|
Hose
|
AB
|
6:1 |
In their affliction they will seek Me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for He has torn, and will heal us; He will smite, and bind us up.
|
|
Hose
|
ABP
|
6:1 |
In their affliction they will rise early to me, saying, We should go and return to the lord our God, for he snatched us away, and he will heal us. He shall strike, and he shall dress our wounds.
|
|
Hose
|
ACV
|
6:1 |
Come, and let us return to Jehovah, for he has torn, and he will heal us. He has smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
6:1 |
Come and let us return to the LORD, for He has torn, and He will heal us; He has smitten, and He will bind us up.
|
|
Hose
|
AKJV
|
6:1 |
Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
ASV
|
6:1 |
Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
BBE
|
6:1 |
Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.
|
|
Hose
|
CPDV
|
6:1 |
In their tribulation, they will arise early to me. Come, let us return to the Lord.
|
|
Hose
|
DRC
|
6:1 |
In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord.
|
|
Hose
|
Darby
|
6:1 |
Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
6:1 |
Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
6:1 |
Let's return to the LORD. Even though he has torn us to pieces, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bandage our wounds.
|
|
Hose
|
JPS
|
6:1 |
'Come, and let us return unto HaShem; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
6:1 |
Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
KJV
|
6:1 |
Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
KJVA
|
6:1 |
Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
6:1 |
COME, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
LEB
|
6:1 |
Come, let us return to Yahweh; because it is he who has torn, and he will heal us; he has struck us down and will bind us up.
|
|
Hose
|
LITV
|
6:1 |
Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us. He has stricken, and He will bind us up.
|
|
Hose
|
MKJV
|
6:1 |
Come and let us return to the LORD. For He has torn, and He will heal us; He has stricken, and He will bind us up.
|
|
Hose
|
NETfree
|
6:1 |
"Come on! Let's return to the LORD! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!
|
|
Hose
|
NETtext
|
6:1 |
"Come on! Let's return to the LORD! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!
|
|
Hose
|
NHEB
|
6:1 |
"Come, and let us return to the Lord; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
6:1 |
"Come, and let us return to Jehovah; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
6:1 |
"Come, and let us return to the Lord; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
|
|
Hose
|
Noyes
|
6:1 |
"Come, and let us return to Jehovah! For he hath torn, and he will heal us; He hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
RLT
|
6:1 |
Come, and let us return unto Yhwh: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
6:1 |
Come, and let us return unto יהוה: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
RWebster
|
6:1 |
Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
6:1 |
Come, and let us return unto Yahweh! for, he, hath torn, that he might heal us,—smitten, that he might bind us up.
|
|
Hose
|
UKJV
|
6:1 |
Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
Webster
|
6:1 |
Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
|
|
Hose
|
YLT
|
6:1 |
`Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
6:1 |
εν τη θλίψει αυτών ορθριούσι προς με λέγοντες πορευθώμεν και επιστρέψωμεν προς κύριον τον θεόν ημών ότι αυτός ήρπακε και ιάσεται ημάς πατάξει και μοτώσει ημάς
|
|
Hose
|
Afr1953
|
6:1 |
Kom en laat ons terugkeer tot die HERE; want Hy het verskeur en sal ons genees, Hy het geslaan en sal ons verbind.
|
|
Hose
|
Alb
|
6:1 |
Ejani, të kthehemi tek Zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
6:1 |
לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
6:1 |
«تَعَالَوْا نَرْجِعْ إِلَى الرَّبِّ. هُوَ الَّذِي مَزَّقَنَا إِرْباً إِرْباً، وَهُوَ وَحْدَهُ يُبْرِئُنَا. هُوَ الَّذِي ضَرَبَنَا، وَهُوَ وَحْدَهُ الَّذِي يَجْبُرُنَا.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
6:1 |
هَلُمَّ نَرْجِعُ إِلَى ٱلرَّبِّ لِأَنَّهُ هُوَ ٱفْتَرَسَ فَيَشْفِينَا، ضَرَبَ فَيَجْبِرُنَا.
|
|
Hose
|
Azeri
|
6:1 |
"گلئن ربّه قاييداق. چونکي بئزي او پارچالاييب، لاکئن بئزه شفا ورهجک. او بئزي يارالاييب، آمّا ياراميزي ساريياجاق.
|
|
Hose
|
Bela
|
6:1 |
У скрусе сваёй яны з раньняга рана будуць шукаць Мяне і казаць: хадзем і вернемся да Госпада! бо Ён параніў — і Ён ацаліць нас, уразіў — і перавяжа нашыя раны;
|
|
Hose
|
BulVeren
|
6:1 |
Елате, и нека се върнем при ГОСПОДА, защото Той разкъса, и Той ще ни изцели; Той удари, и Той ще ни превърже.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
6:1 |
လာကြ။ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်ကြ ကုန်အံ့။ ကိုယ်တော်သည် ကိုက်ဖြတ်သော်လည်း ပကတိ ဖြစ်စေတော်မူမည်။ ဒဏ်ခတ်သော်လည်း အနာကို စည်းတော်မူမည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
6:1 |
В скорби своей утреневати будут ко Мне, глаголюще: идем и обратимся ко Господу Богу нашему,
|
|
Hose
|
CebPinad
|
6:1 |
Umari kamo, ug mamalik kita kang Jehova; kay gipikas kita niya, ug kita pagaayohon niya: gisamaran kita niya, ug kita pagabugkosan niya.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
6:1 |
“来吧!让我们回转归向耶和华;因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们;他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
6:1 |
「來,我們回到上主那裏去,因為衪撕碎了我們,也必要治愈;衪打傷了我們,也必要包紮。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
6:1 |
來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
6:1 |
其來、我儕歸耶和華、彼旣裂我、亦必醫我、彼旣擊我、亦必裹我、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
6:1 |
来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
6:1 |
ϩⲛ ⲧⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲛⲕⲧⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲣⲁϩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟⲛ ϥⲛⲁϣⲟⲟϭⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲣ ⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲛ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
6:1 |
"Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane;
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
6:1 |
Kommer og lader os vende om til Herren; thi han har sønderrevet og vil læge os; har han slaget, vil han forbinde os.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
6:1 |
»Kom, vi vil tilbage til HERREN! Han sønderrev, han vil og læge, han slog os, vil ogsaa forbinde.
|
|
Hose
|
Dari
|
6:1 |
بیائید بسوی خداوند برگردیم، زیرا که او ما را دریده است ما را شفا می بخشد. او ما را زخمی کرد و او هم زخم ما را درمان می کند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
6:1 |
Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
6:1 |
Komt en laat ons wederkeren tot den Heere, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.
|
|
Hose
|
Esperant
|
6:1 |
Ni iru, ni revenu al la Eternulo; ĉar Li disŝiris, sed Li ankaŭ resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaŭ bandaĝos niajn vundojn.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
6:1 |
بیایید نزد خداوند بازگشت نماییم زیرا که او دریده است و ما را شفا خواهد داد؛ اوزده است و ما را شکسته بندی خواهد نمود.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
6:1 |
مردم میگویند: «بیایید به سوی خداوند بازگردیم، زیرا او که ما را دریده است، ما را شفا میبخشد و او که ما را مجروح ساخته، ما را درمان خواهد کرد.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
6:1 |
Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo.
|
|
Hose
|
FinPR
|
6:1 |
Tulkaa, palatkaamme Herran tykö, sillä hän on raadellut meitä, ja parantaa meidät, hän on lyönyt meitä, ja sitoo meidät.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
6:1 |
"Tulkaa, palatkaamme Herran luo! Hän on raadellut, mutta hän myös parantaa, hän on lyönyt, mutta hän myös sitoo haavat.
|
|
Hose
|
FinRK
|
6:1 |
Tulkaa, palatkaamme Herran luo! Hän on raadellut meitä, mutta hän parantaa meidät, hän on lyönyt meitä, mutta hän myös sitoo meidän haavamme.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
6:1 |
Tulkaa, palatkaamme Herran tykö, sillä hän on raadellut meitä, mutta parantaa meidät, hän on lyönyt, mutta sitoo meidät.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
6:1 |
Venez et retournons à l'Eternel ! Car c'est lui qui a déchiré, il nous guérira. Qu'il frappe, il bandera nos plaies.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
6:1 |
Venez, diront-ils, et retournons à l’Eternel, car c’est lui qui a déchiré, mais il nous guérira ; il a frappé, mais il nous bandera nos plaies.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
6:1 |
Venez et retournons à Yahweh ;
|
|
Hose
|
FreJND
|
6:1 |
Venez, retournons à l’Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira ; il a frappé, et il bandera nos plaies.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
6:1 |
Allons, retournons à l’Eternel, car a-t-il déchiré, il nous guérira aussi, a-t-il frappé, il pansera nos blessures!
|
|
Hose
|
FreLXX
|
6:1 |
Allons et retournons au Seigneur notre Dieu ; car c'est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira ; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
6:1 |
« Venez, retournons à l'Éternel, car Il a déchiré et Il nous guérira, Il a frappé et Il bandera nos plaies.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
6:1 |
Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
6:1 |
Dans leur affliction (tribulation), ils se lèveront de grand matin pour venir à moi : Venez, et retournons au Seigneur ;
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
6:1 |
Kommt, wirwollen wiederzum HERRN! Denn er hat uns zerrissen, erwird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, erwird uns auch verbinden.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
6:1 |
"Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
6:1 |
"Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
6:1 |
'Auf, auf! Zurück zum Herrn! Zerrissen hat er uns; er wird uns heilen. Geschlagen hat er uns; er wird uns auch verbinden.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
6:1 |
›Kommt, laßt uns zum HERRN umkehren! Denn er hat uns zerrissen und wird uns auch wieder heilen; er hat uns (blutig) geschlagen und wird uns auch verbinden;
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
6:1 |
Kommt, wir kehren zu Jahwe zurück! / Er hat uns zerrissen, / er wird uns auch heilen! / Er hat uns geschlagen, / er verbindet uns auch!
|
|
Hose
|
GerSch
|
6:1 |
Kommt, wir wollen wieder umkehren zum HERRN! Er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns verwundet, er wird uns auch verbinden;
|
|
Hose
|
GerTafel
|
6:1 |
Kommt, und lasset uns zurückkehren zu Jehovah; denn Er hat zerfleischt, und Er wird uns heilen; Er schlug, und Er wird uns verbinden.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
6:1 |
“Wohlan, laßt uns umkehren zu Jahwe! Denn nur er wird uns, wenn er uns zerfleischt hat, auch wieder heilen, wenn er verwundet hat, auch verbinden.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
6:1 |
"Kommt, lasset uns umkehren zu dem Herrn; denn er hat zerrissen, er wird uns heilen; er hat geschlagen, er wird uns verbinden. (a) 5Mo 32:39; Hio 5:18; Jes 30:26
|
|
Hose
|
GreVamva
|
6:1 |
Έλθετε και ας επιστρέψωμεν προς τον Κύριον· διότι αυτός διεσπάραξε, και θέλει μας ιατρεύσει· επάταξε, και θέλει περιδέσει την πληγήν ημών.
|
|
Hose
|
Haitian
|
6:1 |
Pèp la di: -Annou wè non! Ann tounen al jwenn Seyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou malenng nou yo.
|
|
Hose
|
HebModer
|
6:1 |
לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
6:1 |
Jertek, hadd térünk vissza az Örökkévalóhoz! Mert ő széttépett s meggyógyít bennünket; vert s bekötöz bennünket.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
6:1 |
Nyomorúságukban csakhamar hozzám sietnek: ‘Jöjjetek, térjünk vissza az Úrhoz,
|
|
Hose
|
HunKar
|
6:1 |
Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert ő szaggatott meg és ő gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!
|
|
Hose
|
HunRUF
|
6:1 |
„Jöjjetek, térjünk meg az Úrhoz, mert ő megsebez, de meg is gyógyít, megver, de be is kötöz bennünket.
|
|
Hose
|
HunUj
|
6:1 |
Jöjjetek, térjünk meg az Úrhoz, mert ő megsebez, de meg is gyógyít, megver, de be is kötöz bennünket.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
6:1 |
VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
6:1 |
E diranno: "Venite, torniamo all’Eterno perch’egli ha lacerato, ma ci risanerà; ha percosso, ma ci fascerà.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
6:1 |
來れわれらヱホバにかへるべし ヱホバわれらを抓劈たまひたれどもまた醫すことをなし我儕をうち給ひたれどもまたその傷をつつむことを爲したまふ可ればなり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
6:1 |
「さあ、わたしたちは主に帰ろう。主はわたしたちをかき裂かれたが、またいやし、わたしたちを打たれたが、また包んでくださるからだ。
|
|
Hose
|
KLV
|
6:1 |
“ ghoS, je chaw' maH chegh Daq joH'a'; vaD ghaH ghajtaH torn maH Daq pieces, je ghaH DichDaq heal maH; ghaH ghajtaH injured maH, je ghaH DichDaq bind Dung maj QIDpu'ghachmey.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
6:1 |
Nia daangada ga-helekai, “Gidaadou gaa-hula gi Dimaadua! Ma go Mee dela ne-haga-magibala gidaadou, gei go Mee dela belee haga-hili gidaadou. Mee gu-haga-moholehole gidaadou, gei go Mee dela belee haga-pikipiki tadau moholehole.
|
|
Hose
|
Kaz
|
6:1 |
Азапталған күйлерінде олар Маған бет бұрып, өзара былай десетін болады: «Келіңдер, Жаратқан Иеге қайтадан мойынсұнайық! Ол бізді жарып, жарақаттап еді, енді жарамызды жазады. Ол бізді соққан еді, енді сол жерімізді таңады.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
6:1 |
Eb li tenamit teˈxye: —Kajalak kacˈaˈux ut sukˈi̱ko cuiˈchic riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Quixtakla chak li raylal saˈ kabe̱n, abanan anakcuan toxtenkˈa. Coxrahobtesi, abanan anakcuan toxqˈuirtesi.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
6:1 |
오라, 우리가 주께로 돌아가자. 그분께서 우리를 찢으셨으나 우리를 낫게 하시리라. 그분께서 우리를 치셨으나 우리를 싸매어 주시리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
6:1 |
오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라
|
|
Hose
|
LXX
|
6:1 |
πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς
|
|
Hose
|
LinVB
|
6:1 |
« Yakani, tozonga epai ya Yawe. Ye azokisi biso, sikawa akobikisa biso ; abeti biso, sikawa akokanga mpota ya biso.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
6:1 |
Eikime, sugrįžkime pas Viešpatį: Jis mus sudraskė – Jis ir pagydys; Jis sumušė – Jis ir aptvarstys.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
6:1 |
Kad tiem būs bail, tad tie Mani meklēs: ejam, atgriezīsimies pie Tā Kunga. Jo Viņš ir saplēsis, un Viņš mūs dziedinās, Viņš ir sasitis, un Viņš mūs sasies.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
6:1 |
വരുവിൻ നാം യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്കു ചെല്ലുക. അവൻ നമ്മെ കടിച്ചു കീറിയിരിക്കുന്നു; അവൻ സൌഖ്യമാക്കും; അവൻ നമ്മെ അടിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ മുറിവു കെട്ടും.
|
|
Hose
|
Maori
|
6:1 |
Haere mai, tatou ka hoki ki a Ihowa: nana hoki i haehae, a mana tatou e rongoa; nana i patu, mana ano tatou e takai.
|
|
Hose
|
MapM
|
6:1 |
לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהֹוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
6:1 |
Andeha hiverina ho amin’ i Jehovah isika; Fa Izy no namiravira, ary Izy ihany no hahasitrana antsika; Izy no namely, ary Izy no hamehy ny ferintsika.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
6:1 |
Wozani sibuyele eNkosini, ngoba yona idwengulile, njalo izaselapha; itshayile, njalo izasibopha.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
6:1 |
"Komt, laat ons teruggaan tot Jahweh!" Want Hij verscheurt, maar Hij zal ons genezen, Hij slaat, maar Hij zal ons verbinden;
|
|
Hose
|
NorSMB
|
6:1 |
«Kom, lat oss venda um til Herren! For det er han som hev såra, og han vil lækja oss. Han slo, men vil og fetla oss.
|
|
Hose
|
Norsk
|
6:1 |
Kom, la oss vende om til Herren! For det er han som har sønderrevet, men han vil også læge oss; han slo, men han vil også forbinde oss.
|
|
Hose
|
Northern
|
6:1 |
«Gəlin Rəbbə qayıdaq. O bizi parçaladı, O da bizə şəfa verəcək. O bizi yaraladı, O da yaramızı sarıyacaq.
|
|
Hose
|
OSHB
|
6:1 |
לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
6:1 |
Aramas akan ahpw koasoia, “Kitail pwuralahng rehn KAUN-O. E ketin kauweikitaillahr, ahpw ni mehlel, e pahn kamwahwihkitailla. E ketikihongkitailehr lipwen ohla kei, ahpw e pahn kidimpene atail ohla kan, kaidehn?
|
|
Hose
|
PolGdans
|
6:1 |
W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze;
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
6:1 |
Chodźcie i zawróćmy do Pana, bo on nas poszarpał i on nas uzdrowi; uderzył, a opatrzy nasze rany.
|
|
Hose
|
PorAR
|
6:1 |
Vinde, e retornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos curará; fez a ferida, e no-la atará.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
6:1 |
Vinde, e tornemos ao Senhor, porque elle despedaçou, e nos sarará, feriu, e nos atará a ferida.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:1 |
Vinde, e voltemo-nos ao SENHOR; porque ele despedaçou, mas nos curará; ele feriu, mas nos porá curativo.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:1 |
Vinde, e voltemo-nos ao SENHOR; porque ele despedaçou, mas nos curará; ele feriu, mas nos porá curativo.
|
|
Hose
|
PorCap
|
6:1 |
*«Vinde, voltemos para o Senhor; Ele feriu-nos, Ele nos curará; Ele fez a ferida, Ele fará o penso.
|
|
Hose
|
RomCor
|
6:1 |
Veniţi să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
6:1 |
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: "пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил - и Он исцелит нас, поразил - и перевяжет наши раны;
|
|
Hose
|
RusSynod
|
6:1 |
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: „Пойдем и возвратимся к Господу! Ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;
|
|
Hose
|
SloChras
|
6:1 |
Pridite in povrnimo se h Gospodu! Kajti on nas je raztrgal in nas tudi ozdravi, on nas je udaril in nas tudi obveže.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
6:1 |
Pridite in vrnimo se h Gospodu, kajti on je raztrgal in on nas bo ozdravil. Udaril je in nas bo obvezal.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
6:1 |
Ina keena aan Rabbiga ku noqonnee, waayo, isagaa ina dillacshay, oo isagaa ina bogsiin doona, isagaa wax inagu dhuftay, oo isagaa nabraheenna inoo duubi doona.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
6:1 |
«En su angustia me buscarán (diciendo): Venid, volvámonos a Yahvé,
|
|
Hose
|
SpaRV
|
6:1 |
VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
6:1 |
Veníd, y tornémosnos a Jehová, que él arrebató, y curarnos ha: hirió, y vendarnos ha.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
6:1 |
VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
6:1 |
Ходите да се вратимо ка Господу; јер Он раздре, и исцелиће нас, рани, и завиће нас.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
6:1 |
Ходите да се вратимо ка Господу; јер он раздрије, и исцијелиће нас, рани, и завиће нас.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
6:1 |
Ja, i sin nöd skola de söka mig: »Kommen, låtom oss vända om till HERREN. Ty han har sargat oss, han skall ock hela oss. Han har slagit oss, han skall ock förbinda oss.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
6:1 |
”Kom, låt oss vända om till Herren! För han har rivit oss, han ska också hela oss. Han har slagit oss, han ska också förbinda oss.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
6:1 |
När dem illa går, så måste de då bittida söka mig (och säga): Kommer, vi vilje till Herran igen; ty han hafver rifvit oss, han helar oss ock; han hafver slagit oss, han förbinder oss ock;
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
6:1 |
Magsiparito kayo, at tayo'y manumbalik sa Panginoon; sapagka't siya'y lumapa, at pagagalingin niya tayo; siya'y nanakit, at kaniyang tatapalan tayo.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
6:1 |
“มาเถิด ให้เรากลับไปหาพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงฉีก และจะทรงรักษาเราให้หาย พระองค์ทรงโบยตี และจะทรงพันบาดแผลให้แก่เรา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
6:1 |
¶ Kam, na yumi go bek long BIKPELA. Long wanem, Em i bin brukim, na Em bai stretim sik bilong yumi. Em i bin paitim, na Em bai pasim sua bilong yumi.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
6:1 |
“Gelin, RAB'be dönelim. Bizi O parçaladı, O iyileştirecek. Bizi O yaraladı, Yaramızı O saracak.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
6:1 |
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматува́в — і нас вилікує, ударив — і нас перев'яже!
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
6:1 |
اُس وقت وہ کہیں گے، ”آؤ، ہم رب کے پاس واپس چلیں۔ کیونکہ اُسی نے ہمیں پھاڑا، اور وہی ہمیں شفا بھی دے گا۔ اُسی نے ہماری پٹائی کی، اور وہی ہماری مرہم پٹی بھی کرے گا۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
6:1 |
उस वक़्त वह कहेंगे, “आओ, हम रब के पास वापस चलें। क्योंकि उसी ने हमें फाड़ा, और वही हमें शफ़ा भी देगा। उसी ने हमारी पिटाई की, और वही हमारी मरहम-पट्टी भी करेगा।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
6:1 |
Us waqt wuh kaheṅge, “Āo, ham Rab ke pās wāpas chaleṅ. Kyoṅki usī ne hameṅ phāṛā, aur wuhī hameṅ shifā bhī degā. Usī ne hamārī piṭāī kī, aur wuhī hamārī marham-paṭṭī bhī karegā.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
6:1 |
*Nào chúng ta hãy trở về cùng ĐỨC CHÚA. Người đã xé nát thân chúng ta, nhưng rồi lại chữa lành. Người đã đánh đập chúng ta, nhưng rồi lại băng bó vết thương.
|
|
Hose
|
Viet
|
6:1 |
Hãy đến, chúng ta hãy trở về cùng Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đã xé chúng ta, song Ngài sẽ chữa lành cho; Ngài đã đánh chúng ta, song sẽ buộc vết tích.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
6:1 |
Nào, chúng ta hãy quay về với CHÚA,Vì dù Ngài đã xé nát chúng ta,Nhưng Ngài sẽ chữa lành,Dù Ngài đã đánh chúng ta,Nhưng Ngài sẽ băng bó lại.
|
|
Hose
|
WLC
|
6:1 |
לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
6:1 |
“Dewch! Gadewch i ni droi'n ôl at yr ARGLWYDD. Fe sydd wedi'n rhwygo'n ddarnau, ond bydd e'n iacháu! Fe sydd wedi'n hanafu ni, ond bydd e'n gwella'r briwiau!
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
6:1 |
In her tribulacioun thei schulen rise eerli to me. Come ye, and turne we ayen to the Lord;
|