Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 5:7  For they have forsaken the Lord; for strange children have been born to them: now shall the cankerworm devour them and their heritage.
Hose ABP 5:7  For [2the 3 lord 1they abandoned]; for [2children 1alien] were born to them. Now [3shall devour 4them 1the 2blight] and their lots of heritage.
Hose ACV 5:7  They have dealt treacherously against Jehovah, for they have borne strange sons. Now the new moon shall devour them with their fields.
Hose AFV2020 5:7  They have acted treacherously against the LORD, for they have begotten strange children. Now, within a month invaders shall devour their land.
Hose AKJV 5:7  They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose ASV 5:7  They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
Hose BBE 5:7  They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields.
Hose CPDV 5:7  They have sinned against the Lord. For they have conceived sons that are strangers. Now one month will devour them with all their own.
Hose DRC 5:7  They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions.
Hose Darby 5:7  They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
Hose Geneva15 5:7  They haue transgressed against the Lord: for they haue begotte strange children: now shall a moneth deuoure them with their portions.
Hose GodsWord 5:7  They have been unfaithful to the LORD, because their children do not belong to him. Now their New Moon Festivals will devour them and their fields.
Hose JPS 5:7  They have dealt treacherously against HaShem, for they have begotten strange children; now shall the new moon devour them with their portions.
Hose Jubilee2 5:7  They have rebelled against the LORD; for they have begotten strange sons; now a month shall devour them with their portions.
Hose KJV 5:7  They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose KJVA 5:7  They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose KJVPCE 5:7  They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose LEB 5:7  They have dealt faithlessly with Yahweh because they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
Hose LITV 5:7  They have acted treacherously against Jehovah, for they have brought forth strange sons. Now a new moon shall devour them with their portions.
Hose MKJV 5:7  They have acted treacherously against the LORD, for they have brought out strange sons. Now a new moon shall devour them with their portions.
Hose NETfree 5:7  They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
Hose NETtext 5:7  They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
Hose NHEB 5:7  They are unfaithful to the Lord; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
Hose NHEBJE 5:7  They are unfaithful to Jehovah; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
Hose NHEBME 5:7  They are unfaithful to the Lord; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
Hose Noyes 5:7  They have been false to Jehovah, For they have begotten strange children; Now shall the new moon consume them with their possessions.
Hose RLT 5:7  They have dealt treacherously against Yhwh: for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them with their portions.
Hose RNKJV 5:7  They have dealt treacherously against יהוה: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose RWebster 5:7  They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose Rotherha 5:7  With Yahweh, have they dealt treacherously, for, to alien children, have they given birth,—now, a new moon, shall devour them, with their portions.
Hose UKJV 5:7  They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose Webster 5:7  They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose YLT 5:7  Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month with their portions.
Hose VulgClem 5:7  In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt : nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.
Hose VulgCont 5:7  In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis cum partibus suis.
Hose VulgHetz 5:7  In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis cum partibus suis.
Hose VulgSist 5:7  In Dominum praevaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis cum partibus suis.
Hose Vulgate 5:7  in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
Hose CzeB21 5:7  Hospodinu byli nevěrní, někomu cizímu děti zplodili; teď je to jejich novoluní pohltí i s jejich pozemky.
Hose CzeBKR 5:7  Hospodinu se zpronevěřili, nebo syny cizí zplodili; jižť je zžíře měsíc i s jměním jejich.
Hose CzeCEP 5:7  Zachovali se vůči Hospodinu věrolomně, zplodili cizí syny. Nyní je i s jejich podíly pohltí novoluní.
Hose CzeCSP 5:7  Nevěrně opustili Hospodina, protože zplodili cizí syny. Nyní je i s jejich podíly pohltí novoluní.
Hose ABPGRK 5:7  ότι τον κύριον εγκατέλιπον ότι τέκνα αλλότρια εγεννήθησαν αυτοίς νυν καταφάγεται αυτούς η ερυσίβη και τους κλήρους αυτών
Hose Afr1953 5:7  Hulle het troueloos gehandel teen die HERE, want hulle het onegte kinders verwek; nou sal die nuwemaan hulle met hul velde verteer.
Hose Alb 5:7  Kanë vepruar me mashtrim kundër Zotit, sepse kanë bërë fëmijë me shkelje të kurorës; tani një muaj i vetëm do t'i hajë ata dhe vendin e tyre.
Hose Aleppo 5:7  ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם  {ס}
Hose AraNAV 5:7  لَقَدْ خَانُوا الرَّبَّ لأَنَّهُمْ أَنْجَبُوا أَبْنَاءَ غُرَبَاءَ عَنْهُ، لِذَلِكَ فَإِنَّ مَوَاسِمَ أَوَائِلِ الشَّهْرِ الْجَدِيدِ تَلْتَهِمُهُمْ مَعَ حُقُولِهِمْ.
Hose AraSVD 5:7  قَدْ غَدَرُوا بِٱلرَّبِّ. لِأَنَّهُمْ وَلَدُوا أَوْلَادًا أَجْنَبِيِّينَ، اَلْآنَ يَأْكُلُهُمْ شَهْرٌ مَعَ أَنْصِبَتِهِمْ.
Hose Azeri 5:7  اونلار ربّه خيانت ادئبلر، چونکي بئج اوشاقلار دوغوبلار. ائندي تزه آي مراسئمي اونلاري زَمئلري ائله بئرلئکده يِيئب اوداجاق.
Hose Bela 5:7  Госпаду яны здрадзілі, бо нарадзілі чужых дзяцей; сёньня новы месяц зьесьць іх зь іхняй маёмасьцю.
Hose BulVeren 5:7  Те постъпиха невярно към ГОСПОДА, защото родиха синове от чужденки; сега новолунието ще ги пояде с наследствата им.
Hose BurJudso 5:7  သူတို့သည်ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ခံသောသစ္စာကို ဖျက်ကြပြီ။ အကြောင်းမူကား၊ တပါးအမျိုးသား တို့ကို ဘွားမြင်ကြပြီ။ လဆန်းနေ့ရောက်မှ သူတို့နှင့်သူတို့ဥစ္စာသည်ပျက်စီးလိမ့်မည်။
Hose CSlEliza 5:7  Яко Господа оставиша, яко чада чужда породиша себе: ныне пояст я ржа, и причастия их.
Hose CebPinad 5:7  Sila nagamaluibon batok kang Jehova; kay sila nanganak ug mga anak sa gawas: karon pagalamyon sila sa bag-ong bulan uban sa ilang kaumahan.
Hose ChiNCVs 5:7  他们以诡诈待耶和华,因为他们生了私生子。现在新月(“新月”或译:“侵略者”)要吞灭他们和他们的地业。
Hose ChiSB 5:7  他們背叛了上主,由此他們生了私生子。看,毀滅者必要併舌他們和他們的基業。
Hose ChiUn 5:7  他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了月朔,他們與他們的地業必被吞滅。
Hose ChiUnL 5:7  彼衆欺罔耶和華、而生私子、迨及月朔、必與其業偕亡、○
Hose ChiUns 5:7  他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。
Hose CopSahBi 5:7 
Hose CroSaric 5:7  Jahvu su iznevjerili: rodili su kopilad; vjetar će žarki proždrijeti polja njihova.
Hose DaOT1871 5:7  Imod Herren have de handlet troløst, thi de fødte fremmede Børn; nu skal Nymaaneden fortære dem med deres Agre.
Hose DaOT1931 5:7  Troløse var de mod HERREN, thi uægte Børn har de født; nu vil han opsluge dem, Plovmand sammen med Mark.
Hose Dari 5:7  اسرائیل به خداوند خیانت کرده است و فرزندان غیر مشروع بوجود آورده است. پس حالا آن ها با ملک و دارائی شان یکجا نابود می شوند.
Hose DutSVV 5:7  Zij hebben trouwelooslijk gehandeld tegen den HEERE; want zij hebben vreemde kinderen gewonnen; nu zal hen de nieuwe maand verteren met hun delen.
Hose DutSVVA 5:7  Zij hebben trouwelooslijk gehandeld tegen den Heere; want zij hebben vreemde kinderen gewonnen; nu zal hen de nieuwe maand verteren met hun delen.
Hose Esperant 5:7  Ili perfidis al la Eternulo, kaj naskis fremdajn infanojn; tial ekstermos ilin la monato kune kun ilia havaĵo.
Hose FarOPV 5:7  به خداوند خیانت ورزیده‌اند زیرافرزندان اجنبی تولید نموده‌اند. الان هلالها ایشان را با ملکهای ایشان خواهد بلعید.
Hose FarTPV 5:7  آنها به خداوند خیانت کرده‌اند و فرزندان غیر مشروع به وجود آورده‌اند. پس اکنون آنها و سرزمین ایشان بزودی از بین خواهند رفت.
Hose FinBibli 5:7  He ovat rikkoneet Herraa vastaan ja synnyttäneet vieraita lapsia; sentähden pitää myös uuden kuun syömän heitä ynnä heidän osainsa kanssa.
Hose FinPR 5:7  He ovat olleet uskottomat Herralle, sillä he ovat synnyttäneet vieraita lapsia. Nyt uudenkuun juhla syö heidät ja heidän peltonsa.
Hose FinPR92 5:7  Israel on ollut uskoton Herralle, se on synnyttänyt äpärälapsia. Nyt uudenkuun juhla tekee Israelista lopun, se menettää perintömaan.
Hose FinRK 5:7  He ovat olleet uskottomia Herralle ja synnyttäneet vieraita lapsia. Nyt uudenkuun juhla syö heidät ja heidän tiluksensa.
Hose FinSTLK2 5:7  He ovat olleet uskottomia Herralle, sillä he ovat synnyttäneet vieraita lapsia. Nyt uudenkuun juhla syö heidät maineen.
Hose FreBBB 5:7  Ils ont trompé l'Eternel, car ils ont enfanté des fils étrangers ; la prochaine lune les dévorera avec leurs biens.
Hose FreBDM17 5:7  Ils se sont portés infidèlement contre l’Eternel ; car ils ont engendré des enfants étrangers ; maintenant un mois les dévorera avec leurs biens.
Hose FreCramp 5:7  Ils ont trompé Yahweh, car ils ont engendré des fils étrangers ; maintenant la prochaine lune les dévorera, avec leurs biens.
Hose FreJND 5:7  Ils ont agi perfidement envers l’Éternel, car ils ont engendré des fils étrangers : maintenant, un mois les dévorera avec leurs biens.
Hose FreKhan 5:7  Ils ont trahi l’Eternel, car ils ont donné le jour à des enfants étrangers: maintenant il les consumera en un seul mois avec leurs biens.
Hose FreLXX 5:7  parce qu'ils L'ont abandonné et qu'il leur est né des fils d'étrangères, maintenant la nielle les dévorera eux et leurs enfants.
Hose FrePGR 5:7  A l'Éternel ils furent infidèles ; car ils donnèrent naissance à des enfants bâtards ; maintenant il ne faudra qu'une nouvelle lune pour les dévorer, eux et leurs possessions.
Hose FreSegon 5:7  Ils ont été infidèles à l'Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.
Hose FreVulgG 5:7  Ils ont péché (prévariqué) contre le Seigneur, parce qu’ils ont engendré des enfants bâtards (étrangers) ; maintenant ils seront consumés en un mois, avec ce qu’ils possèdent.
Hose GerBoLut 5:7  Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.
Hose GerElb18 5:7  Sie haben treulos gegen Jehova gehandelt, denn sie haben fremde Kinder gezeugt; nun wird sie der Neumond verzehren mit ihren Erbteilen
Hose GerElb19 5:7  Sie haben treulos gegen Jehova gehandelt, denn sie haben fremde Kinder gezeugt; nun wird sie der Neumond verzehren mit ihren Erbteilen.
Hose GerGruen 5:7  Die Treue brachen sie dem Herrn; unechte Söhne zeugten sie. Ein Zorn verzehrt sie jetzt samt ihren Ländereien.
Hose GerMenge 5:7  Sie haben Treubruch gegen den HERRN begangen, denn sie haben ein Geschlecht von unechten Kindern gezeugt; nunmehr wird das Neumondsopferfest sie verzehren mitsamt ihrem Erbbesitz.
Hose GerNeUe 5:7  Sie haben Jahwe die Treue gebrochen / und fremde Kinder hervorgebracht. / Jetzt wird der Neumond sie fressen und ihren ganzen Besitz.
Hose GerSch 5:7  Sie sind dem HERRN untreu geworden; denn sie haben fremde Kinder gezeugt; jetzt wird ein Neumond sie fressen samt ihren Erbteilen.
Hose GerTafel 5:7  Dem Jehovah wurden sie untreu; denn fremde Söhne zeugten sie, nun soll sie der Neumond fressen samt ihrem Teile.
Hose GerTextb 5:7  Gegen Jahwe sind sie treulos gewesen; denn sie haben ihm unechte Kinder erzeugt. Daher soll eine Neumondfeier sie samt ihren Äckern verzehren!
Hose GerZurch 5:7  Denn sie sind dem Herrn untreu geworden und haben fremde Kinder gezeugt. Nun wird der Verderber ihre Felder verzehren.
Hose GreVamva 5:7  Εφέρθησαν απίστως προς τον Κύριον· διότι εγέννησαν τέκνα αλλότρια· τώρα δε εις μην θέλει καταφάγει αυτούς και τας κληρονομίας αυτών.
Hose Haitian 5:7  Yo pa t' kenbe pawòl yo ak Seyè a, yo twonpe l'. Yo fè yon bann timoun ki pa janm konnen Bondye. Nan yon sèl mwa, Bondye ap detwi yo nèt ansanm ak tout jaden yo.
Hose HebModer 5:7  ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם׃
Hose HunIMIT 5:7  Az Örökkévaló ellen hűtlenkedtek, mert idegen gyermekeket nemzettek; most eméssze meg őket egy hónap alatt telkeikkel együtt!
Hose HunKNB 5:7  Vétkeztek az Úr ellen, mert pártütő fiakat nemzettek; most egy hónap alatt megemészti őket osztályrészükkel együtt.
Hose HunKar 5:7  Hűtlenül cselekedtek az Úr ellen, mert idegen fiakat nemzettek; most azért megemészti őket az újhold, örökségeikkel egyben.
Hose HunRUF 5:7  Hűtlenek lettek az Úrhoz, törvénytelen fiakat nemzettek, de majd fölemészti őket az újhold ünneplése birtokukkal együtt.
Hose HunUj 5:7  Hűtlenek lettek az Úrhoz, törvénytelen fiakat nemzettek, de majd fölemészti őket az újholdünneplés birtokukkal együtt.
Hose ItaDio 5:7  Essi si sono dislealmente portati inverso il Signore; conciossiachè abbiano generati figliuoli bastardi; ora li divorerà un mese, con le lor possessioni.
Hose ItaRive 5:7  Hanno agito perfidamente contro l’Eterno, poiché han generato dei figliuoli bastardi; ora basterà un mese a divorarli coi loro beni.
Hose JapBungo 5:7  かれらヱホバにむかひ貞操を守らずして他人の子を產り新月かれらとその產業とをともに滅さん
Hose JapKougo 5:7  彼らは主にむかって貞操を守らず、ほかの者の子を産んだ。新月は彼らをその田畑と共に滅ぼす。
Hose KLV 5:7  chaH 'oH unfaithful Daq joH'a'; vaD chaH ghaj borne illegitimate puqpu'. DaH the chu' maS DichDaq Sop chaH tlhej chaj fields.
Hose Kapingam 5:7  Digaula gu-hagalee manawa-dahi ang-gi Dimaadua, gei nadau dama gu-hagalee hai nia dama ni Mee. Deenei di mee ga-mooho-ai nia gowaa digaula hagalimalima.
Hose Kaz 5:7  Олар некесіз балалар туғызып, Жаратқан Иеге опасыздық жасады. Енді әр айдың алғашқы күні орындайтын діни рәсімдері олардың өздерін жер үлестерімен қоса жалмап жеп қояды.
Hose Kekchi 5:7  Nequeˈxba̱nu rib nak niquineˈxlokˈoni, abanan ma̱cuaˈ la̱in nequeˈxlokˈoni cuu. Aˈ ban chic li jalanil dios nequeˈxlokˈoni. Eb li ralal xcˈajol ma̱cuaˈeb chic intenamit. Joˈcan nak chi se̱b tebinsach ut tinsach ajcuiˈ lix naˈajeb.
Hose KorHKJV 5:7  그들이 주를 대적하며 배신하였도다. 그들이 낯선 자녀들을 낳았으니 이제 한 달이 그들과 그들의 몫을 삼키리라.
Hose KorRV 5:7  저희가 여호와께 정조를 지키지 아니하고 사생자를 낳았으니 그러므로 새 달이 저희와 그 기업을 함께 삼키리로다
Hose LXX 5:7  ὅτι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον ὅτι τέκνα ἀλλότρια ἐγεννήθησαν αὐτοῖς νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίβη καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν
Hose LinVB 5:7  Bawangani Yawe, baboti bana na bondumba ; mokolo mwa sanza ya sika bakobebisa bilanga bya bango.
Hose LtKBB 5:7  Jie buvo neištikimi Viešpačiui, gimdė svetimus vaikus. Vienas mėnuo praris juos su jų dalimis.
Hose LvGluck8 5:7  Tie palikuši neuzticīgi pret To Kungu, jo tie dzemdinājuši svešus bērnus, un jaunais mēnesis tos norīs ar viņu daļām.
Hose Mal1910 5:7  അവർ അന്യപുത്രന്മാരെ ജനിപ്പിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു അവർ യഹോവയോടു വിശ്വാസപാതകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇപ്പോൾ ഒരു അമാവാസ്യ അവരെ അവരുടെ ഓഹരികളോടുകൂടെ തിന്നുകളയും.
Hose Maori 5:7  Kua tinihanga ratou ki a Ihowa: he tamariki tangata ke hoki a ratou tamariki: akuanei ka pau ratou me a ratou wahi i te marama kohiti.
Hose MapM 5:7  בַּיהֹוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃
Hose Mg1865 5:7  Nivadika tamin’ i Jehovah izy, fa niteraka zaza sary; Ankehitriny dia ho levon’ ny voaloham-bolana izy mbamin’ ny zara-lovany.
Hose Ndebele 5:7  Benze ngenkohliso ngakuyo iNkosi, ngoba bazele abantwana bezizweni. Khathesi inyanga ethwasayo izabaqeda lezabelo zabo.
Hose NlCanisi 5:7  Want ze hebben hun trouw aan Jahweh gebroken, En bastaardkinderen verwekt; Nu zal de verdelger ze verslinden, Henzelf en hun akkers.
Hose NorSMB 5:7  Mot Herren hev dei vore utrue. For dei hev født born som ikkje er hans. Difor skal no ein nymåne eta deim upp med alt det dei eig.
Hose Norsk 5:7  Mot Herren har de båret sig troløst at, for de har født uekte barn; nu skal nymånen fortære både dem og alt det de eier.
Hose Northern 5:7  Onlar Rəbbə xəyanət etdi, Çünki bic uşaqlar doğdu. İndi Təzə Ay mərasimi olanda Onlar tarlaları ilə birlikdə məhv olacaq.
Hose OSHB 5:7  בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃ ס
Hose Pohnpeia 5:7  Re solahr loalopwoatohng KAUN-O; neirail seri kan solahr wia sapwellime. Eri met, sapwarail akan pahn mwadangete mwomwla.
Hose PolGdans 5:7  Wystąpili przeciwko Panu, bo synów cudzych napłodzili; a tak teraz pożre ich miesiąc z majętnościami ich.
Hose PolUGdan 5:7  Sprzeniewierzyli się Panu, bo napłodzili obcych synów, a teraz miesiąc pożre ich wraz z ich dziedzictwami.
Hose PorAR 5:7  Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções.
Hose PorAlmei 5:7  Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos: agora a lua nova os consumirá com as suas porções.
Hose PorBLivr 5:7  Agiram traiçoeiramente contra o SENHOR, porque geraram filhos estrangeiros; agora a lua nova os consumirá com suas propriedades.
Hose PorBLivr 5:7  Agiram traiçoeiramente contra o SENHOR, porque geraram filhos estrangeiros; agora a lua nova os consumirá com suas propriedades.
Hose PorCap 5:7  Eles atraiçoaram-no, porque geraram filhos bastardos. Agora, a Lua nova os devorará, a eles e a tudo quanto possuem.
Hose RomCor 5:7  Au fost necredincioşi Domnului, căci au născut copii din curvie; acum îi va înghiţi o lună nouă cu avuţiile lor.
Hose RusSynod 5:7  Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
Hose RusSynod 5:7  Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
Hose SloChras 5:7  Nezvesto so ravnali zoper Gospoda, kajti rodili so tuje otroke; sedaj jih požre mesec ž njih deleži.
Hose SloKJV 5:7  Zahrbtno so ravnali zoper Gospoda, kajti zaplodili so tuje otroke. Sedaj jih bo požrl mesec z njihovimi deleži.
Hose SomKQA 5:7  Rabbiga khiyaano ayay kula macaamiloodeen, waayo, waxay dhaleen carruur garacyo ah, haddaba bil baa lagu baabbi'in doonaa iyaga iyo waxoodaba.
Hose SpaPlate 5:7  Han sido infieles a Yahvé, engendrándole hijos bastardos; por lo cual la nueva luna los consumirá con sus bienes.
Hose SpaRV 5:7  Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
Hose SpaRV186 5:7  Contra Jehová se rebelaron, porque engendraron hijos extraños: ahora los devorará mes con sus heredades.
Hose SpaRV190 5:7  Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
Hose SrKDEkav 5:7  Изневерише Господа, јер изродише туђе синове; зато ће их прождрети месец дана с достојањем њиховим.
Hose SrKDIjek 5:7  Изневјерише Господа, јер изродише туђе синове; зато ће их прождријети мјесец дана с достојањем њиховијем.
Hose Swe1917 5:7  Mot HERREN hava de handlat trolöst, ja, de hava fött barn som icke äro hans. Därför skall nu en nymånadsdag förtära dem, jämte det som de fingo på sin del.
Hose SweFolk 5:7  De har svikit Herren, för de har fött barn som inte är hans. Nu ska nymånadsfesten förtära dem och deras åkrar.
Hose SweKarlX 5:7  De förakta Herran, och föda främmande barn; derföre skall ock nymånaden uppfräta med dem deras offer.
Hose TagAngBi 5:7  Sila'y nagsigawa ng paglililo laban sa Panginoon; sapagka't sila'y naganak ng ibang mga anak: lalamunin nga sila ng bagong buwan sangpu ng kanilang mga parang.
Hose ThaiKJV 5:7  เขาได้ทรยศต่อพระเยโฮวาห์ เพราะเขาเกิดลูกนอกรีต บัดนี้ในเวลาหนึ่งเดือนเขาจะถูกผลาญเสียพร้อมกับไร่นาของเขา
Hose TpiKJPB 5:7  Ol i bin mekim trik pasin i birua long BIKPELA. Long wanem, ol i bin kamapim ol narakain pikinini. Nau bai wanpela mun i kaikai ol olgeta wantaim ol hap skel bilong ol.
Hose TurNTB 5:7  RAB'be ihanet ettiler, Evlilik dışı çocuk yaptılar; Şimdi yiyip bitirecek Yeni Ay törenleri, Hem onları hem de tarlalarını.
Hose UkrOgien 5:7  Вони зрадили Господа, бо породили сторонніх діте́й, — тепер їх пожере́ молоди́к разом із частками їхнього поля.
Hose UrduGeo 5:7  اُنہوں نے رب سے بےوفا ہو کر ناجائز اولاد پیدا کی ہے۔ اب نیا چاند اُنہیں اُن کی موروثی زمینوں سمیت ہڑپ کر لے گا۔
Hose UrduGeoD 5:7  उन्होंने रब से बेवफ़ा होकर नाजायज़ औलाद पैदा की है। अब नया चाँद उन्हें उनकी मौरूसी ज़मीनों समेत हड़प कर लेगा।
Hose UrduGeoR 5:7  Unhoṅ ne Rab se bewafā ho kar nājāyz aulād paidā kī hai. Ab nayā chāṅd unheṅ un kī maurūsī zamīnoṅ samet haṛap kar legā.
Hose VieLCCMN 5:7  Chúng phản bội ĐỨC CHÚA, vì đã sinh những đứa con hoang ; giờ đây ngày sóc sẽ là ngày chúng bị huỷ diệt cùng với sản nghiệp chúng.
Hose Viet 5:7  Chúng nó đã phỉnh dối Ðức Giê-hô-va, vì đã sanh những con cái ngoại tình. Ðến ngày trăng mới, chúng nó sẽ cùng sản nghiệp mình đều bị nuốt đi!
Hose VietNVB 5:7  Chúng đã phản bội CHÚA,Vì chúng đã sanh ra con hoang.Vậy bây giờ, ngày Trăng Mới sẽ ăn nuốt chúngVà đất đai vườn tược chúng.
Hose WLC 5:7  בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃
Hose WelBeibl 5:7  Maen nhw wedi bradychu'r ARGLWYDD ac maen nhw wedi cael plant siawns. Yn fuan iawn, ar ŵyl y lleuad newydd, byddan nhw a'u tir yn cael eu difa.
Hose Wycliffe 5:7  Thei trespassiden ayens the Lord, for thei gendriden alien sones; now the monethe schal deuoure hem with her partis.