Hose
|
RWebster
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
NHEBJE
|
6:2 |
After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
|
Hose
|
ABP
|
6:2 |
He will heal us after two days, on the [2day 1third] we shall rise up, and we shall live before him.
|
Hose
|
NHEBME
|
6:2 |
After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
|
Hose
|
Rotherha
|
6:2 |
He will bring us to life, after two days,—on the third day, will he raise us up, that we may live before him.
|
Hose
|
LEB
|
6:2 |
He will revive us after two days; on the third day he will raise us up, that we may live in his presence.
|
Hose
|
RNKJV
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
Jubilee2
|
6:2 |
After two days he shall give us life: in the third day he will resurrect us, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
Webster
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
Darby
|
6:2 |
After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;
|
Hose
|
ASV
|
6:2 |
After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
|
Hose
|
LITV
|
6:2 |
After two days He will bring us to life. In the third day He will raise us up, and we shall live before Him.
|
Hose
|
Geneva15
|
6:2 |
After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.
|
Hose
|
CPDV
|
6:2 |
For he has seized us, and he will heal us. He will strike, and he will cure us.
|
Hose
|
BBE
|
6:2 |
After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
|
Hose
|
DRC
|
6:2 |
For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
|
Hose
|
GodsWord
|
6:2 |
After two days he will revive us. On the third day he will raise us so that we may live in his presence.
|
Hose
|
JPS
|
6:2 |
After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
|
Hose
|
KJVPCE
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
NETfree
|
6:2 |
He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
|
Hose
|
AB
|
6:2 |
After two days He will heal us: in the third day we shall arise, and live before Him, and shall know Him.
|
Hose
|
AFV2020
|
6:2 |
After two days He will revive us; in the third day He will raise us up, and we shall live in His sight.
|
Hose
|
NHEB
|
6:2 |
After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
|
Hose
|
NETtext
|
6:2 |
He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
|
Hose
|
UKJV
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
Noyes
|
6:2 |
After two days will he revive us, On the third day he will raise us up, And we shall live in his presence,
|
Hose
|
KJV
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
KJVA
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
AKJV
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
RLT
|
6:2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
|
Hose
|
MKJV
|
6:2 |
After two days He will bring us to life; in the third day He will raise us up, and we shall live in His sight.
|
Hose
|
YLT
|
6:2 |
He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.
|
Hose
|
ACV
|
6:2 |
After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we shall live before him.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:2 |
Depois de dois dias ele nos dará vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e diante dele viveremos.
|
Hose
|
Mg1865
|
6:2 |
Rehefa afaka indroa andro, dia hovelominy indray isika; Ary amin’ ny andro fahatelo, dia hatsangany ho velona eo anatrehany isika
|
Hose
|
FinPR
|
6:2 |
Hän tekee meidät eläviksi kahden päivän kuluttua, kolmantena päivänä hän meidät herättää, ja me saamme elää hänen edessänsä.
|
Hose
|
FinRK
|
6:2 |
Hän virvoittaa meidät eloon kahden päivän kuluttua, kolmantena päivänä hän meidät herättää, ja me saamme elää hänen edessään.
|
Hose
|
ChiSB
|
6:2 |
兩天後衪必使田復生,第三天衪必使我們興起,生活在衪的慈顏下。
|
Hose
|
CopSahBi
|
6:2 |
ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ
|
Hose
|
ChiUns
|
6:2 |
过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。
|
Hose
|
BulVeren
|
6:2 |
След два дни ще ни съживи, на третия ден ще ни издигне и ще живеем пред Него.
|
Hose
|
AraSVD
|
6:2 |
يُحْيِينَا بَعْدَ يَوْمَيْنِ. فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يُقِيمُنَا فَنَحْيَا أَمَامَهُ.
|
Hose
|
Esperant
|
6:2 |
Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaŭ Li.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
6:2 |
อีกสองวันพระองค์จะทรงฟื้นฟูเราขึ้นใหม่ พอถึงวันที่สามจะทรงยกเราขึ้น เพื่อเราจะดำรงชีวิตอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์
|
Hose
|
OSHB
|
6:2 |
יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃
|
Hose
|
BurJudso
|
6:2 |
နှစ်ရက်လွန်ပြီးမှ ငါတို့ကို အသက်ရှင်စေ၍၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်စေတော်မူသဖြင့်၊ အထံတော်၌ ငါတို့သည် အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
6:2 |
پس از دو سه روز ما را زنده خواهد ساخت و ما در حضور او زندگی خواهیم کرد.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Do din ke bād wuh hameṅ nae sire se zindā karegā aur tīsre din hameṅ dubārā uṭhā khaṛā karegā tāki ham us ke huzūr zindagī guzāreṅ.
|
Hose
|
SweFolk
|
6:2 |
Efter två dagar gör han oss levande igen, på tredje dagen låter han oss uppstå, så att vi får leva inför hans ansikte.
|
Hose
|
GerSch
|
6:2 |
nach zwei Tagen wird er uns lebendig machen, am dritten Tage wird er uns aufrichten, daß wir vor ihm leben;
|
Hose
|
TagAngBi
|
6:2 |
Pagkatapos ng dalawang araw ay muling bubuhayin niya tayo: sa ikatlong araw ay ibabangon niya tayo, at tayo'y mangabubuhay sa harap niya.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Hän tekee meidät eläviksi kahden päivän kuluttua, kolmantena päivänä hän meidät herättää, ja me tulemme elämään hänen kasvojensa edessä.
|
Hose
|
Dari
|
6:2 |
پس از دو روز دوباره ما را زنده می سازد و در روز سوم بر می خیزاند و آنگاه در حضور او زندگی می کنیم.
|
Hose
|
SomKQA
|
6:2 |
Laba maalmood dabadeed ayuu ina soo noolayn doonaa, oo maalinta saddexaadna wuu ina soo sara kicin doonaa, oo hortiisaynu ku noolaan doonnaa.
|
Hose
|
NorSMB
|
6:2 |
Han skal gjera oss livande um tvo dagar, den tridje dagen skal han reisa oss upp att, og me skal liva framfor hans åsyn.
|
Hose
|
Alb
|
6:2 |
Mbas dy ditësh do të na japë përsëri jetë, ditën e tretë do të na ringjallë dhe ne do të jetojmë në prani të tij.
|
Hose
|
KorHKJV
|
6:2 |
이틀 뒤에 그분께서 우리를 되살리시며 셋째 날에 우리를 일으키시리니 우리가 그분의 눈앞에서 살리로다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Повратиће нам живот до два дана, трећи дан подигнуће нас, и живјећемо пред њим.
|
Hose
|
Wycliffe
|
6:2 |
for he took, and schal heele vs; he schal smyte, and schal make vs hool.
|
Hose
|
Mal1910
|
6:2 |
രണ്ടു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ നമ്മെ ജീവിപ്പിക്കും; മൂന്നാം ദിവസം അവൻ നമ്മെ എഴുന്നേല്പിക്കും; നാം അവന്റെ മുമ്പാകെ ജീവിക്കയും ചെയ്യും.
|
Hose
|
KorRV
|
6:2 |
여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 제삼일에 우리를 일으키시리니 우리가 그 앞에서 살리라
|
Hose
|
Azeri
|
6:2 |
ائکي گون سونرا بئزي ياشاداجاق، اوچونجو گون بئزي دئرئلدهجک کي، اونون حوضوروندا ياشاياق.
|
Hose
|
KLV
|
6:2 |
After cha' jajmey ghaH DichDaq revive maH. Daq the wejDIch jaj ghaH DichDaq raise maH Dung, je maH DichDaq yIn qaSpa' ghaH.
|
Hose
|
ItaDio
|
6:2 |
Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:2 |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
|
Hose
|
CSlEliza
|
6:2 |
яко Той поби ны, и изцелит ны: уязвит, и уврачует ны:
|
Hose
|
ABPGRK
|
6:2 |
υγιάσει ημάς μετά δύο ημέρας εν τη ημέρα τη τρίτη αναστησόμεθα και ζησόμεθα ενώπιον αυτού
|
Hose
|
FreBBB
|
6:2 |
En deux jours, il nous fera revivre ; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant sa face.
|
Hose
|
LinVB
|
6:2 |
Nsima ya mikolo mibale akozongisela biso bomoi, mokolo mwa misato akotelemisa biso, mpe tokozala malamu o miso ma ye.
|
Hose
|
HunIMIT
|
6:2 |
Föléleszt minket két nap múlva, harmad napra föltámaszt, és élni fogunk előtte.
|
Hose
|
ChiUnL
|
6:2 |
越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
|
Hose
|
VietNVB
|
6:2 |
Sau hai ngày, Ngài sẽ chữa lành chúng ta,Đến ngày thứ ba, Ngài sẽ nâng chúng ta dậy,Cho chúng ta sống trước mặt Ngài.
|
Hose
|
LXX
|
6:2 |
ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ
|
Hose
|
CebPinad
|
6:2 |
Sa tapus ang duruha ka adlaw ipahiuli niya ang atong kinabuhi; sa ikatolo ka adlaw pagabanhawon kita niya, ug kita magapuyo sa iyang atubangan.
|
Hose
|
RomCor
|
6:2 |
El ne va da iarăşi viaţa în două zile; a treia zi ne va scula şi vom trăi înaintea Lui.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Mwurin rahn riau de siluh e pahn kakehleikitailda. Eri, kitail ahpw pahn momour mwohn silangi.
|
Hose
|
HunUj
|
6:2 |
Két nap múltán életre kelt, harmadnapra föltámaszt bennünket, és élünk majd előtte.
|
Hose
|
GerZurch
|
6:2 |
Nach zwei Tagen wird er uns neu beleben, am dritten Tag uns wieder aufrichten, dass wir leben vor ihm.
|
Hose
|
GerTafel
|
6:2 |
Er macht uns lebendig nach zwei Tagen, am dritten Tage richtet Er uns auf, auf daß wir vor Ihm leben.
|
Hose
|
PorAR
|
6:2 |
Depois de dois dias nos revigorará; ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
|
Hose
|
DutSVVA
|
6:2 |
Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.
|
Hose
|
FarOPV
|
6:2 |
بعداز دو روز ما را زنده خواهد کرد. در روز سوم ما راخواهد برخیزانید و در حضور او زیست خواهیم نمود.
|
Hose
|
Ndebele
|
6:2 |
Izasivuselela emva kwensuku ezimbili, ngosuku lwesithathu isivuse, njalo siphile phambi kwayo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:2 |
Depois de dois dias ele nos dará vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e diante dele viveremos.
|
Hose
|
Norsk
|
6:2 |
Han vil gjøre oss levende efter to dager; på den tredje dag vil han opreise oss, og vi skal leve for hans åsyn.
|
Hose
|
SloChras
|
6:2 |
Oživi nas po dveh dneh, tretji dan nas vzdigne, da bomo živeli pred njegovim obličjem.
|
Hose
|
Northern
|
6:2 |
İki gün sonra bizi dirildəcək, Üçüncü gün ayağa qaldıracaq, Onun hüzurunda yaşayacağıq.
|
Hose
|
GerElb19
|
6:2 |
Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
|
Hose
|
LvGluck8
|
6:2 |
Viņš mūs darīs dzīvus pēc divām dienām, trešā dienā Viņš mūs uzcels, ka dzīvosim Viņa priekšā.
|
Hose
|
PorAlmei
|
6:2 |
Depois de dois dias nos dará a vida: ao terceiro dia nos resuscitará, e viveremos diante d'elle.
|
Hose
|
ChiUn
|
6:2 |
過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。
|
Hose
|
SweKarlX
|
6:2 |
Efter två dagar gör han oss lefvande; på tredje dagen skall han uppväcka oss, sa att vi få lefva inför honom.
|
Hose
|
FreKhan
|
6:2 |
Déjà au bout de deux jours il nous aura rendu la vie; le troisième jour il nous aura relevés, pour que nous subsistions devant lui.
|
Hose
|
FrePGR
|
6:2 |
Il nous rendra la vie dans deux jours, et le troisième Il nous mettra debout, afin que nous vivions devant lui.
|
Hose
|
PorCap
|
6:2 |
Dar-nos-á de novo a vida em dois dias, ao terceiro dia nos levantará, e viveremos na sua presença.
|
Hose
|
JapKougo
|
6:2 |
主は、ふつかの後、わたしたちを生かし、三日目にわたしたちを立たせられる。わたしたちはみ前で生きる。
|
Hose
|
GerTextb
|
6:2 |
Er wird uns nach zwei Tagen neu beleben, am dritten Tag uns wieder aufrichten, daß wir in seiner Hut neues Leben haben.
|
Hose
|
SpaPlate
|
6:2 |
pues Él (nos) ha desgarrado, y Él nos sanará; Él ha herido, y nos vendará.
|
Hose
|
Kapingam
|
6:2 |
Muli nia laangi e-lua be e-dolu, gei Mee ga-haga-hili gidaadou, gei gidaadou ga-mouli i-ono mua.
|
Hose
|
WLC
|
6:2 |
יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃
|
Hose
|
LtKBB
|
6:2 |
Jis atgaivins mus po dviejų dienų, trečią dieną pakels, kad gyventume Jo akivaizdoje.
|
Hose
|
Bela
|
6:2 |
ажывіць нас праз два дні, на трэці дзень паставіць нас, і мы будзем жыць перад абліччам Яго.
|
Hose
|
GerBoLut
|
6:2 |
Er macht uns lebendig nach zween Tagen, erwird uns am dritten Tage aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.
|
Hose
|
FinPR92
|
6:2 |
Vain päivä tai kaksi, ja hän virvoittaa meidät, kolmantena päivänä hän nostaa meidät ylös, ja niin me saamme elää ja palvella häntä.
|
Hose
|
SpaRV186
|
6:2 |
Darnos ha vida después de dos días: al tercero día nos resucitará, y viviremos delante de él.
|
Hose
|
NlCanisi
|
6:2 |
Na twee dagen zal Hij ons doen herleven, De derde dag doen verrijzen, opdat wij leven voor zijn aanschijn!
|
Hose
|
GerNeUe
|
6:2 |
Nach zwei Tagen belebt er uns neu, / und am dritten richtet er uns auf, / dass wir in seiner Gegenwart leben!
|
Hose
|
UrduGeo
|
6:2 |
دو دن کے بعد وہ ہمیں نئے سرے سے زندہ کرے گا اور تیسرے دن ہمیں دوبارہ اُٹھا کھڑا کرے گا تاکہ ہم اُس کے حضور زندگی گزاریں۔
|
Hose
|
AraNAV
|
6:2 |
بَعْدَ يَوْمَيْنِ يُحْيِينَا، وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُقِيمُنَا، لِنَحْيَا أَمَامَهُ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
6:2 |
两天以后,他要使我们复原;第三天,他使我们起来,我们就可以活在他的面前。
|
Hose
|
ItaRive
|
6:2 |
In due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci rimetterà in piedi, e noi vivremo alla sua presenza.
|
Hose
|
Afr1953
|
6:2 |
Hy sal ons ná twee dae lewend maak, op die derde dag ons laat opstaan, sodat ons voor sy aangesig kan lewe.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:2 |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицом Его.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
6:2 |
दो दिन के बाद वह हमें नए सिरे से ज़िंदा करेगा और तीसरे दिन हमें दुबारा उठा खड़ा करेगा ताकि हम उसके हुज़ूर ज़िंदगी गुज़ारें।
|
Hose
|
TurNTB
|
6:2 |
İki gün sonra bizi diriltecek, Üçüncü gün ayağa kaldıracak, Huzurunda yaşayalım diye.
|
Hose
|
DutSVV
|
6:2 |
Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.
|
Hose
|
HunKNB
|
6:2 |
Mert ő sebzett meg, de ő gyógyít is meg minket, megvert, de gondjába is vesz minket.
|
Hose
|
Maori
|
6:2 |
Kia rua nga ra ka whakaorangia tatou e ia; i te toru o nga ra ka whakaarahia tatou e ia, a ka ora tatou ki tona aroaro.
|
Hose
|
HunKar
|
6:2 |
Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az ő színe előtt.
|
Hose
|
Viet
|
6:2 |
Trong hai ngày, Ngài sẽ khiến chúng ta tỉnh lại; ngày thứ ba, Ngài sẽ dựng chúng ta dậy, chúng ta sẽ sống trước mặt Ngài.
|
Hose
|
Kekchi
|
6:2 |
Usta ac xsach ku, abanan tixqˈue cuiˈchic li kayuˈam chiru cuib oxib cutan ut tocua̱nk riqˈuin.
|
Hose
|
Swe1917
|
6:2 |
Han skall om två dagar åter göra oss helbrägda; ja, på tredje dagen skall han låta oss stå upp, så att vi få leva inför honom.
|
Hose
|
CroSaric
|
6:2 |
poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Sau hai ngày, Người sẽ hoàn lại cho chúng ta sự sống ; ngày thứ ba, sẽ cho chúng ta trỗi dậy, và chúng ta sẽ được sống trước nhan Người.
|
Hose
|
FreBDM17
|
6:2 |
Il nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence.
|
Hose
|
FreLXX
|
6:2 |
En deux jours, Il nous rendra la santé ; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui,
|
Hose
|
Aleppo
|
6:2 |
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו
|
Hose
|
MapM
|
6:2 |
יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃
|
Hose
|
HebModer
|
6:2 |
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו׃
|
Hose
|
Kaz
|
6:2 |
Екі күннен кейін Ол бізге жан бітіріп, үшінші күні қайта тұрғызады. Сонда біз Оның көз алдында өмір сүретін боламыз.
|
Hose
|
FreJND
|
6:2 |
Dans deux jours, il nous fera vivre ; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face,
|
Hose
|
GerGruen
|
6:2 |
Schon nach zwei Tagen wird er uns beleben. Am dritten Tag läßt er uns auferstehen, auf daß wir vor ihm leben.
|
Hose
|
SloKJV
|
6:2 |
Po dveh dneh nas bo oživil, v tretjem dnevu nas bo dvignil in živeli bomo v njegovem pogledu.
|
Hose
|
Haitian
|
6:2 |
Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'.
|
Hose
|
FinBibli
|
6:2 |
Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.
|
Hose
|
SpaRV
|
6:2 |
Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
|
Hose
|
WelBeibl
|
6:2 |
Bydd yn rhoi bywyd newydd i ni mewn ychydig; bydd wedi'n codi ni'n ôl yn fyw mewn dim o dro. Cawn fyw yn ei gwmni,
|
Hose
|
GerMenge
|
6:2 |
schon nach zwei Tagen wird er uns genesen lassen, am dritten Tage uns wieder aufhelfen, daß wir vor seinen Augen leben.
|
Hose
|
GreVamva
|
6:2 |
Θέλει αναζωοποήσει ημάς μετά δύο ημέρας· εν τη τρίτη ημέρα θέλει μας αναστήσει, και θέλομεν ζη ενώπιον αυτού.
|
Hose
|
UkrOgien
|
6:2 |
Ожи́вить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, — і будемо жити ми перед обличчям Його.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Повратиће нам живот до два дана, трећи дан подигнуће нас, и живећемо пред Њим.
|
Hose
|
FreCramp
|
6:2 |
car c'est lui qui a déchiré, il nous guérira ; il frappe mais il bandera nos plaies.
|
Hose
|
PolUGdan
|
6:2 |
Ożywi nas po dwóch dniach, a trzeciego dnia wzbudzi nas i będziemy żyć przed jego obliczem.
|
Hose
|
FreSegon
|
6:2 |
Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
|
Hose
|
SpaRV190
|
6:2 |
Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
|
Hose
|
HunRUF
|
6:2 |
Két nap múltán életre kelt, harmadnapra föltámaszt bennünket, és élünk majd előtte.
|
Hose
|
DaOT1931
|
6:2 |
Om to Dage gør han os levende, rejser os op den tredje; da lever vi for hans Aasyn.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Bihain long tupela de bai Em i kirapim yumi gen. Long namba tri de Em bai kirapim bek yumi, na yumi bai stap laip long hap ai bilong Em i lukim.
|
Hose
|
DaOT1871
|
6:2 |
Han skal gøre os levende efter to Dage; paa den tredje Dag skal han oprejse os, at vi maa leve for hans Ansigt.
|
Hose
|
FreVulgG
|
6:2 |
car il nous a fait captifs, et il nous délivrera ; il a blessé (nous frappera), et il nous guérira.
|
Hose
|
PolGdans
|
6:2 |
Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.
|
Hose
|
JapBungo
|
6:2 |
ヱホバは二日ののちわれらむ活かへし三日にわれらを起せたまはん 我らその前にて生ん
|
Hose
|
GerElb18
|
6:2 |
Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
|