|
Hose
|
AB
|
5:9 |
Ephraim has come to nought in the days of reproof: in the tribes of Israel I have shown faithful dealings.
|
|
Hose
|
ABP
|
5:9 |
Ephraim [2for 3extinction 1became] in the days of reproof. Among the tribes of Israel I showed to be trustworthy.
|
|
Hose
|
ACV
|
5:9 |
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke. I have made known that which shall surely be among the tribes of Israel.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke. Among the tribes of Israel I have made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
AKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
ASV
|
5:9 |
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
BBE
|
5:9 |
Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.
|
|
Hose
|
CPDV
|
5:9 |
Ephraim will be in desolation on the day of correction, for within the tribes of Israel, I have revealed faith.
|
|
Hose
|
DRC
|
5:9 |
Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
|
|
Hose
|
Darby
|
5:9 |
Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
5:9 |
Ephraim will become a wasteland when the time for punishment comes. I will make the truth known among the tribes of Israel.
|
|
Hose
|
JPS
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; among the tribes of Israel do I make known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:9 |
Ephraim shall be made desolate [in] the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known [my] truth.
|
|
Hose
|
KJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
KJVA
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
LEB
|
5:9 |
Ephraim will be a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I will reveal what is true.
|
|
Hose
|
LITV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of correction. Among the tribes of Israel, I have made known that which is confirmed.
|
|
Hose
|
MKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke. Among the tribes of Israel I have made known that which is confirmed.
|
|
Hose
|
NETfree
|
5:9 |
Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
|
|
Hose
|
NETtext
|
5:9 |
Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
|
|
Hose
|
NHEB
|
5:9 |
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:9 |
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
5:9 |
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
|
|
Hose
|
Noyes
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel do I make known what is sure.
|
|
Hose
|
RLT
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
RWebster
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
5:9 |
Ephraim, shall become, a desolation, in the day of rebuke: Throughout the tribes of Israel, have I hide known what is sure.
|
|
Hose
|
UKJV
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
Webster
|
5:9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
|
|
Hose
|
YLT
|
5:9 |
Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:9 |
Εφραϊμ εις αφανισμόν εγένετο εν ημέραις ελέγχου εν ταις φυλαίς του Ισραήλ έδειξα πιστά
|
|
Hose
|
Afr1953
|
5:9 |
Efraim sal 'n woesteny word op die dag van straf; onder die stamme van Israel maak Ek bekend wat seker is.
|
|
Hose
|
Alb
|
5:9 |
Efraimi do të shkretohet ditën e ndëshkimit; midis fiseve të Izraelit unë të bëj të ditur një gjë të sigurt.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
5:9 |
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה
|
|
Hose
|
AraNAV
|
5:9 |
أَرْضُ أَفْرَايِمَ سَتُصْبِحُ خَرَاباً فِي يَوْمِ الْقَضَاءِ، وَبَيْنَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ أَظْهَرْتُ مَا هُوَ يَقِينٌ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
5:9 |
يَصِيرُ أَفْرَايِمُ خَرَابًا فِي يَوْمِ ٱلتَّأْدِيبِ. فِي أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ أَعْلَمْتُ ٱلْيَقِينَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
5:9 |
اِفرايئم جزا گونونده وئران اولاجاق، بو يقئن سؤزو ائسرايئل قبئلهلري آراسيندا اعلان ادئرم.
|
|
Hose
|
Bela
|
5:9 |
Яфрэм зробіцца пустэльняю ў дзень пакараньня; паміж плямёнамі Ізраілевымі Я ўзьвясьціў гэта.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
5:9 |
Ефрем ще запустее в деня на изобличението. Известих сред израилевите племена онова, което наистина ще стане.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
5:9 |
ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်တို့ကို ဆုံးမသတိပေး သော နေ့၌ ဧဖရိမ်သည် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။ ဆက်ဆက် ဖြစ်လတံ့သော အမှုကို ငါဘော်ပြ၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:9 |
Ефрем в пагубу бысть во дни наказания: в племенех Израилевых показах верная.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
5:9 |
Ang Ephraim mahimong kamingawan sa adlaw sa pagbadlong: sa mga banay sa Israel akong gipahibalo kadtong mahitabo sa pagkatinuod gayud .
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:9 |
在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
5:9 |
在懲罰之日,厄弗辣因將變成一片荒涼;對以色列各支派,我要宣告一件實有的事
|
|
Hose
|
ChiUn
|
5:9 |
在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:9 |
譴責之日、以法蓮將爲荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
5:9 |
在责罚的日子,以法莲必变为荒场;我在以色列支派中,指示将来必成的事。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:9 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
5:9 |
Opustošit će Efrajima u dan kazne: među plemenima Izraelovim objavljujem ono što je sasvim pouzdano.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:9 |
Efraim skal blive øde paa Straffens Dag; iblandt Israels Stammer har jeg kundgjort, hvad der staar fast.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:9 |
Til Ørk skal Efraim blive paa Straffens Dag. Jeg kundgør om Israels Stammer, hvad sikkert skal ske.
|
|
Hose
|
Dari
|
5:9 |
ای افرایم، روز مجازات تو نزدیک است و بزودی ویران می شوی. این خبر را به قبایل اسرائیل اعلام می کنم تا بدانند که این حادثه واقعاً آمدنی است.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
5:9 |
Efraim zal tot verwoesting worden, ten dage der straf; onder de stammen Israels heb Ik bekend gemaakt, dat gewis is.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:9 |
Efraïm zal tot verwoesting worden, ten dage der straf; onder de stammen Israëls heb Ik bekend gemaakt, dat gewis is.
|
|
Hose
|
Esperant
|
5:9 |
Efraim fariĝos dezerto en la tago de la puno; inter la triboj de Izrael Mi avertis fidele.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
5:9 |
افرایم در روز عتاب خراب خواهد شد. در میان اسباط اسرائیل به یقین اعلام نمودم.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
5:9 |
ای افرایم روز مجازات تو نزدیک است و بزودی ویران میشوی. به بنیاسرائیل اعلام میکنم که این واقعه حتمی است.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
5:9 |
Sillä Ephraimin pitää rangaistuksen päivänä kylmillä oleman; josta minä Israelin sukukuntia uskollisesti olen neuvonut.
|
|
Hose
|
FinPR
|
5:9 |
Efraim on tuleva autioksi kurituksen päivänä. Israelin heimokuntia vastaan minä ilmoitan, mikä totta on.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
5:9 |
Efraimia kohtaa rangaistus, lähellä on päivä, jolloin se tulee autioksi. Israelin heimoille minä teen nyt tiettäväksi, miten niiden lopulta käy.
|
|
Hose
|
FinRK
|
5:9 |
Efraimista tulee autio kurituksen päivänä. Israelin heimoja vastaan minä ilmoitan totuuden.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Efraim on tuleva autioksi kurituksen päivänä. Israelin heimokunnille olen ilmoittanut, mikä on totta.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
5:9 |
Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment ; j'annonce une chose certaine dans les tribus d'Israël.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:9 |
Ephraïm sera en désolation au jour de la correction ; je le fais savoir parmi les Tribus d’Israël comme une chose certaine.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
5:9 |
Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment ; sur les tribus d'Israël j'annonce une chose certaine.
|
|
Hose
|
FreJND
|
5:9 |
Éphraïm sera une désolation au jour du châtiment : je fais savoir parmi les tribus d’Israël une chose certaine.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
5:9 |
Ephraïm sera réduit en ruines au jour de la répression, j’en fais l’annonce véridique parmi les tribus d’Israël.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
5:9 |
Éphraïm a été effacé au jour du châtiment. J'ai montré aux tribus d'Israël des choses dignes de foi.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
5:9 |
Éphraïm sera un désert au jour du châtiment ; parmi les tribus d'Israël j'annonce une chose certaine.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
5:9 |
Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:9 |
Ephraïm sera désolé au jour du châtiment ; j’ai montré ma fidélité aux (dans les) tribus d’Israël.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:9 |
Denn Ephraim soil zur Wuste werden zur Zeit, wenn ich sie strafen werde. Davor hab ich die Stamme Israels treulich gewarnet.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
5:9 |
Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Strafe; über die Stimme Israels habe ich Gewisses verkündigt.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
5:9 |
Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Strafe; über die Stimme Israels habe ich Gewisses verkündigt.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
5:9 |
Zum Schreckensbild wird Ephraim am Tag der Züchtigung. Den Stämmen Israels verkünd ich ganz Gewisses.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
5:9 |
Ephraim wird zur Einöde werden am Tage des Strafgerichts; was ich den Stämmen Israels angekündigt habe, trifft unfehlbar ein!
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:9 |
Für Efraïm kommt jetzt die Strafe: / Es wird zur Wüste werden. / Ich kündige den Stämmen Israels an, / was mit Sicherheit geschehen wird.
|
|
Hose
|
GerSch
|
5:9 |
Ephraim soll zur Wüste werden am Tage der Züchtigung; was ich den Stämmen Israels angekündigt habe, das kommt gewiß!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
5:9 |
Ephraim soll zur Verwüstung werden am Tage der Strafe. Unter den Stämmen Israels habe Ich das Wahrhaftige kundgetan.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
5:9 |
Ephraim soll zu einer Einöde werden am Tage der Züchtigung. Sicheres verkündige ich über die Stämme Israels!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
5:9 |
Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Züchtigung. Zuverlässiges verkünde ich über die Stämme Israels!
|
|
Hose
|
GreVamva
|
5:9 |
Ο Εφραΐμ θέλει είσθαι ηρημωμένος εν τη ημέρα του ελέγχου· μεταξύ των φυλών του Ισραήλ εγνωστοποίησα το βεβαίως γενησόμενον·
|
|
Hose
|
Haitian
|
5:9 |
Jou pou yo pini moun Efrayim yo rive. Y'ap fini nèt avèk yo. M'ap kanpe nan mitan tout branch fanmi Izrayèl yo, m'ap fè yo konnen sa ki gen pou rive vre.
|
|
Hose
|
HebModer
|
5:9 |
אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:9 |
Efraim pusztulássá lészen a fenyítés napján; Izraél törzsei között tudattam hűségesen.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
5:9 |
Efraim pusztasággá lesz a fenyítés napján! Biztosat hirdetek én Izrael törzsei között.
|
|
Hose
|
HunKar
|
5:9 |
Efraim pusztává lesz a büntetés napján; Izráel törzsei ellen kijelentettem a változhatatlan ítéletet.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
5:9 |
Efraim pusztává lesz a fenyítés napján, Izráel törzseinek tudtára adom ezt az elhatározást.
|
|
Hose
|
HunUj
|
5:9 |
Efraim pusztává lesz a fenyítés napján, Izráel törzseinek tudtára adom ezt az elhatározást.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
5:9 |
Efraim sarà messo in desolazione, nel giorno del castigamento; io ho fatto assapere una cosa certa fra le tribù d’Israele.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
5:9 |
Efraim sarà desolato nel giorno del castigo; io annunzio fra le tribù d’Israele una cosa certa.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
5:9 |
罰せらるるの日にエフライムは荒廢れん我イスラエルの支派の中にかならず有るべきことを示せり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
5:9 |
エフライムは刑罰の日に荒れすたれる。わたしはイスラエルの部族のうちに、必ず起るべき事を知らせる。
|
|
Hose
|
KLV
|
5:9 |
Ephraim DichDaq moj a desolation Daq the jaj vo' rebuke. Among the tuqpu' vo' Israel, jIH ghaj chenmoHta' Sovta' vetlh nuq DichDaq DIch taH.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
5:9 |
Di laangi hagaduadua gaa-dae-mai, gei Israel la-ga-mooho. Goodou go digau Israel, e-donu bolo di mee ga-gila-aga!
|
|
Hose
|
Kaz
|
5:9 |
Жазаланатын күні Ефремнің жері қаңырап бос қалады! Мен болашақта ешбір шүбәсіз болатын жайттарды Исраил руларының арасында жариялап отырмын.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
5:9 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈ cuan reheb saˈ xkˈehil li rakba a̱tin. Eb li ralal xcˈajol laj Israel teˈxnau nak relic chi ya̱l joˈcaˈin ta̱cˈulma̱nk.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:9 |
책망하는 날에 에브라임이 황폐하게 되리니 내가 이스라엘 지파들 가운데서 반드시 있을 일을 알렸노라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
5:9 |
견책하는 날에 에브라임이 황무할 것이라 내가 이스라엘 지파 중에 필연 있을 일을 보였노라
|
|
Hose
|
LXX
|
5:9 |
Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά
|
|
Hose
|
LinVB
|
5:9 |
O mokolo mwa etumbu bakobebisa Efraim. Nazali koyebisa mabota ma Israel bitumbu bikokwela ye.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
5:9 |
Efraimas virs dykuma bausmės dieną. Tą paskelbsiu visoms Izraelio giminėms.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:9 |
Efraīms taps par tuksnesi sodības dienā; par Israēla ciltīm Es esmu darījis zināmu, kas tiešām notiks.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
5:9 |
ശിക്ഷാദിവസത്തിൽ എഫ്രയീം ശൂന്യമാകും; നിശ്ചയമുള്ളതു ഞാൻ യിസ്രായേൽ ഗോത്രങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
5:9 |
Ka ururua a Eparaima i te ra e riria ai te he: takoto rawa te mea kua whakaaturia nei e ahau i roto i nga hapu o Iharaira.
|
|
Hose
|
MapM
|
5:9 |
אֶפְרַ֙יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
5:9 |
Ho lao Efraima, raha mby amin’ ny andro fanamelohana; Izay tsy maintsy ho tò no nambarako tao amin’ ny firenen’ Isiraely.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
5:9 |
UEfrayimi uzakuba yincithakalo ngosuku lokujeziswa; phakathi kwezizwe zakoIsrayeli ngikwazisile okuliqiniso.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:9 |
Efraïm zal een wildernis worden, Op de dag der kastijding; De stammen Israëls kondig Ik aan Wat vast is besloten.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
5:9 |
Efraim skal øydast på refsingsdagen. Mot Israelsfylki varslar eg det visse.
|
|
Hose
|
Norsk
|
5:9 |
Efra'im skal bli til en ørken på straffens dag; blandt Israels stammer har jeg kunngjort hvad sikkert vil skje.
|
|
Hose
|
Northern
|
5:9 |
Efrayim cəza günündə viran olacaq, Bu yəqin sözü İsrail qəbilələri arasında bəyan edirəm.
|
|
Hose
|
OSHB
|
5:9 |
אֶפְרַ֨יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּֽוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Rahnen kalokoloko samwodohr, oh Israel pahn ohla. Kumwail mehn Israel kan, kumwail en ese me met uhdahn pahn pweida.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
5:9 |
Efraim spustoszony będzie w dzień karania, w pokoleniach Izraelskich oznajmiłem, że to prawda.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:9 |
Efraim będzie spustoszony w dniu kary. Oznajmiłem wśród pokoleń Izraela to, co pewne.
|
|
Hose
|
PorAR
|
5:9 |
Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:9 |
Ephraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribus de Israel manifestei o que certo está.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:9 |
Efraim será desolado no dia do castigo; nas tribos de Israel eu fiz saber o que certamente acontecerá .
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:9 |
Efraim será desolado no dia do castigo; nas tribos de Israel eu fiz saber o que certamente acontecerá .
|
|
Hose
|
PorCap
|
5:9 |
Efraim será devastado no dia do castigo; o que anuncio às tribos de Israel é coisa certa.
|
|
Hose
|
RomCor
|
5:9 |
Efraim va fi pustiit în ziua pedepsei; ce vestesc Eu împotriva seminţiilor lui Israel va veni negreşit!
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:9 |
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:9 |
Ефрем сделается пустыней в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
|
|
Hose
|
SloChras
|
5:9 |
Efraim postane pustota v dan svojega pokorjenja; o rodovih Izraelovih sem oznanil, kar se res zgodi.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
5:9 |
Efrájim bo zapuščen na dan oštevanja. Med Izraelovimi rodovi sem dal spoznati tisto, kar zagotovo bo.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
5:9 |
Dalka reer Efrayim wuxuu ahaan doonaa meel cidlo ah maalinta canaanta. Waxaan qabiilooyinka reer binu Israa'iil dhexdooda ka ogeysiiyey waxa xaqiiqa ahaan u dhici doona.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:9 |
Efraím será una desolación en el día del castigo; lo que he anunciado a las tribus de Israel, se cumplirá.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
5:9 |
Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:9 |
Efraím será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer mi verdad.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:9 |
Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Јефрем ће опустети у дан кара; објавих међу племенима Израиљевим шта ће зацело бити.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Јефрем ће опустјети у дан кара; објавих међу племенима Израиљевијем што ће зацијело бити.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
5:9 |
Efraim skall varda ödelagt på straffets dag; mot Israels stammar kungör jag vad visst är.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
5:9 |
Efraim ska bli ödelagt på straffets dag. Bland Israels stammar kungör jag vad som är sant.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:9 |
Ty Ephraim skall ett öde varda, på den tid jag dem straffandes varder. Derom hafver jag Israels slägte troliga varnat.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:9 |
Ang Ephraim ay magiging kasiraan sa kaarawan ng pagsaway: sa gitna ng mga lipi ng Israel ay aking ipinakilala ang tunay na mangyayari.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:9 |
ในวันแห่งการห้ามปรามนั้นเอฟราอิมจะรกร้าง เราได้ประกาศท่ามกลางตระกูลต่างๆของอิสราเอลให้ทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Ifraim bai stap nating long dispela de bilong hatim. Namel long ol lain bilong Isrel Mi bin mekim ol long save long dispela samting i bai kamap tru.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
5:9 |
Azar günü Efrayim yıkıma uğrayacak, Kararımı bildiriyorum İsrail oymaklarına.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:9 |
В день карта́ння Єфрем за спусто́шення стане; поміж племена́ми Ізраїля Я завідо́мив про певне.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:9 |
جس دن مَیں سزا دوں گا اُس دن اسرائیل ویران و سنسان ہو جائے گا۔ دھیان دو کہ مَیں نے اسرائیلی قبیلوں کے بارے میں قابلِ اعتماد باتیں بتائی ہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:9 |
जिस दिन मैं सज़ा दूँगा उस दिन इसराईल वीरानो-सुनसान हो जाएगा। ध्यान दो कि मैंने इसराईली क़बीलों के बारे में क़ाबिले-एतमाद बातें बताई हैं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Jis din maiṅ sazā dūṅgā us din Isrāīl wīrān-o-sunsān ho jāegā. Dhyān do ki maiṅ ne Isrāīlī qabīloṅ ke bāre meṅ qābil-e-etamād bāteṅ batāī haiṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Trong ngày bị đánh bị phạt, Ép-ra-im sẽ nên hoang tàn : Đây là tin chắc chắn Ta loan báo cho các chi tộc Ít-ra-en.
|
|
Hose
|
Viet
|
5:9 |
Ép-ra-im sẽ nên hoang vu trong ngày quở trách; ta rao ra cho các chi phái Y-sơ-ra-ên một sự chắc sẽ xảy đến.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
5:9 |
Ép-ra-im sẽ điêu tànTrong ngày sửa phạt;Ta đã thông báo cho các chi tộc Y-sơ-ra-ênBiết điều chắc chắn sẽ xảy ra.
|
|
Hose
|
WLC
|
5:9 |
אֶפְרַ֙יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּֽוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:9 |
Bydd Effraim yn cael ei dinistrio ar ddydd y cosbi! Mae beth dw i'n ddweud wrth lwythau Israel yn mynd i ddigwydd.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:9 |
Effraym schal be in to desolacioun, in the dai of amendyng, and in the lynagis of Israel Y schewide feith.
|