Hose
|
RWebster
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:9 |
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
|
Hose
|
ABP
|
5:9 |
Ephraim [2for 3extinction 1became] in the days of reproof. Among the tribes of Israel I showed to be trustworthy.
|
Hose
|
NHEBME
|
5:9 |
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
|
Hose
|
Rotherha
|
5:9 |
Ephraim, shall become, a desolation, in the day of rebuke: Throughout the tribes of Israel, have I hide known what is sure.
|
Hose
|
LEB
|
5:9 |
Ephraim will be a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I will reveal what is true.
|
Hose
|
RNKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:9 |
Ephraim shall be made desolate [in] the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known [my] truth.
|
Hose
|
Webster
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
Darby
|
5:9 |
Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
|
Hose
|
ASV
|
5:9 |
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
LITV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of correction. Among the tribes of Israel, I have made known that which is confirmed.
|
Hose
|
Geneva15
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
|
Hose
|
CPDV
|
5:9 |
Ephraim will be in desolation on the day of correction, for within the tribes of Israel, I have revealed faith.
|
Hose
|
BBE
|
5:9 |
Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.
|
Hose
|
DRC
|
5:9 |
Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
|
Hose
|
GodsWord
|
5:9 |
Ephraim will become a wasteland when the time for punishment comes. I will make the truth known among the tribes of Israel.
|
Hose
|
JPS
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; among the tribes of Israel do I make known that which shall surely be.
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
NETfree
|
5:9 |
Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
|
Hose
|
AB
|
5:9 |
Ephraim has come to nought in the days of reproof: in the tribes of Israel I have shown faithful dealings.
|
Hose
|
AFV2020
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke. Among the tribes of Israel I have made known that which shall surely be.
|
Hose
|
NHEB
|
5:9 |
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
|
Hose
|
NETtext
|
5:9 |
Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
|
Hose
|
UKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
Noyes
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel do I make known what is sure.
|
Hose
|
KJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
KJVA
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
AKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
RLT
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
Hose
|
MKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke. Among the tribes of Israel I have made known that which is confirmed.
|
Hose
|
YLT
|
5:9 |
Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
|
Hose
|
ACV
|
5:9 |
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke. I have made known that which shall surely be among the tribes of Israel.
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:9 |
Efraim será desolado no dia do castigo; nas tribos de Israel eu fiz saber o que certamente acontecerá .
|
Hose
|
Mg1865
|
5:9 |
Ho lao Efraima, raha mby amin’ ny andro fanamelohana; Izay tsy maintsy ho tò no nambarako tao amin’ ny firenen’ Isiraely.
|
Hose
|
FinPR
|
5:9 |
Efraim on tuleva autioksi kurituksen päivänä. Israelin heimokuntia vastaan minä ilmoitan, mikä totta on.
|
Hose
|
FinRK
|
5:9 |
Efraimista tulee autio kurituksen päivänä. Israelin heimoja vastaan minä ilmoitan totuuden.
|
Hose
|
ChiSB
|
5:9 |
在懲罰之日,厄弗辣因將變成一片荒涼;對以色列各支派,我要宣告一件實有的事
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:9 |
|
Hose
|
ChiUns
|
5:9 |
在责罚的日子,以法莲必变为荒场;我在以色列支派中,指示将来必成的事。
|
Hose
|
BulVeren
|
5:9 |
Ефрем ще запустее в деня на изобличението. Известих сред израилевите племена онова, което наистина ще стане.
|
Hose
|
AraSVD
|
5:9 |
يَصِيرُ أَفْرَايِمُ خَرَابًا فِي يَوْمِ ٱلتَّأْدِيبِ. فِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ أَعْلَمْتُ ٱلْيَقِينَ.
|
Hose
|
Esperant
|
5:9 |
Efraim fariĝos dezerto en la tago de la puno; inter la triboj de Izrael Mi avertis fidele.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:9 |
ในวันแห่งการห้ามปรามนั้นเอฟราอิมจะรกร้าง เราได้ประกาศท่ามกลางตระกูลต่างๆของอิสราเอลให้ทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
|
Hose
|
OSHB
|
5:9 |
אֶפְרַ֨יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּֽוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
|
Hose
|
BurJudso
|
5:9 |
ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်တို့ကို ဆုံးမသတိပေး သော နေ့၌ ဧဖရိမ်သည် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။ ဆက်ဆက် ဖြစ်လတံ့သော အမှုကို ငါဘော်ပြ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
5:9 |
ای افرایم روز مجازات تو نزدیک است و بزودی ویران میشوی. به بنیاسرائیل اعلام میکنم که این واقعه حتمی است.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Jis din maiṅ sazā dūṅgā us din Isrāīl wīrān-o-sunsān ho jāegā. Dhyān do ki maiṅ ne Isrāīlī qabīloṅ ke bāre meṅ qābil-e-etamād bāteṅ batāī haiṅ.
|
Hose
|
SweFolk
|
5:9 |
Efraim ska bli ödelagt på straffets dag. Bland Israels stammar kungör jag vad som är sant.
|
Hose
|
GerSch
|
5:9 |
Ephraim soll zur Wüste werden am Tage der Züchtigung; was ich den Stämmen Israels angekündigt habe, das kommt gewiß!
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:9 |
Ang Ephraim ay magiging kasiraan sa kaarawan ng pagsaway: sa gitna ng mga lipi ng Israel ay aking ipinakilala ang tunay na mangyayari.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Efraim on tuleva autioksi kurituksen päivänä. Israelin heimokunnille olen ilmoittanut, mikä on totta.
|
Hose
|
Dari
|
5:9 |
ای افرایم، روز مجازات تو نزدیک است و بزودی ویران می شوی. این خبر را به قبایل اسرائیل اعلام می کنم تا بدانند که این حادثه واقعاً آمدنی است.
|
Hose
|
SomKQA
|
5:9 |
Dalka reer Efrayim wuxuu ahaan doonaa meel cidlo ah maalinta canaanta. Waxaan qabiilooyinka reer binu Israa'iil dhexdooda ka ogeysiiyey waxa xaqiiqa ahaan u dhici doona.
|
Hose
|
NorSMB
|
5:9 |
Efraim skal øydast på refsingsdagen. Mot Israelsfylki varslar eg det visse.
|
Hose
|
Alb
|
5:9 |
Efraimi do të shkretohet ditën e ndëshkimit; midis fiseve të Izraelit unë të bëj të ditur një gjë të sigurt.
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:9 |
책망하는 날에 에브라임이 황폐하게 되리니 내가 이스라엘 지파들 가운데서 반드시 있을 일을 알렸노라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Јефрем ће опустјети у дан кара; објавих међу племенима Израиљевијем што ће зацијело бити.
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:9 |
Effraym schal be in to desolacioun, in the dai of amendyng, and in the lynagis of Israel Y schewide feith.
|
Hose
|
Mal1910
|
5:9 |
ശിക്ഷാദിവസത്തിൽ എഫ്രയീം ശൂന്യമാകും; നിശ്ചയമുള്ളതു ഞാൻ യിസ്രായേൽ ഗോത്രങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
5:9 |
견책하는 날에 에브라임이 황무할 것이라 내가 이스라엘 지파 중에 필연 있을 일을 보였노라
|
Hose
|
Azeri
|
5:9 |
اِفرايئم جزا گونونده وئران اولاجاق، بو يقئن سؤزو ائسرايئل قبئلهلري آراسيندا اعلان ادئرم.
|
Hose
|
KLV
|
5:9 |
Ephraim DichDaq moj a desolation Daq the jaj vo' rebuke. Among the tuqpu' vo' Israel, jIH ghaj chenmoHta' Sovta' vetlh nuq DichDaq DIch taH.
|
Hose
|
ItaDio
|
5:9 |
Efraim sarà messo in desolazione, nel giorno del castigamento; io ho fatto assapere una cosa certa fra le tribù d’Israele.
|
Hose
|
RusSynod
|
5:9 |
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:9 |
Ефрем в пагубу бысть во дни наказания: в племенех Израилевых показах верная.
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:9 |
Εφραϊμ εις αφανισμόν εγένετο εν ημέραις ελέγχου εν ταις φυλαίς του Ισραήλ έδειξα πιστά
|
Hose
|
FreBBB
|
5:9 |
Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment ; j'annonce une chose certaine dans les tribus d'Israël.
|
Hose
|
LinVB
|
5:9 |
O mokolo mwa etumbu bakobebisa Efraim. Nazali koyebisa mabota ma Israel bitumbu bikokwela ye.
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:9 |
Efraim pusztulássá lészen a fenyítés napján; Izraél törzsei között tudattam hűségesen.
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:9 |
譴責之日、以法蓮將爲荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、
|
Hose
|
VietNVB
|
5:9 |
Ép-ra-im sẽ điêu tànTrong ngày sửa phạt;Ta đã thông báo cho các chi tộc Y-sơ-ra-ênBiết điều chắc chắn sẽ xảy ra.
|
Hose
|
LXX
|
5:9 |
Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά
|
Hose
|
CebPinad
|
5:9 |
Ang Ephraim mahimong kamingawan sa adlaw sa pagbadlong: sa mga banay sa Israel akong gipahibalo kadtong mahitabo sa pagkatinuod gayud .
|
Hose
|
RomCor
|
5:9 |
Efraim va fi pustiit în ziua pedepsei; ce vestesc Eu împotriva seminţiilor lui Israel va veni negreşit!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Rahnen kalokoloko samwodohr, oh Israel pahn ohla. Kumwail mehn Israel kan, kumwail en ese me met uhdahn pahn pweida.
|
Hose
|
HunUj
|
5:9 |
Efraim pusztává lesz a fenyítés napján, Izráel törzseinek tudtára adom ezt az elhatározást.
|
Hose
|
GerZurch
|
5:9 |
Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Züchtigung. Zuverlässiges verkünde ich über die Stämme Israels!
|
Hose
|
GerTafel
|
5:9 |
Ephraim soll zur Verwüstung werden am Tage der Strafe. Unter den Stämmen Israels habe Ich das Wahrhaftige kundgetan.
|
Hose
|
PorAR
|
5:9 |
Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo.
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:9 |
Efraïm zal tot verwoesting worden, ten dage der straf; onder de stammen Israëls heb Ik bekend gemaakt, dat gewis is.
|
Hose
|
FarOPV
|
5:9 |
افرایم در روز عتاب خراب خواهد شد. در میان اسباط اسرائیل به یقین اعلام نمودم.
|
Hose
|
Ndebele
|
5:9 |
UEfrayimi uzakuba yincithakalo ngosuku lokujeziswa; phakathi kwezizwe zakoIsrayeli ngikwazisile okuliqiniso.
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:9 |
Efraim será desolado no dia do castigo; nas tribos de Israel eu fiz saber o que certamente acontecerá .
|
Hose
|
Norsk
|
5:9 |
Efra'im skal bli til en ørken på straffens dag; blandt Israels stammer har jeg kunngjort hvad sikkert vil skje.
|
Hose
|
SloChras
|
5:9 |
Efraim postane pustota v dan svojega pokorjenja; o rodovih Izraelovih sem oznanil, kar se res zgodi.
|
Hose
|
Northern
|
5:9 |
Efrayim cəza günündə viran olacaq, Bu yəqin sözü İsrail qəbilələri arasında bəyan edirəm.
|
Hose
|
GerElb19
|
5:9 |
Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Strafe; über die Stimme Israels habe ich Gewisses verkündigt.
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:9 |
Efraīms taps par tuksnesi sodības dienā; par Israēla ciltīm Es esmu darījis zināmu, kas tiešām notiks.
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:9 |
Ephraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribus de Israel manifestei o que certo está.
|
Hose
|
ChiUn
|
5:9 |
在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:9 |
Ty Ephraim skall ett öde varda, på den tid jag dem straffandes varder. Derom hafver jag Israels slägte troliga varnat.
|
Hose
|
FreKhan
|
5:9 |
Ephraïm sera réduit en ruines au jour de la répression, j’en fais l’annonce véridique parmi les tribus d’Israël.
|
Hose
|
FrePGR
|
5:9 |
Éphraïm sera un désert au jour du châtiment ; parmi les tribus d'Israël j'annonce une chose certaine.
|
Hose
|
PorCap
|
5:9 |
Efraim será devastado no dia do castigo; o que anuncio às tribos de Israel é coisa certa.
|
Hose
|
JapKougo
|
5:9 |
エフライムは刑罰の日に荒れすたれる。わたしはイスラエルの部族のうちに、必ず起るべき事を知らせる。
|
Hose
|
GerTextb
|
5:9 |
Ephraim soll zu einer Einöde werden am Tage der Züchtigung. Sicheres verkündige ich über die Stämme Israels!
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:9 |
Efraím será una desolación en el día del castigo; lo que he anunciado a las tribus de Israel, se cumplirá.
|
Hose
|
Kapingam
|
5:9 |
Di laangi hagaduadua gaa-dae-mai, gei Israel la-ga-mooho. Goodou go digau Israel, e-donu bolo di mee ga-gila-aga!
|
Hose
|
WLC
|
5:9 |
אֶפְרַ֙יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּֽוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
|
Hose
|
LtKBB
|
5:9 |
Efraimas virs dykuma bausmės dieną. Tą paskelbsiu visoms Izraelio giminėms.
|
Hose
|
Bela
|
5:9 |
Яфрэм зробіцца пустэльняю ў дзень пакараньня; паміж плямёнамі Ізраілевымі Я ўзьвясьціў гэта.
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:9 |
Denn Ephraim soil zur Wuste werden zur Zeit, wenn ich sie strafen werde. Davor hab ich die Stamme Israels treulich gewarnet.
|
Hose
|
FinPR92
|
5:9 |
Efraimia kohtaa rangaistus, lähellä on päivä, jolloin se tulee autioksi. Israelin heimoille minä teen nyt tiettäväksi, miten niiden lopulta käy.
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:9 |
Efraím será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer mi verdad.
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:9 |
Efraïm zal een wildernis worden, Op de dag der kastijding; De stammen Israëls kondig Ik aan Wat vast is besloten.
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:9 |
Für Efraïm kommt jetzt die Strafe: / Es wird zur Wüste werden. / Ich kündige den Stämmen Israels an, / was mit Sicherheit geschehen wird.
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:9 |
جس دن مَیں سزا دوں گا اُس دن اسرائیل ویران و سنسان ہو جائے گا۔ دھیان دو کہ مَیں نے اسرائیلی قبیلوں کے بارے میں قابلِ اعتماد باتیں بتائی ہیں۔
|
Hose
|
AraNAV
|
5:9 |
أَرْضُ أَفْرَايِمَ سَتُصْبِحُ خَرَاباً فِي يَوْمِ الْقَضَاءِ، وَبَيْنَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ أَظْهَرْتُ مَا هُوَ يَقِينٌ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:9 |
在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
|
Hose
|
ItaRive
|
5:9 |
Efraim sarà desolato nel giorno del castigo; io annunzio fra le tribù d’Israele una cosa certa.
|
Hose
|
Afr1953
|
5:9 |
Efraim sal 'n woesteny word op die dag van straf; onder die stamme van Israel maak Ek bekend wat seker is.
|
Hose
|
RusSynod
|
5:9 |
Ефрем сделается пустыней в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:9 |
जिस दिन मैं सज़ा दूँगा उस दिन इसराईल वीरानो-सुनसान हो जाएगा। ध्यान दो कि मैंने इसराईली क़बीलों के बारे में क़ाबिले-एतमाद बातें बताई हैं।
|
Hose
|
TurNTB
|
5:9 |
Azar günü Efrayim yıkıma uğrayacak, Kararımı bildiriyorum İsrail oymaklarına.
|
Hose
|
DutSVV
|
5:9 |
Efraim zal tot verwoesting worden, ten dage der straf; onder de stammen Israels heb Ik bekend gemaakt, dat gewis is.
|
Hose
|
HunKNB
|
5:9 |
Efraim pusztasággá lesz a fenyítés napján! Biztosat hirdetek én Izrael törzsei között.
|
Hose
|
Maori
|
5:9 |
Ka ururua a Eparaima i te ra e riria ai te he: takoto rawa te mea kua whakaaturia nei e ahau i roto i nga hapu o Iharaira.
|
Hose
|
HunKar
|
5:9 |
Efraim pusztává lesz a büntetés napján; Izráel törzsei ellen kijelentettem a változhatatlan ítéletet.
|
Hose
|
Viet
|
5:9 |
Ép-ra-im sẽ nên hoang vu trong ngày quở trách; ta rao ra cho các chi phái Y-sơ-ra-ên một sự chắc sẽ xảy đến.
|
Hose
|
Kekchi
|
5:9 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈ cuan reheb saˈ xkˈehil li rakba a̱tin. Eb li ralal xcˈajol laj Israel teˈxnau nak relic chi ya̱l joˈcaˈin ta̱cˈulma̱nk.
|
Hose
|
Swe1917
|
5:9 |
Efraim skall varda ödelagt på straffets dag; mot Israels stammar kungör jag vad visst är.
|
Hose
|
CroSaric
|
5:9 |
Opustošit će Efrajima u dan kazne: među plemenima Izraelovim objavljujem ono što je sasvim pouzdano.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Trong ngày bị đánh bị phạt, Ép-ra-im sẽ nên hoang tàn : Đây là tin chắc chắn Ta loan báo cho các chi tộc Ít-ra-en.
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:9 |
Ephraïm sera en désolation au jour de la correction ; je le fais savoir parmi les Tribus d’Israël comme une chose certaine.
|
Hose
|
FreLXX
|
5:9 |
Éphraïm a été effacé au jour du châtiment. J'ai montré aux tribus d'Israël des choses dignes de foi.
|
Hose
|
Aleppo
|
5:9 |
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה
|
Hose
|
MapM
|
5:9 |
אֶפְרַ֙יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
|
Hose
|
HebModer
|
5:9 |
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה׃
|
Hose
|
Kaz
|
5:9 |
Жазаланатын күні Ефремнің жері қаңырап бос қалады! Мен болашақта ешбір шүбәсіз болатын жайттарды Исраил руларының арасында жариялап отырмын.
|
Hose
|
FreJND
|
5:9 |
Éphraïm sera une désolation au jour du châtiment : je fais savoir parmi les tribus d’Israël une chose certaine.
|
Hose
|
GerGruen
|
5:9 |
Zum Schreckensbild wird Ephraim am Tag der Züchtigung. Den Stämmen Israels verkünd ich ganz Gewisses.
|
Hose
|
SloKJV
|
5:9 |
Efrájim bo zapuščen na dan oštevanja. Med Izraelovimi rodovi sem dal spoznati tisto, kar zagotovo bo.
|
Hose
|
Haitian
|
5:9 |
Jou pou yo pini moun Efrayim yo rive. Y'ap fini nèt avèk yo. M'ap kanpe nan mitan tout branch fanmi Izrayèl yo, m'ap fè yo konnen sa ki gen pou rive vre.
|
Hose
|
FinBibli
|
5:9 |
Sillä Ephraimin pitää rangaistuksen päivänä kylmillä oleman; josta minä Israelin sukukuntia uskollisesti olen neuvonut.
|
Hose
|
SpaRV
|
5:9 |
Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:9 |
Bydd Effraim yn cael ei dinistrio ar ddydd y cosbi! Mae beth dw i'n ddweud wrth lwythau Israel yn mynd i ddigwydd.
|
Hose
|
GerMenge
|
5:9 |
Ephraim wird zur Einöde werden am Tage des Strafgerichts; was ich den Stämmen Israels angekündigt habe, trifft unfehlbar ein!
|
Hose
|
GreVamva
|
5:9 |
Ο Εφραΐμ θέλει είσθαι ηρημωμένος εν τη ημέρα του ελέγχου· μεταξύ των φυλών του Ισραήλ εγνωστοποίησα το βεβαίως γενησόμενον·
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:9 |
В день карта́ння Єфрем за спусто́шення стане; поміж племена́ми Ізраїля Я завідо́мив про певне.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Јефрем ће опустети у дан кара; објавих међу племенима Израиљевим шта ће зацело бити.
|
Hose
|
FreCramp
|
5:9 |
Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment ; sur les tribus d'Israël j'annonce une chose certaine.
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:9 |
Efraim będzie spustoszony w dniu kary. Oznajmiłem wśród pokoleń Izraela to, co pewne.
|
Hose
|
FreSegon
|
5:9 |
Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:9 |
Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
|
Hose
|
HunRUF
|
5:9 |
Efraim pusztává lesz a fenyítés napján, Izráel törzseinek tudtára adom ezt az elhatározást.
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:9 |
Til Ørk skal Efraim blive paa Straffens Dag. Jeg kundgør om Israels Stammer, hvad sikkert skal ske.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Ifraim bai stap nating long dispela de bilong hatim. Namel long ol lain bilong Isrel Mi bin mekim ol long save long dispela samting i bai kamap tru.
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:9 |
Efraim skal blive øde paa Straffens Dag; iblandt Israels Stammer har jeg kundgjort, hvad der staar fast.
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:9 |
Ephraïm sera désolé au jour du châtiment ; j’ai montré ma fidélité aux (dans les) tribus d’Israël.
|
Hose
|
PolGdans
|
5:9 |
Efraim spustoszony będzie w dzień karania, w pokoleniach Izraelskich oznajmiłem, że to prawda.
|
Hose
|
JapBungo
|
5:9 |
罰せらるるの日にエフライムは荒廢れん我イスラエルの支派の中にかならず有るべきことを示せり
|
Hose
|
GerElb18
|
5:9 |
Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Strafe; über die Stimme Israels habe ich Gewisses verkündigt.
|