Hose
|
RWebster
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
NHEBJE
|
6:6 |
For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
ABP
|
6:6 |
For mercy I want, and not sacrifice; and full knowledge of God rather than whole burnt-offerings.
|
Hose
|
NHEBME
|
6:6 |
For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
Rotherha
|
6:6 |
For, lovingkindness, I desired, and not sacrifice,—and the knowledge of God, more than ascending-offerings.
|
Hose
|
LEB
|
6:6 |
Because I desire steadfast love and not sacrifice, and knowledge of God rather than burnt offerings.
|
Hose
|
RNKJV
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of Elohim more than burnt offerings.
|
Hose
|
Jubilee2
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
Webster
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than burnt-offerings.
|
Hose
|
Darby
|
6:6 |
For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge ofGod more than burnt-offerings.
|
Hose
|
ASV
|
6:6 |
For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
|
Hose
|
LITV
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
Geneva15
|
6:6 |
For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.
|
Hose
|
CPDV
|
6:6 |
For I desired mercy and not sacrifice, and knowledge of God more than holocausts.
|
Hose
|
BBE
|
6:6 |
Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings.
|
Hose
|
DRC
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
|
Hose
|
GodsWord
|
6:6 |
I want your loyalty, not your sacrifices. I want you to know me, not to give me burnt offerings.
|
Hose
|
JPS
|
6:6 |
For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of G-d rather than burnt-offerings.
|
Hose
|
KJVPCE
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
NETfree
|
6:6 |
For I delight in faithfulness, not simply in sacrifice; I delight in acknowledging God, not simply in whole burnt offerings.
|
Hose
|
AB
|
6:6 |
For I desire mercy rather than sacrifice, and the knowledge of God rather than whole burnt offerings.
|
Hose
|
AFV2020
|
6:6 |
For I desire mercy and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
NHEB
|
6:6 |
For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
NETtext
|
6:6 |
For I delight in faithfulness, not simply in sacrifice; I delight in acknowledging God, not simply in whole burnt offerings.
|
Hose
|
UKJV
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
Noyes
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice, And the knowledge of God rather than burnt-offerings.
|
Hose
|
KJV
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
KJVA
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
AKJV
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
RLT
|
6:6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
MKJV
|
6:6 |
For I desired mercy and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
YLT
|
6:6 |
For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.
|
Hose
|
ACV
|
6:6 |
For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:6 |
Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.
|
Hose
|
Mg1865
|
6:6 |
Fa famindram-po no sitrako, fa tsy fanatitra alatsa-drà, ary fahalalana an’ Andriamanitra noho ny fanatitra dorana.
|
Hose
|
FinPR
|
6:6 |
Sillä laupeutta minä haluan enkä uhria, ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja;
|
Hose
|
FinRK
|
6:6 |
Sillä laupeutta minä tahdon enkä uhria ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja,
|
Hose
|
ChiSB
|
6:6 |
因為我喜歡仁慈勝過祭獻,喜歡人認識天主勝過全燔祭。
|
Hose
|
CopSahBi
|
6:6 |
ⲟⲩⲥⲟⲩⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧ ⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲛϩⲛϭⲗⲓⲗ
|
Hose
|
ChiUns
|
6:6 |
我喜爱良善(或译:怜恤),不喜爱祭祀;喜爱认识 神,胜于燔祭。
|
Hose
|
BulVeren
|
6:6 |
Защото милост искам, а не жертва; и познаване на Бога – повече от всеизгаряния.
|
Hose
|
AraSVD
|
6:6 |
«إِنِّي أُرِيدُ رَحْمَةً لَا ذَبِيحَةً، وَمَعْرِفَةَ ٱللهِ أَكْثَرَ مِنْ مُحْرَقَاتٍ.
|
Hose
|
Esperant
|
6:6 |
Ĉar Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon, kaj konadon de Dio Mi preferas ol bruloferojn.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
6:6 |
เพราะเราประสงค์ความเมตตาไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา เราประสงค์ความรู้ในพระเจ้ายิ่งกว่าเครื่องเผาบูชา
|
Hose
|
OSHB
|
6:6 |
כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
|
Hose
|
BurJudso
|
6:6 |
ယဇ်ပူဇော်ခြင်း အကျင့်ထက် သနားခြင်း ကရုဏာအကျင့်ကို၎င်း၊ မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် ဘုရားသခင်နှင့် ကျွမ်းဝင်ခြင်းကို၎င်း ငါနှစ်သက်၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
6:6 |
من از شما محبّت پایدار میخواهم نه قربانی. من خواهان هدایای سوختنی شما نیستم، بلکه از شما توقع دارم که مرا بشناسید.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
6:6 |
Kyoṅki maiṅ qurbānī nahīṅ balki rahm pasand kartā hūṅ, bhasm hone wālī qurbāniyoṅ kī nisbat mujhe yih pasand hai ki tum Allāh ko jān lo.
|
Hose
|
SweFolk
|
6:6 |
för jag har min glädje i kärlek och inte i offer, kunskap om Gud mer än brännoffer.
|
Hose
|
GerSch
|
6:6 |
Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.
|
Hose
|
TagAngBi
|
6:6 |
Sapagka't ako'y nagnanasa ng kaawaan, at hindi hain; at ng pagkakilala sa Dios higit kay sa mga handog na susunugin.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
6:6 |
Sillä haluan laupeutta enkä uhria, ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja,
|
Hose
|
Dari
|
6:6 |
من از شما رحمت می خواهم نه قربانی. من خواهان هدایای سوختنی شما نیستم، بلکه از شما می خواهم تا مرا بشناسید.
|
Hose
|
SomKQA
|
6:6 |
Waayo, waxaan doonayaa naxariis ee ma aha allabari, oo aqoonta Ilaahna waan ka jeclahay qurbaanno la gubo.
|
Hose
|
NorSMB
|
6:6 |
For eg hev hug til kjærleik og ikkje til slagtoffer, og til Guds-kunnskap meir enn til brennoffer.
|
Hose
|
Alb
|
6:6 |
Sepse unë dëshiroj mëshirë dhe jo flijimet, dhe njohjen e Perëndisë më shumë se olokaustet.
|
Hose
|
KorHKJV
|
6:6 |
나는 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하며 번제 헌물보다 하나님 아는 것을 더 원하였으나
|
Hose
|
SrKDIjek
|
6:6 |
Јер је мени милост мила а не жртва, и познавање Бога већма него жртва паљеница.
|
Hose
|
Wycliffe
|
6:6 |
and thi domes schulen go out as liyt. For Y wolde merci, and not sacrifice, and Y wolde the kunnyng of God, more than brent sacrificis.
|
Hose
|
Mal1910
|
6:6 |
യാഗത്തിലല്ല, ദയയിലും ഹോമയാഗങ്ങളെക്കാൾ ദൈവപരിജ്ഞാനത്തിലും ഞാൻ പ്രസാദിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
6:6 |
나는 인애를 원하고 제사를 원치 아니하며 번제보다 하나님을 아는 것을 원하노라
|
Hose
|
Azeri
|
6:6 |
چونکي من قورباندان يوخ، وفادان خوشلانيرام. يانديرما قوربانلاريندان چوخ تاريني تانيماغينيزي ائستهيئرم.
|
Hose
|
KLV
|
6:6 |
vaD jIH neH pung, je ghobe' sacrifice; je the Sov vo' joH'a' latlh than meQqu'pu' nobmey.
|
Hose
|
ItaDio
|
6:6 |
Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:6 |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
|
Hose
|
CSlEliza
|
6:6 |
Зане милости хощу а не жертвы, и уведения Божия, нежели всесожжения.
|
Hose
|
ABPGRK
|
6:6 |
διότι έλεος θέλω και ου θυσίαν και επίγνωσιν θεού μάλλον ολοκαυτώματα
|
Hose
|
FreBBB
|
6:6 |
Car je prends plaisir à l'amour, et non au sacrifice, à la connaissance de Dieu plus qu'aux holocaustes.
|
Hose
|
LinVB
|
6:6 |
Ngai nalingi bolingi, leka mabonza, nalingi ’te bondima Nzambe, leka miboma.
|
Hose
|
HunIMIT
|
6:6 |
Mart szeretetet kívántam s nem vágóáldozatot, Isten megismerését inkább égőáldozatoknál.
|
Hose
|
ChiUnL
|
6:6 |
我欲矜恤、不欲祭祀、欲識上帝之知識、愈於燔祭、
|
Hose
|
VietNVB
|
6:6 |
Vì Ta vui nhận tình yêu chân thành chứ không phải sinh tế,Và sự hiểu biết Đức Chúa Trời thay vì tế lễ toàn thiêu.
|
Hose
|
LXX
|
6:6 |
διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα
|
Hose
|
CebPinad
|
6:6 |
Kay ang kalolot maoy gikinahanglan ko, ug dili ang halad; ug ang kahibalo mahitungod sa Dios labi nga gikahimut-an ko kay sa mga halad-nga-sinunog.
|
Hose
|
RomCor
|
6:6 |
Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decât arderi-de-tot!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
6:6 |
I anahne amwail limpoak poatopoat, kaidehn amwail meirong en mahn akan. I anahne nei aramas akan en wehwehkin ie sang ar pahn wiahiong ie meirong isihs kan.
|
Hose
|
HunUj
|
6:6 |
Mert szeretetet kívánok, és nem áldozatot, Isten ismeretét, és nem égőáldozatokat.
|
Hose
|
GerZurch
|
6:6 |
Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht an Schlachtopfern, und an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. (a) 1Sa 15:22; Spr 21:3
|
Hose
|
GerTafel
|
6:6 |
Denn an Barmherzigkeit habe Ich Lust und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr, denn am Brandopfer.
|
Hose
|
PorAR
|
6:6 |
Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
|
Hose
|
DutSVVA
|
6:6 |
Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.
|
Hose
|
FarOPV
|
6:6 |
زیرا که رحمت را پسند کردم و نه قربانی را و معرفت خدا را بیشتر از قربانی های سوختنی.
|
Hose
|
Ndebele
|
6:6 |
Ngoba ngaloyisa umusa, hatshi-ke umhlatshelo, lolwazi lukaNkulunkulu kuleminikelo yokutshiswa.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:6 |
Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.
|
Hose
|
Norsk
|
6:6 |
For jeg har lyst til kjærlighet og ikke til slaktoffer, og til gudskunnskap mere enn til brennoffer.
|
Hose
|
SloChras
|
6:6 |
Kajti usmiljenja želim in ne daritve in spoznanja Božjega več nego žgalnih žrtev.
|
Hose
|
Northern
|
6:6 |
Çünki Mən qurban deyil, Məhəbbət istəyirəm. Yandırma qurbanlarından çox Allahı tanımağınızı istəyirəm.
|
Hose
|
GerElb19
|
6:6 |
Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.
|
Hose
|
LvGluck8
|
6:6 |
Jo Man patīk mīlestība un ne upuris, un Dieva atzīšana vairāk nekā dedzināmie upuri.
|
Hose
|
PorAlmei
|
6:6 |
Porque o que eu quero é a misericordia, e não o sacrificio; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
|
Hose
|
ChiUn
|
6:6 |
我喜愛良善(或譯:憐恤),不喜愛祭祀;喜愛認識 神,勝於燔祭。
|
Hose
|
SweKarlX
|
6:6 |
Ty jag hafver lust till kärlek, och icke till offer; och till Guds kunskap, och icke till bränneoffer.
|
Hose
|
FreKhan
|
6:6 |
C’Est que je prends plaisir à la bonté et non au sacrifice, je préfère la connaissance de Dieu aux holocaustes,
|
Hose
|
FrePGR
|
6:6 |
Car j'aime la piété et non les sacrifices, et la connaissance de Dieu plus que les victimes.
|
Hose
|
PorCap
|
6:6 |
*Porque Eu quero a misericórdia e não os sacrifícios, o conhecimento de Deus mais que os holocaustos.
|
Hose
|
JapKougo
|
6:6 |
わたしはいつくしみを喜び、犠牲を喜ばない。燔祭よりもむしろ神を知ることを喜ぶ。
|
Hose
|
GerTextb
|
6:6 |
Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen, nicht an Schlachtopfern, an Gotteserkenntnis und nicht an Brandopfern!
|
Hose
|
SpaPlate
|
6:6 |
Pues misericordia quiero, y no sacrificio, y conocimiento de Dios más bien que holocaustos.
|
Hose
|
Kapingam
|
6:6 |
Au e-hiihai gi godou aloho dee-ngudu, hagalee go godou manu ala e-tigidaumaha. Au e-hiihai bolo agu daangada la-gi-iloo-ginaadou Au, laa-hongo tigidaumaha dela e-dudu mai gi-di-Au.
|
Hose
|
WLC
|
6:6 |
כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
|
Hose
|
LtKBB
|
6:6 |
Aš noriu gailestingumo, o ne aukos, ir Dievo pažinimo labiau, negu deginamųjų aukų.
|
Hose
|
Bela
|
6:6 |
Бо Я міласьці хачу, а не ахвяры, і Богаведаньня болей, чым цэласпаленьняў.
|
Hose
|
GerBoLut
|
6:6 |
Denn ich habe Lust an der Liebe und nicht am Opfer und am Erkenntnis Gottes und nicht am Brandopfer.
|
Hose
|
FinPR92
|
6:6 |
Uskollisuutta minä vaadin, en uhrimenoja, Jumalan tuntemista, en polttouhreja.
|
Hose
|
SpaRV186
|
6:6 |
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios, mas que holocaustos.
|
Hose
|
NlCanisi
|
6:6 |
Want vroomheid wil Ik, geen offers; Kennis van God liever dan offeranden.
|
Hose
|
GerNeUe
|
6:6 |
Denn Güte will ich von euch / und nicht geschlachtete Opfer. / Erkenntnis Gottes bedeutet mir mehr / als brennende Opfer auf dem Altar.
|
Hose
|
UrduGeo
|
6:6 |
کیونکہ مَیں قربانی نہیں بلکہ رحم پسند کرتا ہوں، بھسم ہونے والی قربانیوں کی نسبت مجھے یہ پسند ہے کہ تم اللہ کو جان لو۔
|
Hose
|
AraNAV
|
6:6 |
إِنِّي أَطْلُبُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً، وَمَعْرِفَتِي أَكْثَرَ مِنَ الْمُحْرَقَاتِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
6:6 |
我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识 神的知识,胜过人献的燔祭。
|
Hose
|
ItaRive
|
6:6 |
Poiché io amo la pietà e non i sacrifizi, e la conoscenza di Dio anziché gli olocausti.
|
Hose
|
Afr1953
|
6:6 |
Want Ek het 'n behae in liefde en nie in offerande nie, en in kennis van God meer as in brandoffers.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:6 |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и боговедения более, нежели всесожжений.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
6:6 |
क्योंकि मैं क़ुरबानी नहीं बल्कि रहम पसंद करता हूँ, भस्म होनेवाली क़ुरबानियों की निसबत मुझे यह पसंद है कि तुम अल्लाह को जान लो।
|
Hose
|
TurNTB
|
6:6 |
Çünkü ben kurbandan değil, bağlılıktan hoşlanırım, Yakmalık sunulardan çok beni tanımanızı isterim.
|
Hose
|
DutSVV
|
6:6 |
Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.
|
Hose
|
HunKNB
|
6:6 |
Mert én irgalmasságot akarok és nem áldozatot, és Isten ismeretét inkább, mint égő áldozatokat.
|
Hose
|
Maori
|
6:6 |
Ko taku hoki i pai ai ko te tohu tangata, haunga te patunga tapu: ko te matau ki te Atua, pai ake i nga tahunga tinana.
|
Hose
|
HunKar
|
6:6 |
Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égőáldozatokat.
|
Hose
|
Viet
|
6:6 |
Vì ta ưa sự nhơn từ và không ưa của lễ, ưa sự nhận biết Ðức Chúa Trời hơn là ưa của lễ thiêu.
|
Hose
|
Kekchi
|
6:6 |
Ma̱cˈaˈ aj e nak nequexmayejac chicuu cui incˈaˈ nequex-uxta̱nan u. Ut ma̱cˈaˈ aj e nak nequexcˈatoc xul cui incˈaˈ niquine̱pa̱b chi anchal e̱chˈo̱l.
|
Hose
|
Swe1917
|
6:6 |
Ty jag har behag till kärlek och icke till offer, och till Guds kunskap mer än till brännoffer.
|
Hose
|
CroSaric
|
6:6 |
Jer ljubav mi je mila, ne žrtve, poznavanje Boga, ne paljenice.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
6:6 |
Vì Ta muốn tình yêu chứ không cần hy lễ, thích được các ngươi nhận biết hơn là được của lễ toàn thiêu.
|
Hose
|
FreBDM17
|
6:6 |
Car je prends plaisir à la miséricorde, et non point aux sacrifices ; et à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.
|
Hose
|
FreLXX
|
6:6 |
parce que Je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
|
Hose
|
Aleppo
|
6:6 |
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות
|
Hose
|
MapM
|
6:6 |
כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃
|
Hose
|
HebModer
|
6:6 |
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות׃
|
Hose
|
Kaz
|
6:6 |
Мен өздеріңнен құрбандық шалғандарыңнан гөрі берік мейірімділік көрсеткендеріңді қалаймын, құрбандықтардың етін өртеп ұсынғандарыңнан гөрі Мені, Құдайды, жақыннан танып сүйгендеріңді ұнатамын.
|
Hose
|
FreJND
|
6:6 |
Car j’ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ;
|
Hose
|
GerGruen
|
6:6 |
daß ich die Güte lieber habe als die Opfer, Erkenntnis Gottes lieber als den Opferbrand.
|
Hose
|
SloKJV
|
6:6 |
Kajti želel sem usmiljenja in ne klavne daritve, in spoznanja Boga bolj kakor žgalne daritve.
|
Hose
|
Haitian
|
6:6 |
Mwen ta pito wè nou renmen m' tout bon pase pou n'ap fè tout ofrann bèt sa yo ban mwen. Mwen ta pito wè nou chache konnen m' vre, mwen menm Bondye nou an, pase pou n'ap boule tout bèt sa yo pou mwen.
|
Hose
|
FinBibli
|
6:6 |
Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.
|
Hose
|
SpaRV
|
6:6 |
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
6:6 |
Ffyddlondeb sy'n fy mhlesio, nid aberthau! Nabod Duw, nid dim ond offrwm i'w losgi.
|
Hose
|
GerMenge
|
6:6 |
Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen, aber nicht an Schlachtopfern, und an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.«
|
Hose
|
GreVamva
|
6:6 |
Διότι έλεος θέλω και ουχί θυσίαν· και επίγνωσιν Θεού μάλλον παρά ολοκαυτώματα.
|
Hose
|
UkrOgien
|
6:6 |
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізна́ння — більше від цілопалень.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
6:6 |
Јер је мени милост мила а не жртва, и познавање Бога већма него жртва паљеница.
|
Hose
|
FreCramp
|
6:6 |
Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu'aux holocaustes.
|
Hose
|
PolUGdan
|
6:6 |
Pragnę bowiem miłosierdzia, a nie ofiary, i poznania Boga bardziej niż całopalenia.
|
Hose
|
FreSegon
|
6:6 |
Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
|
Hose
|
SpaRV190
|
6:6 |
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
|
Hose
|
HunRUF
|
6:6 |
Mert szeretetet kívánok, és nem áldozatot, Isten ismeretét, és nem égőáldozatokat.
|
Hose
|
DaOT1931
|
6:6 |
Ej Slagtoffer — Kærlighed vil jeg, ej Brændofre — Kendskab til Gud!
|
Hose
|
TpiKJPB
|
6:6 |
Long wanem, Mi gat laik long sori, na i no sakrifais, na save long God moa long ol ofa i kuk olgeta.
|
Hose
|
DaOT1871
|
6:6 |
Thi jeg har Lyst til Miskundhed og ikke til Offer og til Gudskundskab mer end Brændofre.
|
Hose
|
FreVulgG
|
6:6 |
Car je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance (science) de Dieu plutôt que des holocaustes.
|
Hose
|
PolGdans
|
6:6 |
Bo miłosierdzia chcę, a nie ofiary, a znajomości Bożej więcej, niż całopalenia.
|
Hose
|
JapBungo
|
6:6 |
われは愛情をよろこびて犠牲をよろこばず神をしるを悦ぶこと燔祭にまされり
|
Hose
|
GerElb18
|
6:6 |
Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern.
|