Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose NHEBJE 6:6  For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose ABP 6:6  For mercy I want, and not sacrifice; and full knowledge of God rather than whole burnt-offerings.
Hose NHEBME 6:6  For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose Rotherha 6:6  For, lovingkindness, I desired, and not sacrifice,—and the knowledge of God, more than ascending-offerings.
Hose LEB 6:6  Because I desire steadfast love and not sacrifice, and knowledge of God rather than burnt offerings.
Hose RNKJV 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of Elohim more than burnt offerings.
Hose Jubilee2 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose Webster 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than burnt-offerings.
Hose Darby 6:6  For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge ofGod more than burnt-offerings.
Hose ASV 6:6  For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
Hose LITV 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose Geneva15 6:6  For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.
Hose CPDV 6:6  For I desired mercy and not sacrifice, and knowledge of God more than holocausts.
Hose BBE 6:6  Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings.
Hose DRC 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
Hose GodsWord 6:6  I want your loyalty, not your sacrifices. I want you to know me, not to give me burnt offerings.
Hose JPS 6:6  For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of G-d rather than burnt-offerings.
Hose KJVPCE 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose NETfree 6:6  For I delight in faithfulness, not simply in sacrifice; I delight in acknowledging God, not simply in whole burnt offerings.
Hose AB 6:6  For I desire mercy rather than sacrifice, and the knowledge of God rather than whole burnt offerings.
Hose AFV2020 6:6  For I desire mercy and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose NHEB 6:6  For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose NETtext 6:6  For I delight in faithfulness, not simply in sacrifice; I delight in acknowledging God, not simply in whole burnt offerings.
Hose UKJV 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose Noyes 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice, And the knowledge of God rather than burnt-offerings.
Hose KJV 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose KJVA 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose AKJV 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose RLT 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose MKJV 6:6  For I desired mercy and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose YLT 6:6  For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.
Hose ACV 6:6  For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose VulgSist 6:6  Quia misericordiam volui, et non sacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta.
Hose VulgCont 6:6  Quia misericordiam volui, et non sacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta.
Hose Vulgate 6:6  quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta
Hose VulgHetz 6:6  Quia misericordiam volui, et non sacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta.
Hose VulgClem 6:6  Quia misericordiam volui, et non sacrificium ; et scientiam Dei plus quam holocausta.
Hose CzeBKR 6:6  Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.
Hose CzeB21 6:6  Chci totiž lásku, nikoli oběti, poznání Boha spíš než zápaly.
Hose CzeCEP 6:6  Chci milosrdenství, ne oběť, poznání Boha je nad zápaly.
Hose CzeCSP 6:6  Neboť já mám zalíbení v milosrdenství, a ne v obětech, poznání Boha jsem si oblíbil víc než zápalné oběti.
Hose PorBLivr 6:6  Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.
Hose Mg1865 6:6  Fa famindram-po no sitrako, fa tsy fanatitra alatsa-drà, ary fahalalana an’ Andriamanitra noho ny fanatitra dorana.
Hose FinPR 6:6  Sillä laupeutta minä haluan enkä uhria, ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja;
Hose FinRK 6:6  Sillä laupeutta minä tahdon enkä uhria ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja,
Hose ChiSB 6:6  因為我喜歡仁慈勝過祭獻,喜歡人認識天主勝過全燔祭。
Hose CopSahBi 6:6  ⲟⲩⲥⲟⲩⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲛϩⲛϭⲗⲓⲗ
Hose ChiUns 6:6  我喜爱良善(或译:怜恤),不喜爱祭祀;喜爱认识 神,胜于燔祭。
Hose BulVeren 6:6  Защото милост искам, а не жертва; и познаване на Бога – повече от всеизгаряния.
Hose AraSVD 6:6  «إِنِّي أُرِيدُ رَحْمَةً لَا ذَبِيحَةً، وَمَعْرِفَةَ ٱللهِ أَكْثَرَ مِنْ مُحْرَقَاتٍ.
Hose Esperant 6:6  Ĉar Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon, kaj konadon de Dio Mi preferas ol bruloferojn.
Hose ThaiKJV 6:6  เพราะเราประสงค์ความเมตตาไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา เราประสงค์ความรู้ในพระเจ้ายิ่งกว่าเครื่องเผาบูชา
Hose OSHB 6:6  כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
Hose BurJudso 6:6  ယဇ်ပူဇော်ခြင်း အကျင့်ထက် သနားခြင်း ကရုဏာအကျင့်ကို၎င်း၊ မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် ဘုရားသခင်နှင့် ကျွမ်းဝင်ခြင်းကို၎င်း ငါနှစ်သက်၏။
Hose FarTPV 6:6  من از شما محبّت پایدار می‌خواهم نه قربانی. من خواهان هدایای سوختنی شما نیستم، بلکه از شما توقع دارم که مرا بشناسید.
Hose UrduGeoR 6:6  Kyoṅki maiṅ qurbānī nahīṅ balki rahm pasand kartā hūṅ, bhasm hone wālī qurbāniyoṅ kī nisbat mujhe yih pasand hai ki tum Allāh ko jān lo.
Hose SweFolk 6:6  för jag har min glädje i kärlek och inte i offer, kunskap om Gud mer än brännoffer.
Hose GerSch 6:6  Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.
Hose TagAngBi 6:6  Sapagka't ako'y nagnanasa ng kaawaan, at hindi hain; at ng pagkakilala sa Dios higit kay sa mga handog na susunugin.
Hose FinSTLK2 6:6  Sillä haluan laupeutta enkä uhria, ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja,
Hose Dari 6:6  من از شما رحمت می خواهم نه قربانی. من خواهان هدایای سوختنی شما نیستم، بلکه از شما می خواهم تا مرا بشناسید.
Hose SomKQA 6:6  Waayo, waxaan doonayaa naxariis ee ma aha allabari, oo aqoonta Ilaahna waan ka jeclahay qurbaanno la gubo.
Hose NorSMB 6:6  For eg hev hug til kjærleik og ikkje til slagtoffer, og til Guds-kunnskap meir enn til brennoffer.
Hose Alb 6:6  Sepse unë dëshiroj mëshirë dhe jo flijimet, dhe njohjen e Perëndisë më shumë se olokaustet.
Hose KorHKJV 6:6  나는 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하며 번제 헌물보다 하나님 아는 것을 더 원하였으나
Hose SrKDIjek 6:6  Јер је мени милост мила а не жртва, и познавање Бога већма него жртва паљеница.
Hose Wycliffe 6:6  and thi domes schulen go out as liyt. For Y wolde merci, and not sacrifice, and Y wolde the kunnyng of God, more than brent sacrificis.
Hose Mal1910 6:6  യാഗത്തിലല്ല, ദയയിലും ഹോമയാഗങ്ങളെക്കാൾ ദൈവപരിജ്ഞാനത്തിലും ഞാൻ പ്രസാദിക്കുന്നു.
Hose KorRV 6:6  나는 인애를 원하고 제사를 원치 아니하며 번제보다 하나님을 아는 것을 원하노라
Hose Azeri 6:6  چونکي من قورباندان يوخ، وفادان خوشلانيرام. يانديرما قوربانلاريندان چوخ تاريني تانيماغينيزي ائسته‌يئرم.
Hose KLV 6:6  vaD jIH neH pung, je ghobe' sacrifice; je the Sov vo' joH'a' latlh than meQqu'pu' nobmey.
Hose ItaDio 6:6  Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.
Hose RusSynod 6:6  Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
Hose CSlEliza 6:6  Зане милости хощу а не жертвы, и уведения Божия, нежели всесожжения.
Hose ABPGRK 6:6  διότι έλεος θέλω και ου θυσίαν και επίγνωσιν θεού μάλλον ολοκαυτώματα
Hose FreBBB 6:6  Car je prends plaisir à l'amour, et non au sacrifice, à la connaissance de Dieu plus qu'aux holocaustes.
Hose LinVB 6:6  Ngai nalingi bolingi, leka mabo­nza, nalingi ’te bondima Nzambe, leka miboma.
Hose HunIMIT 6:6  Mart szeretetet kívántam s nem vágóáldozatot, Isten megismerését inkább égőáldozatoknál.
Hose ChiUnL 6:6  我欲矜恤、不欲祭祀、欲識上帝之知識、愈於燔祭、
Hose VietNVB 6:6  Vì Ta vui nhận tình yêu chân thành chứ không phải sinh tế,Và sự hiểu biết Đức Chúa Trời thay vì tế lễ toàn thiêu.
Hose LXX 6:6  διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα
Hose CebPinad 6:6  Kay ang kalolot maoy gikinahanglan ko, ug dili ang halad; ug ang kahibalo mahitungod sa Dios labi nga gikahimut-an ko kay sa mga halad-nga-sinunog.
Hose RomCor 6:6  Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decât arderi-de-tot!
Hose Pohnpeia 6:6  I anahne amwail limpoak poatopoat, kaidehn amwail meirong en mahn akan. I anahne nei aramas akan en wehwehkin ie sang ar pahn wiahiong ie meirong isihs kan.
Hose HunUj 6:6  Mert szeretetet kívánok, és nem áldozatot, Isten ismeretét, és nem égőáldozatokat.
Hose GerZurch 6:6  Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht an Schlachtopfern, und an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. (a) 1Sa 15:22; Spr 21:3
Hose GerTafel 6:6  Denn an Barmherzigkeit habe Ich Lust und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr, denn am Brandopfer.
Hose PorAR 6:6  Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
Hose DutSVVA 6:6  Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.
Hose FarOPV 6:6  زیرا که رحمت را پسند کردم و نه قربانی را و معرفت خدا را بیشتر از قربانی های سوختنی.
Hose Ndebele 6:6  Ngoba ngaloyisa umusa, hatshi-ke umhlatshelo, lolwazi lukaNkulunkulu kuleminikelo yokutshiswa.
Hose PorBLivr 6:6  Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.
Hose Norsk 6:6  For jeg har lyst til kjærlighet og ikke til slaktoffer, og til gudskunnskap mere enn til brennoffer.
Hose SloChras 6:6  Kajti usmiljenja želim in ne daritve in spoznanja Božjega več nego žgalnih žrtev.
Hose Northern 6:6  Çünki Mən qurban deyil, Məhəbbət istəyirəm. Yandırma qurbanlarından çox Allahı tanımağınızı istəyirəm.
Hose GerElb19 6:6  Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.
Hose LvGluck8 6:6  Jo Man patīk mīlestība un ne upuris, un Dieva atzīšana vairāk nekā dedzināmie upuri.
Hose PorAlmei 6:6  Porque o que eu quero é a misericordia, e não o sacrificio; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
Hose ChiUn 6:6  我喜愛良善(或譯:憐恤),不喜愛祭祀;喜愛認識 神,勝於燔祭。
Hose SweKarlX 6:6  Ty jag hafver lust till kärlek, och icke till offer; och till Guds kunskap, och icke till bränneoffer.
Hose FreKhan 6:6  C’Est que je prends plaisir à la bonté et non au sacrifice, je préfère la connaissance de Dieu aux holocaustes,
Hose FrePGR 6:6  Car j'aime la piété et non les sacrifices, et la connaissance de Dieu plus que les victimes.
Hose PorCap 6:6  *Porque Eu quero a misericórdia e não os sacrifícios, o conhecimento de Deus mais que os holocaustos.
Hose JapKougo 6:6  わたしはいつくしみを喜び、犠牲を喜ばない。燔祭よりもむしろ神を知ることを喜ぶ。
Hose GerTextb 6:6  Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen, nicht an Schlachtopfern, an Gotteserkenntnis und nicht an Brandopfern!
Hose SpaPlate 6:6  Pues misericordia quiero, y no sacrificio, y conocimiento de Dios más bien que holocaustos.
Hose Kapingam 6:6  Au e-hiihai gi godou aloho dee-ngudu, hagalee go godou manu ala e-tigidaumaha. Au e-hiihai bolo agu daangada la-gi-iloo-ginaadou Au, laa-hongo tigidaumaha dela e-dudu mai gi-di-Au.
Hose WLC 6:6  כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
Hose LtKBB 6:6  Aš noriu gailestingumo, o ne aukos, ir Dievo pažinimo labiau, negu deginamųjų aukų.
Hose Bela 6:6  Бо Я міласьці хачу, а не ахвяры, і Богаведаньня болей, чым цэласпаленьняў.
Hose GerBoLut 6:6  Denn ich habe Lust an der Liebe und nicht am Opfer und am Erkenntnis Gottes und nicht am Brandopfer.
Hose FinPR92 6:6  Uskollisuutta minä vaadin, en uhrimenoja, Jumalan tuntemista, en polttouhreja.
Hose SpaRV186 6:6  Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios, mas que holocaustos.
Hose NlCanisi 6:6  Want vroomheid wil Ik, geen offers; Kennis van God liever dan offeranden.
Hose GerNeUe 6:6  Denn Güte will ich von euch / und nicht geschlachtete Opfer. / Erkenntnis Gottes bedeutet mir mehr / als brennende Opfer auf dem Altar.
Hose UrduGeo 6:6  کیونکہ مَیں قربانی نہیں بلکہ رحم پسند کرتا ہوں، بھسم ہونے والی قربانیوں کی نسبت مجھے یہ پسند ہے کہ تم اللہ کو جان لو۔
Hose AraNAV 6:6  إِنِّي أَطْلُبُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً، وَمَعْرِفَتِي أَكْثَرَ مِنَ الْمُحْرَقَاتِ.
Hose ChiNCVs 6:6  我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识 神的知识,胜过人献的燔祭。
Hose ItaRive 6:6  Poiché io amo la pietà e non i sacrifizi, e la conoscenza di Dio anziché gli olocausti.
Hose Afr1953 6:6  Want Ek het 'n behae in liefde en nie in offerande nie, en in kennis van God meer as in brandoffers.
Hose RusSynod 6:6  Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и боговедения более, нежели всесожжений.
Hose UrduGeoD 6:6  क्योंकि मैं क़ुरबानी नहीं बल्कि रहम पसंद करता हूँ, भस्म होनेवाली क़ुरबानियों की निसबत मुझे यह पसंद है कि तुम अल्लाह को जान लो।
Hose TurNTB 6:6  Çünkü ben kurbandan değil, bağlılıktan hoşlanırım, Yakmalık sunulardan çok beni tanımanızı isterim.
Hose DutSVV 6:6  Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.
Hose HunKNB 6:6  Mert én irgalmasságot akarok és nem áldozatot, és Isten ismeretét inkább, mint égő áldozatokat.
Hose Maori 6:6  Ko taku hoki i pai ai ko te tohu tangata, haunga te patunga tapu: ko te matau ki te Atua, pai ake i nga tahunga tinana.
Hose HunKar 6:6  Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égőáldozatokat.
Hose Viet 6:6  Vì ta ưa sự nhơn từ và không ưa của lễ, ưa sự nhận biết Ðức Chúa Trời hơn là ưa của lễ thiêu.
Hose Kekchi 6:6  Ma̱cˈaˈ aj e nak nequexmayejac chicuu cui incˈaˈ nequex-uxta̱nan u. Ut ma̱cˈaˈ aj e nak nequexcˈatoc xul cui incˈaˈ niquine̱pa̱b chi anchal e̱chˈo̱l.
Hose Swe1917 6:6  Ty jag har behag till kärlek och icke till offer, och till Guds kunskap mer än till brännoffer.
Hose CroSaric 6:6  Jer ljubav mi je mila, ne žrtve, poznavanje Boga, ne paljenice.
Hose VieLCCMN 6:6  Vì Ta muốn tình yêu chứ không cần hy lễ, thích được các ngươi nhận biết hơn là được của lễ toàn thiêu.
Hose FreBDM17 6:6  Car je prends plaisir à la miséricorde, et non point aux sacrifices ; et à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.
Hose FreLXX 6:6  parce que Je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
Hose Aleppo 6:6  כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות
Hose MapM 6:6  כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
Hose HebModer 6:6  כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות׃
Hose Kaz 6:6  Мен өздеріңнен құрбандық шалғандарыңнан гөрі берік мейірімділік көрсеткендеріңді қалаймын, құрбандықтардың етін өртеп ұсынғандарыңнан гөрі Мені, Құдайды, жақыннан танып сүйгендеріңді ұнатамын.
Hose FreJND 6:6  Car j’ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ;
Hose GerGruen 6:6  daß ich die Güte lieber habe als die Opfer, Erkenntnis Gottes lieber als den Opferbrand.
Hose SloKJV 6:6  Kajti želel sem usmiljenja in ne klavne daritve, in spoznanja Boga bolj kakor žgalne daritve.
Hose Haitian 6:6  Mwen ta pito wè nou renmen m' tout bon pase pou n'ap fè tout ofrann bèt sa yo ban mwen. Mwen ta pito wè nou chache konnen m' vre, mwen menm Bondye nou an, pase pou n'ap boule tout bèt sa yo pou mwen.
Hose FinBibli 6:6  Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.
Hose SpaRV 6:6  Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Hose WelBeibl 6:6  Ffyddlondeb sy'n fy mhlesio, nid aberthau! Nabod Duw, nid dim ond offrwm i'w losgi.
Hose GerMenge 6:6  Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen, aber nicht an Schlachtopfern, und an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.«
Hose GreVamva 6:6  Διότι έλεος θέλω και ουχί θυσίαν· και επίγνωσιν Θεού μάλλον παρά ολοκαυτώματα.
Hose UkrOgien 6:6  Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізна́ння — більше від цілопалень.
Hose SrKDEkav 6:6  Јер је мени милост мила а не жртва, и познавање Бога већма него жртва паљеница.
Hose FreCramp 6:6  Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu'aux holocaustes.
Hose PolUGdan 6:6  Pragnę bowiem miłosierdzia, a nie ofiary, i poznania Boga bardziej niż całopalenia.
Hose FreSegon 6:6  Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
Hose SpaRV190 6:6  Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Hose HunRUF 6:6  Mert szeretetet kívánok, és nem áldozatot, Isten ismeretét, és nem égőáldozatokat.
Hose DaOT1931 6:6  Ej Slagtoffer — Kærlighed vil jeg, ej Brændofre — Kendskab til Gud!
Hose TpiKJPB 6:6  Long wanem, Mi gat laik long sori, na i no sakrifais, na save long God moa long ol ofa i kuk olgeta.
Hose DaOT1871 6:6  Thi jeg har Lyst til Miskundhed og ikke til Offer og til Gudskundskab mer end Brændofre.
Hose FreVulgG 6:6  Car je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance (science) de Dieu plutôt que des holocaustes.
Hose PolGdans 6:6  Bo miłosierdzia chcę, a nie ofiary, a znajomości Bożej więcej, niż całopalenia.
Hose JapBungo 6:6  われは愛情をよろこびて犠牲をよろこばず神をしるを悦ぶこと燔祭にまされり
Hose GerElb18 6:6  Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.