Hose
|
RWebster
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
NHEBJE
|
6:5 |
Therefore I have cut them to pieces with the prophets; I killed them with the words of my mouth. Your judgments are like a flash of lightning.
|
Hose
|
ABP
|
6:5 |
On account of this I mowed you by the prophets; I killed them by the discourse of my mouth; and your judgment as light shall go forth.
|
Hose
|
NHEBME
|
6:5 |
Therefore I have cut them to pieces with the prophets; I killed them with the words of my mouth. Your judgments are like a flash of lightning.
|
Hose
|
Rotherha
|
6:5 |
For this cause, have I hewn them in pieces by the prophets, I have slain them by the sayings of my mouth,—and, my justice, as a light goeth forth.
|
Hose
|
LEB
|
6:5 |
Therefore, I have hewn them by the prophets; I have killed them by the words of my mouth, and my judgment goes forth like the light.
|
Hose
|
RNKJV
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
Jubilee2
|
6:5 |
Therefore I have hewed [them]by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: that thy righteousness [be] as the light [that] goes forth.
|
Hose
|
Webster
|
6:5 |
Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments [are as] the light [that] goeth forth.
|
Hose
|
Darby
|
6:5 |
Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light.
|
Hose
|
ASV
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
LITV
|
6:5 |
So I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; and your judgments have been as the light that goes forth.
|
Hose
|
Geneva15
|
6:5 |
Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.
|
Hose
|
CPDV
|
6:5 |
Because of this, I have cut them with the prophets, I have slain them with the words of my mouth; and your opinions will depart like the light.
|
Hose
|
BBE
|
6:5 |
So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
|
Hose
|
DRC
|
6:5 |
For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
|
Hose
|
GodsWord
|
6:5 |
That is why I cut you down by sending the prophets. I killed you with the words from my mouth. My judgments shined on you like light.
|
Hose
|
JPS
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; and thy judgment goeth forth as the light.
|
Hose
|
KJVPCE
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
NETfree
|
6:5 |
Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
|
Hose
|
AB
|
6:5 |
Therefore have I mown down your prophets; I have slain them with the word of My mouth; and My judgment shall go forth as the light.
|
Hose
|
AFV2020
|
6:5 |
So I have cut them down by the prophets; I have slain them by the words of My mouth. And the judgments against you are as the light that goes forth,
|
Hose
|
NHEB
|
6:5 |
Therefore I have cut them to pieces with the prophets; I killed them with the words of my mouth. Your judgments are like a flash of lightning.
|
Hose
|
NETtext
|
6:5 |
Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
|
Hose
|
UKJV
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are as the light that goes forth.
|
Hose
|
Noyes
|
6:5 |
Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, And my judgments have gone forth like the light.
|
Hose
|
KJV
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
KJVA
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
AKJV
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are as the light that goes forth.
|
Hose
|
RLT
|
6:5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
|
Hose
|
MKJV
|
6:5 |
So I have cut them down by the prophets; I have slain them by the words of My mouth. And your judgments were as the light that goes out.
|
Hose
|
YLT
|
6:5 |
Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.
|
Hose
|
ACV
|
6:5 |
Therefore I have hewed them by the prophets. I have slain them by the words of my mouth. And thy judgments are as the light that goes forth.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:5 |
Por isso eu os cortei com os profetas; pelas palavras de minha boca os matei; e teus juízos sairão como a luz.
|
Hose
|
Mg1865
|
6:5 |
Ary noho izany ny mpaminany no nentiko nikapa azy, ny tenin’ ny vavako no nentiko namono azy; Ary ny fitsarana anao dia hiposaka toy ny mazava.
|
Hose
|
FinPR
|
6:5 |
Sentähden minä olen antanut heille iskuja profeettain kautta, olen kuolettanut heitä suuni sanoilla. Ja sinun tuomiosi nousevat kuin aamun valo.
|
Hose
|
FinRK
|
6:5 |
Sen tähden minä olen antanut teille iskuja profeettojen kautta, olen surmannut suuni sanoilla. Sinua kohtaava tuomio nousee kuin aamun valo.
|
Hose
|
ChiSB
|
6:5 |
因此,我藉先知們砍伐了他們,以我口中的言語殺死戳了他們;我的的裁判出現有如光明:
|
Hose
|
CopSahBi
|
6:5 |
|
Hose
|
ChiUns
|
6:5 |
因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
|
Hose
|
BulVeren
|
6:5 |
Затова ги изсякох чрез пророците, убих ги с думите на устата Си и присъдите ви се явяват като светлината.
|
Hose
|
AraSVD
|
6:5 |
لِذَلِكَ أَقْرِضُهُمْ بِٱلْأَنْبِيَاءِ. أَقْتُلُهُمْ بِأَقْوَالِ فَمِي. وَٱلْقَضَاءُ عَلَيْكَ كَنُورٍ قَدْ خَرَجَ.
|
Hose
|
Esperant
|
6:5 |
Tial Mi hakas per la profetoj, Mi mortigas ilin per la vortoj el Mia buŝo; kaj justeco koncerne vin eliros kiel lumo.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
6:5 |
ฉะนี้ เราจึงให้ผู้พยากรณ์แกะสลักเขา เราประหารเขาเสียด้วยคำพูดจากปากของเรา การพิพากษาต่อเจ้าก็ออกไปอย่างแสงสว่าง
|
Hose
|
OSHB
|
6:5 |
עַל־כֵּ֗ן חָצַ֨בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
|
Hose
|
BurJudso
|
6:5 |
ထိုကြောင့် သူတို့ကို ပရောဖက်များအားဖြင့် ငါသည် အပိုင်းပိုင်းခုတ်ဖြတ်ရပြီ။ ငါ့နှုတ်ထွက်စကား အားဖြင့် သတ်ရပြီ။ ငါ့စီရင်ချက်တို့သည်လည်း ထွန်းလင်း သော အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီ။
|
Hose
|
FarTPV
|
6:5 |
به همین دلیل من انبیای خود را فرستادهام تا پیام مرا به شما برسانند که هلاکت شما حتمی و داوری من مانند صاعقهای بر شما فرود خواهد آمد.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Isī lie maiṅ ne apne nabiyoṅ kī mārifat tumheṅ paṭaḳh diyā, apne muṅh ke alfāz se tumheṅ mār ḍālā hai. Mere insāf kā nūr sūraj kī tarah hī tulū hotā hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
6:5 |
Därför har jag gett mina hugg genom profeterna och dräpt dem genom orden från min mun. Så ska domen över dig gå fram i ljuset,
|
Hose
|
GerSch
|
6:5 |
Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, sie getötet durch die Worte meines Mundes, und mein Recht muß hervorgehen wie das Licht!
|
Hose
|
TagAngBi
|
6:5 |
Kaya't aking pinutol sila sa pamamagitan ng mga propeta; aking pinatay sila ng mga salita ng aking bibig; at ang iyong mga kahatulan ay parang liwanag na lumalabas.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Sen tähden olen lyönyt heitä profeettojen kautta ja kuolettanut heitä suuni sanoilla, ja tuomiosi nousevat kuin valo.
|
Hose
|
Dari
|
6:5 |
به همین دلیل، من انبیای خود را فرستاده ام تا پیام مرا بخاطر هلاکت تان به شما برسانند و خبر بدهند که داوری من مثل صاعقه ای بر شما فرود می آید.
|
Hose
|
SomKQA
|
6:5 |
Sidaas daraaddeed waxaan iyaga ku gooyay gacantii nebiyada, oo waxaan ku laayay erayadii afkayga, oo xukummadayduna waa sidii iftiinka soo baxa.
|
Hose
|
NorSMB
|
6:5 |
Difor hev eg gjeve hogg ved profetarne. Eg hev drepe deim med min munns ord, og domarane dine for ut som ljoset.
|
Hose
|
Alb
|
6:5 |
Prandaj i kam prerë me anë të profetëve, i kam vrarë me fjalët e gojës sime dhe gjykimet e mia për ju janë si drita që lind.
|
Hose
|
KorHKJV
|
6:5 |
그러므로 내가 대언자들로 그들을 넘어뜨리고 내 입의 말들로 그들을 죽였노라. 너에 대한 심판은 앞으로 나아가는 빛 같으니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Зато их сјекох преко пророка и убијах ријечима уста својих, и свјетлост судова твојих изиде.
|
Hose
|
Wycliffe
|
6:5 |
For this thing Y hewide in profetis, Y killide hem in the wordis of my mouth;
|
Hose
|
Mal1910
|
6:5 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ പ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം അവരെ വെട്ടി, എന്റെ വായിലെ വചനങ്ങളാൽ അവരെ കൊന്നുകളഞ്ഞു; എന്റെ ന്യായം വെളിച്ചംപോലെ ഉദിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
6:5 |
그러므로 내가 선지자들로 저희를 치고 내 입의 말로 저희를 죽였노니 내 심판은 발하는 빛과 같으니라
|
Hose
|
Azeri
|
6:5 |
بونا گؤره ده اونلاري پيغمبرلر واسئطهسئله پارچالاميشام، آغزيمدان چيخان سؤزلرله اؤلدورموشم. سئزئن اوستونوزده حؤکملرئم نور کئمي چاخير.
|
Hose
|
KLV
|
6:5 |
vaj jIH ghaj pe' chaH Daq pieces tlhej the leghwI'pu'; jIH HoHta' chaH tlhej the mu'mey vo' wIj nujDu'. lIj judgments 'oH rur a flash vo' lightning.
|
Hose
|
ItaDio
|
6:5 |
li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:5 |
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.
|
Hose
|
CSlEliza
|
6:5 |
Сего ради пожах пророки вашя, убих я словесем уст Моих, и суд Мой яко свет изыдет.
|
Hose
|
ABPGRK
|
6:5 |
διά τούτο απεθέρισα υμών τους προφήτας απέκτεινα αυτούς εν ρήματι στόματός μου και το κρίμά σου ως φως εξελεύσεται
|
Hose
|
FreBBB
|
6:5 |
C'est pourquoi j'ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche ; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera !
|
Hose
|
LinVB
|
6:5 |
Nanyokoloki bango na maloba ma baprofeta, nabomaki bango na maloba ma monoko mwa ngai. Nasambisaki bango lokola mwinda mobimelaki bango.
|
Hose
|
HunIMIT
|
6:5 |
Azért vágtam a próféták által, öltem őket szájam szavaival; és ítéletem ellened világosság, mely kijön.
|
Hose
|
ChiUnL
|
6:5 |
故我藉諸先知削斵之、以我口之言誅戮之、我之審鞫、若光之見、
|
Hose
|
VietNVB
|
6:5 |
Vì thế, Ta đã chặt các con ra từng khúc qua lời các tiên tri,Ta đã giết các con qua lời từ miệng Ta;Sự xét đoán của Ta chiếu rạng như ánh sáng.
|
Hose
|
LXX
|
6:5 |
διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται
|
Hose
|
CebPinad
|
6:5 |
Busa gisapsapan ko sila pinaagi sa mga manalagna; sila gipamatay ko pinaagi sa mga pulong sa akong baba: ug ang imong mga paghukom maingon sa kadan-ag sa suga nga nagauna.
|
Hose
|
RomCor
|
6:5 |
De aceea îi voi biciui prin proroci, îi voi ucide prin cuvintele gurii Mele şi judecăţile Mele vor străluci ca lumina!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Ihme kahrehda ei kadarowohng kumwail nei soukohp kan me pahn kasalehiong kumwail ei mahsen en kopwung oh mahsen en kau. Dahme I anahne sang rehmwail me sansal oh dehde:
|
Hose
|
HunUj
|
6:5 |
Ezért a próféták által ostoroztam őket, beszédeimmel gyilkoltam őket: ítéletem napvilágra jön.
|
Hose
|
GerZurch
|
6:5 |
Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, sie getötet durch die Worte meines Mundes, und mein Recht geht auf wie das Licht.
|
Hose
|
GerTafel
|
6:5 |
Darum haue Ich unter die Propheten und erwürge sie durch Meines Mundes Reden, und deine Gerichte sind ein Licht, das ausgeht.
|
Hose
|
PorAR
|
6:5 |
Por isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz.
|
Hose
|
DutSVVA
|
6:5 |
Daarom heb Ik hen behouwen door de profeten; Ik heb ze gedood door de redenen Mijns monds; en uw oordelen zullen voortkomen aan het licht.
|
Hose
|
FarOPV
|
6:5 |
بنابراین من ایشان را بوسیله انبیا قطع نمودم و به سخنان دهان خود ایشان را کشتم و داوری من مثل نور ساطع میشود.
|
Hose
|
Ndebele
|
6:5 |
Ngenxa yalokhu ngibagamule ngabaprofethi, ngababulala ngamazwi omlomo wami; lezahlulelo zakho zinjengokukhanya okuphumayo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:5 |
Por isso eu os cortei com os profetas; pelas palavras de minha boca os matei; e teus juízos sairão como a luz.
|
Hose
|
Norsk
|
6:5 |
Derfor har jeg hugget løs på dem ved profetene, drept dem ved min munns ord, og dommene over dig fór ut som et lyn.
|
Hose
|
SloChras
|
6:5 |
Zato sem jih obtesaval po prorokih, ubijal sem jih z ust svojih besedami; in sodba moja vzhaja kakor luč.
|
Hose
|
Northern
|
6:5 |
Buna görə də sizi peyğəmbərlər vasitəsilə parçaladım, Ağzımdan çıxan sözlərlə öldürdüm. Sizin üzərinizdə hökmüm Şimşək kimi parıldayır.
|
Hose
|
GerElb19
|
6:5 |
Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, habe sie getötet durch die Worte meines Mundes; und mein Gericht geht hervor wie das Licht.
|
Hose
|
LvGluck8
|
6:5 |
Tādēļ Es esmu cirtis ar tiem praviešiem, Es tos esmu kāvis ar Savas mutes vārdiem, un Mana tiesa ausa kā gaisma.
|
Hose
|
PorAlmei
|
6:5 |
Por isso os cortei pelos prophetas: pela palavras da minha bocca os matei; e os teus juizos sairão como a luz.
|
Hose
|
ChiUn
|
6:5 |
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;我施行的審判如光發出。
|
Hose
|
SweKarlX
|
6:5 |
Derföre höflar jag dem genom Propheterna, och dödar dem genom mins muns tal, att din ord måga i ljuset komma.
|
Hose
|
FreKhan
|
6:5 |
C’Est pourquoi je fais des trouées parmi les prophètes, je les fais périr par les paroles de ma bouche, et ainsi tes arrêts éclatent à la lumière.
|
Hose
|
FrePGR
|
6:5 |
Pour cela je les frappe par mes prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et tes châtiments apparaîtront comme la lumière.
|
Hose
|
PorCap
|
6:5 |
Por isso os castiguei duramente pelos profetas e os matei pelas palavras da minha boca, e o meu julgamento resplandece como a luz.
|
Hose
|
JapKougo
|
6:5 |
それゆえ、わたしは預言者たちによって彼らを切り倒し、わが口の言葉をもって彼らを殺した。わがさばきは現れ出る光のようだ。
|
Hose
|
GerTextb
|
6:5 |
Weil dem so ist, muß ich dreinschlagen durch die Propheten, sie hinstrecken durch die Machtsprüche meines Mundes, und muß mein Gericht so sicher erscheinen wie die Sonne aufgeht.
|
Hose
|
Kapingam
|
6:5 |
Deelaa-laa Au gu-hagau-adu agu soukohp guu-hagi-adu agu helekai hagi-aga mono helekai ala e-oho. Dagu mee dela e-hiihai ginai Au i goodou le e-modongoohia-mai hua haga-madammaa.
|
Hose
|
SpaPlate
|
6:5 |
Por eso los he tajado por medio de los profetas, los he matado por las palabras de mi boca; y tus castigos vendrán como relámpago.
|
Hose
|
WLC
|
6:5 |
עַל־כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
|
Hose
|
LtKBB
|
6:5 |
Aš tašiau juos per pranašus, žudžiau savo burnos žodžiais. Tavo teismai yra kaip nušvintanti šviesa.
|
Hose
|
Bela
|
6:5 |
Таму Я ўражваў праз прарокаў і біў іх словамі вуснаў Маіх, і суд Мой як узыходнае сьвятло.
|
Hose
|
GerBoLut
|
6:5 |
Darum schlage ich sie durch die Propheten und tote sie durch meines Mundes Rede, dafi dein Recht ans Licht komme.
|
Hose
|
FinPR92
|
6:5 |
Siksi olen lähettänyt profeettani lyömään teitä, olen lähettänyt sanani, sanan, joka surmaa. Minun oikeuteni on kirkas kuin valo.
|
Hose
|
SpaRV186
|
6:5 |
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; porque tus juicios fuesen como luz que sale.
|
Hose
|
NlCanisi
|
6:5 |
Daarom heb Ik er op ingeslagen door de profeten, Ze gedood door de woorden van mijn mond; Is mijn gericht als het licht Te voorschijn getreden.
|
Hose
|
GerNeUe
|
6:5 |
Darum hieb ich sie durch Propheten in Stücke, / und erschlug sie durch meine Worte, / dass das Recht euch hell erscheine.
|
Hose
|
UrduGeo
|
6:5 |
اِسی لئے مَیں نے اپنے نبیوں کی معرفت تمہیں پٹخ دیا، اپنے منہ کے الفاظ سے تمہیں مار ڈالا ہے۔ میرے انصاف کا نور سورج کی طرح ہی طلوع ہوتا ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
6:5 |
لِذَلِكَ مَزَّقْتُكُمْ بِإِنْذَارَاتِ الأَنْبِيَاءِ، وَقَضَيْتُ عَلَيْكُمْ بِأَحْكَامِي، فَقَضَائِي عَلَيْكُمْ يَشِعُّ كَالنُّورِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
6:5 |
因此,我借众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。
|
Hose
|
ItaRive
|
6:5 |
Per questo li taglio colla scura dei profeti, li uccido con le parole della mia bocca, e il mio giudizio verrà fuori come la luce.
|
Hose
|
Afr1953
|
6:5 |
Daarom het Ek hulle neergekap deur die profete, hulle gedood deur die woorde van my mond, en die oordele oor jou kom te voorskyn soos 'n ligstraal.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:5 |
Поэтому Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих; и суд Мой – как восходящий свет.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
6:5 |
इसी लिए मैंने अपने नबियों की मारिफ़त तुम्हें पटख़ दिया, अपने मुँह के अलफ़ाज़ से तुम्हें मार डाला है। मेरे इनसाफ़ का नूर सूरज की तरह ही तुलू होता है।
|
Hose
|
TurNTB
|
6:5 |
Bu yüzden sizi peygamberler aracılığıyla lime lime doğradım, Ağzımdan çıkan sözlerle öldürdüm; Yargılarım şimşek gibi ışıldıyor.
|
Hose
|
DutSVV
|
6:5 |
Daarom heb Ik hen behouwen door de profeten; Ik heb ze gedood door de redenen Mijns monds; en uw oordelen zullen voortkomen aan het licht.
|
Hose
|
HunKNB
|
6:5 |
Ezért vertem őket a próféták által, megöltem őket szám igéjével. Ítéletem elérkezik, mint a világosság.
|
Hose
|
Maori
|
6:5 |
Na reira taku hahau i a ratou ki nga poropiti; tukitukia ana ratou e ahau ki nga kupu a toku mangai: rite tonu ano au whakaritenga ki te putanga ake o te marama.
|
Hose
|
HunKar
|
6:5 |
Azért vertem meg a próféták által és megölöm őket az én számnak beszédivel. Bizony, a te ítéleteid olyanok, mint a kelő nap.
|
Hose
|
Viet
|
6:5 |
Vậy nên ta đã dùng các tiên tri sửa phạt chúng nó; ta đã giết chúng nó bởi lời nói từ miệng ta: những sự phán xét của ta mọc lên như ánh sáng.
|
Hose
|
Kekchi
|
6:5 |
Joˈcan nak xintaklaheb lin profeta e̱riqˈuin chixyebal resil li rakba a̱tin cha̱lel saˈ e̱be̱n xban le̱ ma̱usilal. Ut riqˈuin li a̱tin x-el chi xtzˈu̱mal cue, tenebanbil li ca̱mc saˈ e̱be̱n. Chanchan nak narepoc li ca̱k nak tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n.
|
Hose
|
Swe1917
|
6:5 |
Därför har jag utdelat mina hugg genom profeterna, därför har jag dräpt dem genom min muns tal; så skall domen över dig stå fram i ljuset.
|
Hose
|
CroSaric
|
6:5 |
Zato sam ih preko proroka sjekao i ubijao riječima usta svojih; al' sud će tvoj izaći k'o svjetlost.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Vì vậy, Ta dùng ngôn sứ mà đánh phạt chúng, lấy lời miệng Ta mà diệt trừ. Phán quyết của Ta sẽ bừng lên như ánh sáng.
|
Hose
|
FreBDM17
|
6:5 |
C’est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront comme la lumière qui se lève.
|
Hose
|
FreLXX
|
6:5 |
À cause de cela J'ai moissonné vos prophètes ; Je les ai tués d'un mot de Ma bouche, et Mon jugement apparaîtra comme la lumière,
|
Hose
|
Aleppo
|
6:5 |
על כן חצבתי בנביאים—הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא
|
Hose
|
MapM
|
6:5 |
עַל־כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
|
Hose
|
HebModer
|
6:5 |
על כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא׃
|
Hose
|
Kaz
|
6:5 |
Сондықтан өз пайғамбарларым арқылы сендерді кескіленуге бұйырып, аузымнан шыққан сөздеріммен өлтірілуге соттадым. Шығарған үкімім атқан таңдай айқын болады.
|
Hose
|
FreJND
|
6:5 |
C’est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche… Et mon jugement sort comme la lumière.
|
Hose
|
GerGruen
|
6:5 |
Ich schlage deshalb drein auf die Propheten und spreche über sie das Todesurteil aus durch meines Mundes Worte; so hell wie Licht geht meine Forderung nun aus,
|
Hose
|
SloKJV
|
6:5 |
Zatorej sem jih obtesaval po prerokih, moril sem jih z besedami iz svojih ust. Tvoje sodbe so kakor svetloba, ki gre naprej.
|
Hose
|
Haitian
|
6:5 |
Se poutèt sa mwen voye pwofèt mwen yo pou manyè pini nou. Mwen mete pawòl nan bouch yo ki ta kont pou touye nou. Mwen fè nou konnen sa mwen vle nou fè, mwen mete l' aklè devan nou.
|
Hose
|
FinBibli
|
6:5 |
Sentähden vuoleskelen minä heitä prophetain kautta, ja kuoletan heitä minun suuni sanoilla, että sinun Jumalas sanat ilmaantuisivat.
|
Hose
|
SpaRV
|
6:5 |
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
|
Hose
|
WelBeibl
|
6:5 |
Dyna pam dw i wedi anfon y proffwydi i'ch taro. Dw i'n mynd i'ch lladd chi fel y dwedais wrth gyhoeddi barn. Mae'r farn yn siŵr o ddod, fel golau'r wawr.
|
Hose
|
GerMenge
|
6:5 |
Darum habe ich dreingeschlagen durch die Propheten, habe sie auf Grund der Drohworte meines Mundes erschlagen; und mein Strafgericht ist sichtbar geworden wie das Licht.
|
Hose
|
GreVamva
|
6:5 |
Διά τούτο κατέκοψα αυτούς διά των προφητών· εφόνευσα αυτούς διά των λόγων του στόματός μου· και αι κρίσεις σου θέλουσιν εξέλθει ως φως.
|
Hose
|
UkrOgien
|
6:5 |
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх проре́ченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
|
Hose
|
FreCramp
|
6:5 |
C'est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par les paroles de ma bouche ; ton jugement, c'est la lumière qui se lèvera.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Зато их секох преко пророка и убијах речима уста својих, и светлост судова твојих изиђе.
|
Hose
|
PolUGdan
|
6:5 |
Dlatego ciosałem ich przez proroków, zabijałem ich słowami moich ust, aby wyszła światłość twoich sądów.
|
Hose
|
FreSegon
|
6:5 |
C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
|
Hose
|
SpaRV190
|
6:5 |
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
|
Hose
|
HunRUF
|
6:5 |
Ezért a próféták által ostoroztam őket, beszédeimmel gyilkoltam őket: ítéletem napvilágra jön.
|
Hose
|
DaOT1931
|
6:5 |
Thi hugged jeg løs ved Profeter, dræbte med Ord af min Mund, min Ret straaler frem som Lys:
|
Hose
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Olsem na Mi bin katim ol long han bilong ol profet. Mi bin kilim ol long ol tok bilong maus bilong Mi. Na ol kot bilong yu i stap olsem lait, dispela i go ausait.
|
Hose
|
DaOT1871
|
6:5 |
Derfor huggede jeg bort ved Profeterne, ihjelslog dem ved min Munds Taler; og Dommene over dig komme for Lyset.
|
Hose
|
FreVulgG
|
6:5 |
C’est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière.
|
Hose
|
PolGdans
|
6:5 |
Dlatego ociosywałem ich przez proroków, zabijałem ich słowy ust moich, aby światłość sądów twoich weszła.
|
Hose
|
JapBungo
|
6:5 |
このゆゑにわれ預言者等をもてかれらを撃ちわが口の言をもてかれらえを殺せりわが審判はあらはれいづる光明のごとし
|
Hose
|
GerElb18
|
6:5 |
Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, habe sie getötet durch die Worte meines Mundes; und mein Gericht geht hervor wie das Licht.
|