Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 5:8  Blow ye the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
Hose NHEBJE 5:8  "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
Hose ABP 5:8  Trump the trumpet upon the hills! Sound out upon the high places! Proclaim in the house of On! Benjamin is startled.
Hose NHEBME 5:8  "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
Hose Rotherha 5:8  Blow ye a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah,—sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin!
Hose LEB 5:8  Blow the ⌞horn⌟ in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm in Beth-aven; look behind you, Benjamin.
Hose RNKJV 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
Hose Jubilee2 5:8  Blow ye the shofar in Gibeah [and] the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.
Hose Webster 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Beth-aven, after thee, O Benjamin.
Hose Darby 5:8  Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
Hose ASV 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
Hose LITV 5:8  Blow a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah. Cry aloud, Bethaven; after you, O Benjamin.
Hose Geneva15 5:8  Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.
Hose CPDV 5:8  Sound the bugle in Gibeah, the trumpet in Ramah. Shout in Bethaven, behind your back, O Benjamin.
Hose BBE 5:8  Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.
Hose DRC 5:8  Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
Hose GodsWord 5:8  "Blow the ram's horn in Gibeah. Blow the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth Aven, you descendants of Benjamin.
Hose JPS 5:8  Blow ye the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; sound an alarm at Beth-aven: 'Behind thee, O Benjamin!'
Hose KJVPCE 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin.
Hose NETfree 5:8  Blow the ram's horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
Hose AB 5:8  Blow the trumpet on the hills, sound aloud on the heights: proclaim in the house of On, Benjamin is amazed.
Hose AFV2020 5:8  Blow the ram's horn in Gibeah, and the silver trumpet in Ramah; cry aloud at Beth Aven, 'Behind you, O Benjamin!'
Hose NHEB 5:8  "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
Hose NETtext 5:8  Blow the ram's horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
Hose UKJV 5:8  Blow all of you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.
Hose Noyes 5:8  Blow ye the trumpet in Gibeah, And the cornet in Ramah; Cry aloud at Bethaven! Look behind thee, O Benjamin!
Hose KJV 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.
Hose KJVA 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.
Hose AKJV 5:8  Blow you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.
Hose RLT 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.
Hose MKJV 5:8  Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven, after you, O Benjamin.
Hose YLT 5:8  Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.
Hose ACV 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin.
Hose VulgSist 5:8  Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama: ululate in Bethaven, post tergum tuum Beniamin.
Hose VulgCont 5:8  Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama: ululate in Bethaven, post tergum tuum Beniamin.
Hose Vulgate 5:8  clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
Hose VulgHetz 5:8  Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama: ululate in Bethaven, post tergum tuum Beniamin.
Hose VulgClem 5:8  Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama ; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.
Hose CzeBKR 5:8  Trubte trubou v Gabaa, a na pozoun v Ráma; křičte v Betaven: Po tobě, ó Beniamine.
Hose CzeB21 5:8  V Gibeji na roh zatrubte, v Rámě ať zazní polnice, na poplach v Bet-avenu zakřičte: „Benjamíne, jdou na tebe!“
Hose CzeCEP 5:8  Zatrubte v Gibeji na polnici, na pozoun v Rámě, křičte na poplach v Bét-ávenu! Táhnou proti tobě, Benjamíne!
Hose CzeCSP 5:8  Trubte na beraní roh v Gibeji, na trubku v Rámě! Křičte v Bét–ávenu, třes se, Benjamíne!
Hose PorBLivr 5:8  Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai em Bete-Áven; atrás de ti, ó Benjamim.
Hose Mg1865 5:8  Tsofy ao Gibea ny anjomara ary ny trompetra ao Rama! Miantsoa mafy ao Betavena! Inay! misy manenjika anao, ry Benjamina!
Hose FinPR 5:8  Puhaltakaa pasunaan Gibeassa, vaskitorveen Raamassa, nostakaa sotahuuto Beet-Aavenissa. Ovat jo sinun kintereilläsi, Benjamin!
Hose FinRK 5:8  Puhaltakaa soofar-torveen Gibeassa, torveen Raamassa, nostakaa sotahuuto Beet-Aavenissa. Sinua ajetaan takaa, Benjamin!
Hose ChiSB 5:8  你們要在基貝亞吹角,在辣瑪吹號,在貝特阿文 發出驚報,本雅明便要驚惶失措。
Hose CopSahBi 5:8  ⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲓϫⲛ ⲛⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲱϣⲥ
Hose ChiUns 5:8  你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文吹出大声,说:便雅悯哪,有仇敌在你后头!
Hose BulVeren 5:8  Надуйте рог в Гавая и тръба в Рама, надайте вик във Ветавен: След теб, Вениамине!
Hose AraSVD 5:8  «اِضْرِبُوا بِٱلْبُوقِ فِي جِبْعَةَ، بِٱلْقَرْنِ فِي ٱلرَّامَةِ. ٱصْرُخُوا فِي بَيْتِ آوَنَ. وَرَاءَكَ يَا بَنْيَامِينُ.
Hose Esperant 5:8  Blovu per korno en Gibea, per trumpeto en Rama; bruu en Bet-Aven, post vi, ho Benjamen!
Hose ThaiKJV 5:8  จงเป่าแตรทองเหลืองขนาดเล็กที่ในกิเบอาห์ จงเป่าแตรที่ในรามาห์ จงร้องตะโกนที่เบธาเวน โอ เบนยามินเอ๋ย มีคนตามหาเจ้า
Hose OSHB 5:8  תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֨יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃
Hose BurJudso 5:8  ဂိဗာမြို့၌ နှဲခရာကို၎င်း၊ ရာမမြို့၌ တံပိုးကို၎င်း မှုတ်ကြလော့။ ဗေသဝင်မြို့၌ ကြွေးကြော်ကြလော့။ အိုဗင်္ယာမိန်အမျိုး၊ နောက်သို့ ကြည့်ကြလော့။
Hose FarTPV 5:8  شیپور جنگ را در جبعه و زنگ خطر را در رامه به صدا در آورید و در بیت آون فریاد بزنید. ای مردم بنیامین، از ترس بلرزید!
Hose UrduGeoR 5:8  Jibiyā meṅ narsingā phūṅko, Rāmā meṅ turam bajāo! Bait-āwan meṅ jang ke nāre buland karo. Ai Binyamīn, dushman tere pīchhe paṛ gayā hai!
Hose SweFolk 5:8  Blås i basun i Gibea, i trumpet i Rama, slå larm i Bet-Aven: Fienden är efter dig, Benjamin!
Hose GerSch 5:8  Stoßt in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; schlaget Lärm in Beth-Aven, nimm dich in acht, Benjamin!
Hose TagAngBi 5:8  Hipan ninyo ang korneta sa Gabaa, at ang pakakak sa Rama: kayo'y magsitugtog ng hudyat sa Beth-aven; sa likuran mo, Oh Benjamin.
Hose FinSTLK2 5:8  Puhaltakaa torveen Gibeassa, trumpettiin Raamassa, nostakaa sotahuuto Beet-Aavenissa. Ovat jo kintereilläsi, Benjamin!
Hose Dari 5:8  زنگ خطر را در جِبعه و رامه و بیت آوَن به صدا در آورید. ای مردم بنیامین، متوجه خطر باشید!
Hose SomKQA 5:8  War buunka Gibecaah ka afuufa, turumbadana Raamaah, oo Beytaawen ka dhawaaqa. Reer Benyaamiinow, waa laydin daba socdaa.
Hose NorSMB 5:8  Blås i lur i Gibea, i trompet i Rama! Blås alarm i Bet-Aven! Etter deg, Benjamin!
Hose Alb 5:8  I bini bririt në Gibeah, i bini borisë në Ramah, jepni alarmin në Beth-aven; armikun e ke prapa krahëve të tua, o Beniamin.
Hose KorHKJV 5:8  너희는 기브아에서 코넷을 불고 라마에서 나팔을 불며 벧아웬에서 크게 외쳐 이르기를, 오 베냐민아, 너를 쫓아온다, 하라.
Hose SrKDIjek 5:8  Трубите у рог у Гаваји, у трубу у Рами; вичите у Ветавену: за тобом, Венијамине!
Hose Wycliffe 5:8  Sowne ye with a clarioun in Gabaa, with a trumpe in Rama; yelle ye in Bethauen, after thi bak, Beniamyn.
Hose Mal1910 5:8  ഗിബെയയിൽ കാഹളവും രാമയിൽ തൂൎയ്യവും ഊതുവിൻ; ബേത്ത്-ആവെനിൽ പോർവിളി കൂട്ടുവിൻ; ബെന്യാമീനേ, നിന്റെ പിറകെ വരുന്നു.
Hose KorRV 5:8  너희가 기브아에서 나팔을 불며 라마에서 호각을 불며 벧아웬에서 깨우쳐 소리하기를 베냐민아 네 뒤를 쫓는다 할지어다
Hose Azeri 5:8  گئبعادا کَره‌ناي چالين، رامه‌ده شيپور چالين. بِيت‌آوِنده جار چکئن؛ آرخانا باخ، ای بِنيامئن!
Hose KLV 5:8  “Blow the cornet Daq Gibeah, je the trumpet Daq Ramah! wab a may' SaQ Daq Beth Aven, behind SoH, Benjamin!
Hose ItaDio 5:8  Sonate col corno in Ghibea, e con la tromba in Rama; sonate a stormo in Bet-aven, dietro a te, o Beniamino.
Hose RusSynod 5:8  Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф- Авене: "за тобою, Вениамин!"
Hose CSlEliza 5:8  Вострубите трубою на холмех, возгласите на высоких, проповедите в Дому Онове, ужасеся Вениамин,
Hose ABPGRK 5:8  σαλπίσατε σάλπιγγι επί τους βουνούς ηχήσατε επί των υψηλών κηρύξατε εν τω οίκω ων εξέστη Βενιαμίν
Hose FreBBB 5:8  Sonnez du cor à Guibéa, du clairon à Rama ; jetez des cris d'alarme à Beth-Aven ! Garde à toi, Benjamin !
Hose LinVB 5:8  Bolelisa liseke o Gibea, mondule o Rama, boyokisa migango mya etumba o Bet-Aven, zambi etumba ebimeli yo, Benyamin.
Hose HunIMIT 5:8  Fújjátok meg a harsonát Gibeában, a trombitát Rámában; riadjatok Bét-Ávenben, utánad Benjámin.
Hose ChiUnL 5:8  爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
Hose VietNVB 5:8  Hãy thổi tù và ở Ghi-bê-a,Hãy thổi còi ở Ra-ma,Hãy lớn tiếng báo động ở Bết A-ven,Bên-gia-min, hãy coi chừng!
Hose LXX 5:8  σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ων ἐξέστη Βενιαμιν
Hose CebPinad 5:8  Patingoga ninyo ang corneta sa Gabaa, ug ang trompeta sa Rama: patingoga ang pagpagubok diha sa Beth-aven; sa imong luyo, Oh Benjamin.
Hose RomCor 5:8  Sunaţi din trâmbiţă la Ghibea, sunaţi din trâmbiţă la Rama! Strigaţi la Bet-Aven! Iată-i pe urma ta, Beniamine!
Hose Pohnpeia 5:8  Kumwail peuk sowi nan Kipea! Pakairpen keper en wiawi nan Rama! Wia weriwer en mahwen nan Pedapen! Kumwail ohl en Pensamin kan, kumwail wenewohng nan mahwen!
Hose HunUj 5:8  Fújjátok meg a kürtöt Gibeában, és a trombitát Rámában, lármázzátok föl Bét-Ávent, riasszátok Benjámint!
Hose GerZurch 5:8  Stosst in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama, machet Lärm zu Beth-Awen, setzt Benjamin in Schrecken!
Hose GerTafel 5:8  Stoßet in die Posaune in Gibeah, in die Trompete in Ramah, blaset Lärm in Beth-Aven, hinter dir her, Benjamin!
Hose PorAR 5:8  Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim.
Hose DutSVVA 5:8  Blaast de bazuin te Gibea, de trompet te Rama; roept luide te Beth-aven; achter u, Benjamin!
Hose FarOPV 5:8  در جبعه کرنا و در رامه سرنا بنوازید و دربیت آون صدا بزنید در عقب تو‌ای بنیامین.
Hose Ndebele 5:8  Vuthelani uphondo lwenqama eGibeya, uphondo eRama, lihlabe umkhosi eBeti-Aveni lithi: Emva kwakho, wena Bhenjamini.
Hose PorBLivr 5:8  Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai em Bete-Áven; atrás de ti, ó Benjamim.
Hose Norsk 5:8  Støt i basun i Gibea, i trompet i Rama! Blås alarm i Bet-Aven! Fienden er efter dig, Benjamin!
Hose SloChras 5:8  Zatrobite na rog v Gibei in na trobento v Rami, močno vpijte v Betavenu: Sovražnik ti je za hrbtom, o Benjamin!
Hose Northern 5:8  Giveada şeypur çalın, Ramada kərənay çalın, Bet-Avendə car çəkin, Düşmən arxandadır, ey Binyamin!
Hose GerElb19 5:8  Stoßet in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin!
Hose LvGluck8 5:8  Bazūnējiet ar bazūnēm Ģibejā, ar trumetēm Rāmā, sauciet skaņi BetAvenā: „aiz tevis, Benjamin!“
Hose PorAlmei 5:8  Tocae a buzina em Gibeath, a trombeta em Rama: gritae altamente em Beth-aven; após ti, a Benjamin.
Hose ChiUn 5:8  你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文吹出大聲,說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭!
Hose SweKarlX 5:8  Ja, blåser i basun i Gibea; ja, trummeter i Rama; ja, roper i BethAven, på hinsidon BenJamin.
Hose FreKhan 5:8  Sonnez le chofar à Ghibea, la trompette à Rama, poussez des cris de guerre à Beth-Awên! Benjamin, on est derrière toi!
Hose FrePGR 5:8  Sonnez de la trompette en Guibha, et du clairon à Rama ! pousse des cris, Bethaven ! on est à ta poursuite, Benjamin !
Hose PorCap 5:8  *Tocai a trombeta em Guibeá, clarins em Ramá, dai o alarme em Bet-Aven; acautela-te, Benjamim!
Hose JapKougo 5:8  ギベアで角笛を吹き、ラマでラッパを鳴らし、ベテアベンで呼ばわり叫べ。ベニヤミンよ、おののけ。
Hose GerTextb 5:8  Stoßt in die Posaune in Gibea, in die Trompete zu Rama! Erhebt Kriegsgeschrei in Bethaven! Nimm dich in acht, Benjamin!
Hose SpaPlate 5:8  ¡Tocad la bocina en Gabaá, y la trompeta en Ramá! ¡Alzad el grito en Betaven! ¡Cuidado, Benjamín!
Hose Kapingam 5:8  Goodou ilihia godou buu hai-dauwa! Digau ala i-lodo Gibeah, Ramah mo Beth=Aven la-gi-longono-ginaadou nia maa! Goodou go nia daane o Benjamin, goodou gi-mua-hua i-lodo tauwa!
Hose WLC 5:8  תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֙יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃
Hose LtKBB 5:8  Pūskite ragą Gibėjoje, trimituokite Ramoje. Šaukite Bet Avene, gąsdinkite Benjaminą!
Hose Bela 5:8  Затрубеце рогам у Гіне, трубою ў Раме; узвышайце голас у Бэтавэме: за табою, Веньяміне!
Hose GerBoLut 5:8  Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, trommetet zu Rama, ja rufet zu Beth-Aven: Hinter dir, Benjamin!
Hose FinPR92 5:8  -- Puhaltakaa torveen Gibeassa, soittakaa hälytys Ramassa! Huutakaa Bet-Avenissa: "Benjamin, vihollinen on kannoillasi!"
Hose SpaRV186 5:8  Tocád bocina en Gabaa, trompeta en Rama: sonád atambor en Bet-aven, tras ti, o! Ben-jamín.
Hose NlCanisi 5:8  Blaast de bazuin in Giba, De trompet in Rama; Schreeuwt het uit in Bet-Awen, Schrikt Benjamin op!
Hose GerNeUe 5:8  Blast das Signalhorn in Gibea, / in Rama die Trompete. / Schlagt Lärm in Bet-Awen: / Man verfolgt dich, Benjamin!
Hose UrduGeo 5:8  جِبعہ میں نرسنگا پھونکو، رامہ میں تُرم بجاؤ! بیت آون میں جنگ کے نعرے بلند کرو۔ اے بن یمین، دشمن تیرے پیچھے پڑ گیا ہے!
Hose AraNAV 5:8  انْفُخُوا فِي أَبْوَاقِ الْحَرْبِ فِي جِبْعَةَ وَفِي الرَّامَةِ، وَأَطْلِقُوا صَيْحَةَ الْقِتَالِ فِي بَيْتِ آوَنَ: تَقَدَّمْ يَابَنْيَامِينُ.
Hose ChiNCVs 5:8  你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:“便雅悯啊!敌人就在你背后。”
Hose ItaRive 5:8  Sonate il corno in Ghibea, sonate la tromba in Rama! Date l’allarme a Beth-aven! Alle tue spalle, o Beniamino!
Hose Afr1953 5:8  Blaas die basuin in Gíbea, die trompet in Rama! Hef aan die krygsgeskreeu in Bet-Awen. Agter jou kom dit, Benjamin!
Hose RusSynod 5:8  Вострубите рогом в Гиве, трубой – в Раме! Возглашайте в Беф-Авене: „За тобой, Вениамин!“
Hose UrduGeoD 5:8  जिबिया में नरसिंगा फूँको, रामा में तुरम बजाओ! बैत-आवन में जंग के नारे बुलंद करो। ऐ बिनयमीन, दुश्मन तेरे पीछे पड़ गया है!
Hose TurNTB 5:8  “Giva'da boru, Rama'da borazan çalın, Beytaven'de savaş çağrısı yapın; Düşman peşinizde, ey Benyaminliler!
Hose DutSVV 5:8  Blaast de bazuin te Gibea, de trompet te Rama; roept luide te Beth-Aven; achter u, Benjamin!
Hose HunKNB 5:8  Fújjátok meg a kürtöt Gibeában, a trombitát Rámában; jajgassatok Bétávenben! Riasszátok fel Benjamint!
Hose Maori 5:8  Whakatangihia te koronete ki Kipea, te tetere ki Rama: whakatangihia he whakaoho ki Peteawene; i muri i a koe, e Pineamine.
Hose HunKar 5:8  Fújjátok meg a kürtöt Gibeában, a tárogatót Rámában; rivalgjatok Beth-Avenben: Utánad Benjámin.
Hose Viet 5:8  Hãy thổi kèn ở Ghi-bê-a, hãy thổi loa ở Ra-ma! Hãy la lối ở Bết-a-ven! Hỡi Bên-gia-min, nó ở đằng sau ngươi!
Hose Kekchi 5:8  Cheya̱basihak li trompeta aran Gabaa. Cheya̱basihak aran Ramá. Cheyehak resil aran Bet-avén xban nak ticla̱c re li ple̱t. Cheqˈuehak retal ut texxucuak la̱ex li ralal xcˈajol laj Benjamín.
Hose Swe1917 5:8  Stöten i basun i Gibea, i trumpet i Rama, blåsen larmsignal i Bet-Aven. Fienden är efter dig, Benjamin!
Hose CroSaric 5:8  Zasvirajte u rog u Gibeji, u trublju u Rami, uzbunite Bet Aven: za petama su ti, Benjamine!
Hose VieLCCMN 5:8  *Tại Ghíp-a, hãy rúc tù và, hãy thổi kèn ở Ra-ma, tại Bết A-ven, hãy lên tiếng báo động. Hỡi Ben-gia-min,quân thù đến sau ngươi rồi đó !
Hose FreBDM17 5:8  Sonnez du cor à Guibha, et de la trompette à Rama ; sonnez avec retentissement à Bethaven ; on est derrière toi, Benjamin.
Hose FreLXX 5:8  Trompettes, sonnez sur les collines, retentissez sur les hauts lieux ; annoncez comme des hérauts en la maison de On. Benjamin est dans la stupeur ;
Hose Aleppo 5:8  תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין
Hose MapM 5:8     תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֙יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃
Hose HebModer 5:8  תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין׃
Hose Kaz 5:8  Гибеяда керней тартып, Рамақта да дабыл қағыңдар! Бет-Әбенде: «Уа, Бунямин руы, саған ереміз!» деп атой салыңдар!
Hose FreJND 5:8  Sonnez du cor en Guibha, de la trompette à Rama. Criez dans Beth-Aven : Derrière toi, Benjamin !
Hose GerGruen 5:8  "Auf! Stoßt zu Gibea in die Posaune, zu Rama in Trompeten und schreit beim Götzenhaus: 'Nimm dich in acht, du Benjamin!'
Hose SloKJV 5:8  Zatrobite na kornét v Gíbei in na trobento v Rami, kričite glasno pri Bet Avenu, za teboj, oh Benjamin.
Hose Haitian 5:8  Kònen klewon an lavil Gibeya! Sonnen avètisman an lavil Rama! Bay rèl lavil Betavenn pou moun yo pare pou lagè! Leve pye nou, moun Benjamen! Lènmi dèyè nou.
Hose FinBibli 5:8  Soittakaat basunaa Gibeassa, soittakaat torvea Ramassa, huutakaat Betavenissa: Sinun jälkees Benjamin!
Hose SpaRV 5:8  Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
Hose WelBeibl 5:8  Chwythwch y corn hwrdd yn Gibea! Canwch utgorn yn Rama! Rhybuddiwch bobl Beth-afen! Ti fydd gyntaf, Benjamin!
Hose GerMenge 5:8  »Stoßt in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama! Schlagt Lärm in Beth-Awen, setzt Benjamin in Schrecken!
Hose GreVamva 5:8  Σαλπίσατε κερατίνην εν Γαβαά, σάλπιγγα εν Ραμά· ηχήσατε δυνατά εν Βαιθ-αυέν· κατόπιν σου, Βενιαμίν.
Hose UkrOgien 5:8  Засурмі́те у рога в Ґів'ї, сурмо́ю в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!
Hose SrKDEkav 5:8  Трубите у рог у Гаваји, у трубу у Рами; вичите у Вет-авену: за тобом, Венијамине!
Hose FreCramp 5:8  Sonnez du clairon à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris d'alarme à Bethaven ! Prends garde, Benjamin !
Hose PolUGdan 5:8  Zadmijcie w trąbę w Gibea i w trąbę w Rama; krzyczcie w Bet-Awen: Wróg za tobą, Beniaminie!
Hose FreSegon 5:8  Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!
Hose SpaRV190 5:8  Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
Hose HunRUF 5:8  Fújjátok meg a kürtöt Gibeában és a trombitát Rámában, lármázzátok föl Bét-Ávent, riasszátok Benjámint!
Hose DaOT1931 5:8  Lad Hornet gjalde i Gibea, Trompeten i Rama, opløft Raab i Bet-Aven, Benjamin, var dig!
Hose TpiKJPB 5:8  ¶ Yupela winim kornet long Gibia, na biugel long Rama. Singaut bikpela long Bet-aven, bihain long yu, O Benjamin.
Hose DaOT1871 5:8  Blæser i Trompeten i Gibea, i Basunen i Rama! raaber højt i Beth-Aven: Bag dig, Benjamin!
Hose FreVulgG 5:8  Sonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris à Béthaven ; derrière ton dos, Benjamin.
Hose PolGdans 5:8  Zatrąbcie w trąbę w Gabaa, i w trąbę w Rama; krzyczcie w Bet Awen: Nieprzyjaciel za tobą, o Benjaminie!
Hose JapBungo 5:8  なんぢらギベアにて角をふきラマにてラッパを吹ならしベテアベンにて呼はりて言へベニヤミンよなんぢの後にありと
Hose GerElb18 5:8  Stoßet in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin!