Hose
|
RWebster
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
NHEBJE
|
6:7 |
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
|
Hose
|
ABP
|
6:7 |
But they are as a man violating covenant. There they showed disdain of me.
|
Hose
|
NHEBME
|
6:7 |
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
|
Hose
|
Rotherha
|
6:7 |
But, they, like Adam, have transgressed a covenant,—There, have they dealt treacherously with me.
|
Hose
|
LEB
|
6:7 |
But like Adam, they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
|
Hose
|
RNKJV
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
Jubilee2
|
6:7 |
But they have transposed the covenant as of men: there they have rebelled against me.
|
Hose
|
Webster
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
Darby
|
6:7 |
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
ASV
|
6:7 |
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
LITV
|
6:7 |
But, like Adam, they have broken the covenant; they have acted like traitors against Me there.
|
Hose
|
Geneva15
|
6:7 |
But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.
|
Hose
|
CPDV
|
6:7 |
But they, like Adam, have transgressed the covenant; in this, they have been dishonest with me.
|
Hose
|
BBE
|
6:7 |
But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me.
|
Hose
|
DRC
|
6:7 |
But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
GodsWord
|
6:7 |
"Like Adam, you rejected the promise. You were unfaithful to me.
|
Hose
|
JPS
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant; there have they dealt treacherously against Me.
|
Hose
|
KJVPCE
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
NETfree
|
6:7 |
At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
|
Hose
|
AB
|
6:7 |
But they are as a man transgressing a covenant.
|
Hose
|
AFV2020
|
6:7 |
But, like men, they have broken the covenant. They have acted like traitors against Me there.
|
Hose
|
NHEB
|
6:7 |
But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
|
Hose
|
NETtext
|
6:7 |
At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
|
Hose
|
UKJV
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
Noyes
|
6:7 |
But they, after the manner of men, have transgressed the covenant; Even therein have they dealt unfaithfully with me.
|
Hose
|
KJV
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
KJVA
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
AKJV
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
RLT
|
6:7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
MKJV
|
6:7 |
But, like Adam, they have broken the covenant. They have acted like traitors against Me there.
|
Hose
|
YLT
|
6:7 |
And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me.
|
Hose
|
ACV
|
6:7 |
But like Adam they have transgressed the covenant. There they have dealt treacherously against me.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:7 |
Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.
|
Hose
|
Mg1865
|
6:7 |
Fa ireny dia nivadika ny fanekena tahaka an’ i Adama, tao no nivadihany nahafoizany Ahy.
|
Hose
|
FinPR
|
6:7 |
mutta he ovat ihmisten tavalla rikkoneet liiton: siinä he ovat olleet minulle uskottomat.
|
Hose
|
FinRK
|
6:7 |
mutta he ovat ihmisten tavoin rikkoneet liiton. Siinä he ovat olleet minulle uskottomia.
|
Hose
|
ChiSB
|
6:7 |
但是他們在阿當就犯了罪,在那裏已背叛了我。
|
Hose
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲩⲕⲏ ⲁⲥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Hose
|
ChiUns
|
6:7 |
他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
|
Hose
|
BulVeren
|
6:7 |
Но те като Адам престъпиха завета, там постъпиха невярно към Мен.
|
Hose
|
AraSVD
|
6:7 |
وَلَكِنَّهُمْ كَآدَمَ تَعَدَّوْا ٱلْعَهْدَ. هُنَاكَ غَدَرُوا بِي.
|
Hose
|
Esperant
|
6:7 |
Sed ili rompis la interligon, kiel Adam, kaj ili defalis de Mi.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
6:7 |
แต่พวกเขาดั่งมนุษย์ได้ละเมิดพันธสัญญา ที่นั่นเขาทรยศต่อเรา
|
Hose
|
OSHB
|
6:7 |
וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃
|
Hose
|
BurJudso
|
6:7 |
သူတို့သည် အာဒံကဲ့သို့ ပဋိညာဉ်ကို လွန်ကျူး ကြပြီ။ နေရင်းအရပ်၌ ငါ့သစ္စာကို ဖျက်ကြပြီ။
|
Hose
|
FarTPV
|
6:7 |
«امّا آنها مانند آدم، پیمان مرا شکستند و به من خیانت کردند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Wuh Ādam Shahr meṅ ahd toṛ kar mujh se bewafā ho gae.
|
Hose
|
SweFolk
|
6:7 |
Men liksom Adam har de brutit förbundet, de har svikit mig där.
|
Hose
|
GerSch
|
6:7 |
Sie aber haben wie Adam den Bund übertreten, daselbst sind sie mir untreu geworden.
|
Hose
|
TagAngBi
|
6:7 |
Nguni't sila gaya ni Adan ay sumalangsang sa tipan: doo'y nagsigawa silang may paglililo laban sa akin.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
6:7 |
mutta he ovat Aadamin tavoin rikkoneet liiton ja olleet siinä minulle uskottomia.
|
Hose
|
Dari
|
6:7 |
اما آن ها مانند آدم، پیمان مرا شکستند و به من خیانت کردند.
|
Hose
|
SomKQA
|
6:7 |
Laakiinse iyagu sidii Aadan oo kale ayay axdigii ku xadgudbeen, oo halkaasay khiyaano iigula macaamiloodeen.
|
Hose
|
NorSMB
|
6:7 |
Men dei hev brote pakti som Adam. Der hev dei vore utrue mot meg.
|
Hose
|
Alb
|
6:7 |
Por, si Adami, ata kanë shkelur besëlidhjen, kanë vepruar me mashtrim ndaj meje.
|
Hose
|
KorHKJV
|
6:7 |
그들은 사람들같이 언약을 어기며 거기서 나를 대적하고 배신하였도다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
6:7 |
Али они преступише завјет као Адам; ту ме изневјерише.
|
Hose
|
Wycliffe
|
6:7 |
But thei as Adam braken the couenaunt; there thei trespassiden ayens me.
|
Hose
|
Mal1910
|
6:7 |
എന്നാൽ അവർ ആദാം എന്നപോലെ നിയമത്തെ ലംഘിച്ചു; അവിടെ അവർ എന്നോടു വിശ്വാസപാതകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
6:7 |
저희는 아담처럼 언약을 어기고 거기서 내게 패역을 행하였느니라
|
Hose
|
Azeri
|
6:7 |
آنجاق اونلار آدم کئمي عهدي پوزوبلار، اورادا اونلار منه خيانت ادئبلر.
|
Hose
|
KLV
|
6:7 |
'ach chaH, rur Adam, ghaj ghorta' the lay'. chaH were unfaithful Daq jIH, pa'.
|
Hose
|
ItaDio
|
6:7 |
Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:7 |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
|
Hose
|
CSlEliza
|
6:7 |
Сии же суть яко человек преступаяй завет: тамо презреша Мя.
|
Hose
|
ABPGRK
|
6:7 |
αυτοί δε εισιν ως άνθρωπος παραβαίνων διαθήκην εκεί κατεφρόνησάν μου
|
Hose
|
FreBBB
|
6:7 |
Mais eux, à la façon des hommes, ont transgressé l'alliance ; là, ils m'ont trompé.
|
Hose
|
LinVB
|
6:7 |
Kasi babebisi bondeko bwa ngai o Adam, bawangani ngai.
|
Hose
|
HunIMIT
|
6:7 |
Ők azonban mint emberek megszegték szövetségemet; ottan hűtlenkedtek ellenem.
|
Hose
|
ChiUnL
|
6:7 |
彼爽約若他人、而欺罔我、
|
Hose
|
VietNVB
|
6:7 |
Nhưng chúng nó vi phạm giao ước Ta tại A-đam,Chúng phản bội Ta tại đó.
|
Hose
|
LXX
|
6:7 |
αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου
|
Hose
|
CebPinad
|
6:7 |
Apan sila maingon kang Adam nanaglapas sa tugon: didto sila nagmaluibon batok kanako.
|
Hose
|
RomCor
|
6:7 |
Dar ei au călcat legământul ca oricare om de rând şi nu Mi-au fost credincioşi atunci.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
6:7 |
“Ahpw mwadangete mwurin ar pedolong nan sahpwo nan Adam, re kauwehla inou me I wiahiong irail.
|
Hose
|
HunUj
|
6:7 |
De ők megszegték a szövetséget Ádámban, hűtlenné lettek ott hozzám.
|
Hose
|
GerZurch
|
6:7 |
Sie aber haben den Bund übertreten in Adam; dort sind sie mir untreu geworden. (1) Ortsname.
|
Hose
|
GerTafel
|
6:7 |
Und sie haben gleich Adam den Bund übertreten, da wurden sie Mir untreu.
|
Hose
|
PorAR
|
6:7 |
Eles, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim.
|
Hose
|
DutSVVA
|
6:7 |
Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.
|
Hose
|
FarOPV
|
6:7 |
اما ایشان مثل آدم از عهد تجاوزنمودند و درآنجا به من خیانت ورزیدند.
|
Hose
|
Ndebele
|
6:7 |
Kodwa bona njengoluntu baseqile isivumelwano; lapho benza ngenkohliso kimi.
|
Hose
|
PorBLivr
|
6:7 |
Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.
|
Hose
|
Norsk
|
6:7 |
Men de har brutt pakten, likesom Adam; der har de vært troløse mot mig.
|
Hose
|
SloChras
|
6:7 |
Oni pa so kakor Adam prestopili zavezo, ondi so se mi izneverili.
|
Hose
|
Northern
|
6:7 |
Ancaq onlar Adəm kimi əhdi pozdu, Orada Mənə xəyanət etdi.
|
Hose
|
GerElb19
|
6:7 |
Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.
|
Hose
|
LvGluck8
|
6:7 |
Bet tie pārkāpj derību kā Ādams, tur tie pret Mani palikuši neuzticīgi.
|
Hose
|
PorAlmei
|
6:7 |
Porém elles traspassaram o concerto, como Adão; ali se portaram aleivosamente contra mim.
|
Hose
|
ChiUn
|
6:7 |
他們卻如亞當背約,在境內向我行事詭詐。
|
Hose
|
SweKarlX
|
6:7 |
Men de öfverträda förbundet, lika som Adam; deruti förakta de mig.
|
Hose
|
FreKhan
|
6:7 |
tandis qu’eux à la façon des hommes ont transgressé l’alliance et, depuis lors, me sont devenus infidèles.
|
Hose
|
FrePGR
|
6:7 |
Mais eux, comme Adam, violent l'alliance ; ici même ils me sont infidèles.
|
Hose
|
PorCap
|
6:7 |
*Mas eles, como homens, violaram a Aliança e rebelaram-se contra mim.
|
Hose
|
JapKougo
|
6:7 |
ところが彼らはアダムで契約を破り、かしこでわたしにそむいた。
|
Hose
|
GerTextb
|
6:7 |
Diese aber haben nach Menschenweise meine Gebote übertreten; dort sind sie mir untreu geworden!
|
Hose
|
SpaPlate
|
6:7 |
Mas ellos, como Adán han violado la alianza; allí me han sido infieles.
|
Hose
|
Kapingam
|
6:7 |
“I-di nadau ulu-adu gi tenua i Adam, digaula gu-oho dagu hagababa gi digaula.
|
Hose
|
WLC
|
6:7 |
וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃
|
Hose
|
LtKBB
|
6:7 |
Jie kaip žmonės sulaužė sandorą, buvo man neištikimi.
|
Hose
|
Bela
|
6:7 |
А яны, падобна Адаму, парушылі запавет і там здрадзілі Мне.
|
Hose
|
GerBoLut
|
6:7 |
Aber sie ubertreten den Bund, wie Adam; darin verachten sie mich.
|
Hose
|
FinPR92
|
6:7 |
Te rikoitte liiton Adamissa, olitte siellä minulle uskottomia.
|
Hose
|
SpaRV186
|
6:7 |
¶ Y ellos transpasaron el concierto como de hombre: allí se rebelaron contra mí.
|
Hose
|
NlCanisi
|
6:7 |
Maar laaghartig hebben zij mijn verbond overtreden, En zijn Mij toen ontrouw geworden.
|
Hose
|
GerNeUe
|
6:7 |
Wie Adam haben sie den Bund übertreten, / schon damals fielen sie von mir ab.
|
Hose
|
UrduGeo
|
6:7 |
وہ آدم شہر میں عہد توڑ کر مجھ سے بےوفا ہو گئے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
6:7 |
وَلَكِنَّكُمْ مِثْلُ آدَمَ، نَقَضْتُمْ عَهْدِي وَغَدَرْتُمْ بِي.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
6:7 |
可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
|
Hose
|
ItaRive
|
6:7 |
Ma essi, come Adamo, han trasgredito il patto, si son condotti perfidamente verso di me.
|
Hose
|
Afr1953
|
6:7 |
Maar hulle het soos Adam die verbond oortree, daar het hulle troueloos teen My gehandel.
|
Hose
|
RusSynod
|
6:7 |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
6:7 |
वह आदम शहर में अहद तोड़कर मुझसे बेवफ़ा हो गए।
|
Hose
|
TurNTB
|
6:7 |
Oysa onlar Adam Kenti'nde Antlaşmaya uymadılar, Orada bana ihanet ettiler.
|
Hose
|
DutSVV
|
6:7 |
Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.
|
Hose
|
HunKNB
|
6:7 |
Ők azonban megszegték a szövetséget Adamnál, ott lettek hűtlenek hozzám.
|
Hose
|
Maori
|
6:7 |
Otiia kua pera ta ratou i ta Arama, kua whakataka e ratou te kawenata: kua tinihanga ratou ki ahau i reira.
|
Hose
|
HunKar
|
6:7 |
De ők, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hűtlenül ellenem.
|
Hose
|
Viet
|
6:7 |
Nhưng, theo cách người ta, chúng nó đã phạm lời giao ước, và ở đó chúng nó đã phỉnh dối ta.
|
Hose
|
Kekchi
|
6:7 |
Joˈ quixba̱nu laj Adán nak quixkˈet li cua̱tin, joˈcan ajcuiˈ queˈxba̱nu lin tenamit nak quineˈxtzˈekta̱na.
|
Hose
|
Swe1917
|
6:7 |
Men dessa hava på människovis överträtt förbundet; däri hava de handlat trolöst mot mig.
|
Hose
|
CroSaric
|
6:7 |
Al' oni su kod Adama prekršili Savez i ondje mene iznevjerili.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
6:7 |
*Nhưng ngay tại A-đam, chúng đã vi phạm giao ước, tại đó, chúng đã phản bội Ta.
|
Hose
|
FreBDM17
|
6:7 |
Mais ils ont transgressé l’alliance, comme si elle eût été d’un homme, en quoi ils se sont portés perfidement contre moi.
|
Hose
|
FreLXX
|
6:7 |
Mais ils sont comme l'homme qui viole l'alliance ; c'est là que m'a méprisé
|
Hose
|
Aleppo
|
6:7 |
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי
|
Hose
|
MapM
|
6:7 |
וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃
|
Hose
|
HebModer
|
6:7 |
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי׃
|
Hose
|
Kaz
|
6:7 |
Бірақ сендер Адам (ата) сияқты Келісімімді бұзып, сөйтіп Маған опасыздық жасадыңдар.
|
Hose
|
FreJND
|
6:7 |
mais eux, comme Adam, ont transgressé [l’]alliance ; là ils ont agi perfidement envers moi.
|
Hose
|
GerGruen
|
6:7 |
Zu Adam überschreiten sie den Bund; dort handeln treulos sie an mir.
|
Hose
|
SloKJV
|
6:7 |
Toda podobni so ljudem, ki so prestopili zavezo. Tam so zoper mene ravnali zahrbtno.
|
Hose
|
Haitian
|
6:7 |
Men, yo menm, rive yo rive Adam, yo pa kenbe kontra mwen te pase ak yo a. Lamenm, yo vire do ban mwen, yo pa kenbe pawòl yo.
|
Hose
|
FinBibli
|
6:7 |
Mutta he käyvät sen liiton ylitse niinkuin Adam; siinä he ovat petollisesti tehneet minua vastaan.
|
Hose
|
SpaRV
|
6:7 |
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.
|
Hose
|
WelBeibl
|
6:7 |
Maen nhw wedi sathru fy ymrwymiad fel Adda! Maen nhw wedi fy mradychu i!
|
Hose
|
GerMenge
|
6:7 |
»Sie aber haben in Adam den Bund gebrochen, sind dort treulos von mir abgefallen.
|
Hose
|
GreVamva
|
6:7 |
Αυτοί όμως ως ο Αδάμ παρέβησαν την διαθήκην· εν τούτω εφέρθησαν απίστως προς εμέ.
|
Hose
|
UkrOgien
|
6:7 |
Вони заповіта Мого порушили, мов той Ада́м, вони там Мене зрадили.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
6:7 |
Али они преступише завет као Адам; ту ме изневерише.
|
Hose
|
FreCramp
|
6:7 |
Mais, comme Adam, ils ont transgressé l'alliance ; là, ils m'ont été infidèles.
|
Hose
|
PolUGdan
|
6:7 |
Ale oni zerwali moje przymierze jako ludzkie, w tym mi się sprzeniewierzyli.
|
Hose
|
FreSegon
|
6:7 |
Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.
|
Hose
|
SpaRV190
|
6:7 |
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.
|
Hose
|
HunRUF
|
6:7 |
De ők megszegték a szövetséget Ádámban, hűtlenné lettek ott hozzám.
|
Hose
|
DaOT1931
|
6:7 |
De bryder Pagten i Adam, er mig utro der;
|
Hose
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Tasol ol, olsem ol man, i bin kalapim lo bilong dispela kontrak. Long dispela hap ol i bin mekim trik pasin i birua long Mi.
|
Hose
|
DaOT1871
|
6:7 |
Men de have overtraadt Pagten ligesom Adam; der ere de blevne troløse imod mig.
|
Hose
|
FreVulgG
|
6:7 |
Mais eux, comme Adam, ils ont rompu l’alliance ; là (même) ils m’ont été infidèles (ont prévariqué contre moi).
|
Hose
|
PolGdans
|
6:7 |
Ale oni przestąpili przymierze moje, jako ludzkie, a temci wystąpili przeciwko mnie.
|
Hose
|
JapBungo
|
6:7 |
然るに彼らはアダムのごとく誓をやぶりかしこにて不義をわれにおこなへり
|
Hose
|
GerElb18
|
6:7 |
Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.
|