Le trouveront pas ; car Il S'est éloigné d'eux ;
Hose Aleppo 5:6  בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה—ולא ימצאו  חלץ מהם
Hose MapM 5:6  בְּצֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵ֥לְכ֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃
Hose HebModer 5:6  בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה ולא ימצאו חלץ מהם׃
Hose Kaz 5:6  Ұсақ және ірі қара малдарын айдап әкеліп, құрбандыққа шалып, Жаратқан Иеге қаншама дұға етсе де, Оны таба алмайды. Себебі Ол солардан алшақтап кетті.
Hose FreJND 5:6  Avec leurs brebis et avec leurs bœufs, ils iront pour chercher l’Éternel, mais ils ne le trouveront pas : il s’est retiré d’eux.
Hose GerGruen 5:6  Dann ziehen sie mit ihren Schafen und den Rindern aus, den Herrn zu suchen. Sie aber finden ihn nicht mehr; denn er entzieht sich ihnen.
Hose SloKJV 5:6  Šli bodo s svojimi tropi in s svojimi čredami, da bi iskali Gospoda, toda ne bodo ga našli. On se je oddaljil od njih.
Hose Haitian 5:6  Y'a pran mouton ak bèf pou fè ofrann pou Seyè a. Y'a chache l', men yo p'ap jwenn li, paske li wete kò l' sou yo.
Hose FinBibli 5:6  He menevät sitte etsimään Herraa lampaillansa ja karjallansa, vaan ei heidän pidä sittekään häntä löytämän; hän on itsensä heiltä kääntänyt pois.
Hose SpaRV 5:6  Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
Hose WelBeibl 5:6  Wedyn, byddan nhw'n mynd at yr ARGLWYDD gyda'i defaid a'u geifr a'u bustych. Ond bydd yn rhy hwyr! Bydd e wedi'u gadael nhw.
Hose GerMenge 5:6  Mit ihrem Kleinvieh und ihren Rindern kommen sie zwar, um den HERRN zu suchen, werden ihn aber nicht finden: er hat sich von ihnen losgesagt.
Hose GreVamva 5:6  Μετά των ποιμνίων αυτών και μετά των αγελών αυτών θέλουσιν υπάγει διά να ζητήσωσι τον Κύριον· αλλά δεν θέλουσιν ευρεί· απεμακρύνθη απ' αυτών.
Hose UkrOgien 5:6  З своєю отарою та з своєю худобою вони Господа пі́дуть шукати, але́ не зна́йдуть, — Він від них віддали́вся.
Hose FreCramp 5:6  Avec leurs brebis et leurs bœufs, ils iront chercher Yahweh, et ils ne le trouveront point ; il s'est séparé d'eux.
Hose SrKDEkav 5:6  Ићи ће с овцама својим и с говедима својим да траже Господа, али Га неће наћи; уклонио се је од њих.
Hose PolUGdan 5:6  Ze swoimi trzodami i swoim bydłem pójdą szukać Pana, ale go nie znajdą, bo odstąpił od nich.
Hose FreSegon 5:6  Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l'Éternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.
Hose SpaRV190 5:6  Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
Hose HunRUF 5:6  Juhokat és marhákat áldozva mennek keresni az Urat, de nem találják: elzárkózott előlük.
Hose DaOT1931 5:6  Da gaar de med Smaakvæg og Hornkvæg hen for at søge HERREN; men ham skal de ikke finde, thi bort fra dem vil han vige.
Hose TpiKJPB 5:6  Ol bai go wantaim ol lain sipsip samting bilong ol na wantaim ol lain bulmakau samting bilong ol bilong painim BIKPELA. Tasol ol bai i no inap lukim Em. Em i bin surikim Em Yet long lusim ol.
Hose DaOT1871 5:6  Med deres Faar og med deres Øksne skulle de gaa hen for at søge Herren, men ikke finde ham; han har draget sig bort fra dem.
Hose FreVulgG 5:6  Avec leurs brebis et leurs bœufs (troupeaux de menu et de gros bétail), ils iront chercher le Seigneur, et ils ne le trouveront pas ; il s’est retiré d’eux.
Hose PolGdans 5:6  Z trzodami swemi i z bydłem swojem pójdą szukać Pana; wszakże go nie znajdą; bo odstąpił od nich.
Hose JapBungo 5:6  かれらは羊のむれ牛の群をたづさへ往てヱホバを尋ね求めん然どあふことあらじヱホバ旣にかれらより離れ給ひたればなり
Hose GerElb18 5:6  Mit ihrem Kleinvieh und mit ihren Rindern werden sie hingehen, um Jehova zu suchen, und werden ihn nicht finden: er hat sich ihnen entzogen.