Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch NHEBJE 11:12  After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch ABP 11:12  And after him -- Eleazar son of Dodo the Ahohite -- this one was among the three mighty ones.
I Ch NHEBME 11:12  After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch Rotherha 11:12  And, after him, was Eleazar son of Dodai, the Ahohite,—he, was among the three heroes;
I Ch LEB 11:12  And after him was Eleazar son of Dodo the Ahohite. He was among the three mighty warriors.
I Ch RNKJV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch Jubilee2 11:12  And after him [was] Eleazar, the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
I Ch Webster 11:12  And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
I Ch Darby 11:12  And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
I Ch ASV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch LITV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was among the three mighty ones;
I Ch Geneva15 11:12  And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.
I Ch CPDV 11:12  And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones.
I Ch BBE 11:12  And after him was Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, who was one of the three great fighters.
I Ch DRC 11:12  And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch GodsWord 11:12  Next in rank to him was Eleazar, another one of the three fighting men. He was the son of Dodo and grandson of Aho.
I Ch JPS 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch KJVPCE 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch NETfree 11:12  Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite. He was one of the three elite warriors.
I Ch AB 11:12  And after him Eleazar son of Dodo, the Ahohite; he was among the three mighty men.
I Ch AFV2020 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
I Ch NHEB 11:12  After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch NETtext 11:12  Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite. He was one of the three elite warriors.
I Ch UKJV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch KJV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch KJVA 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch AKJV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch RLT 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch MKJV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, he was one of the three mighty ones.
I Ch YLT 11:12  And after him is Eleazar son of Dodo the Ahohite, he is among the three mighty;
I Ch ACV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
I Ch VulgSist 11:12  Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
I Ch VulgCont 11:12  Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
I Ch Vulgate 11:12  et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes
I Ch VulgHetz 11:12  Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
I Ch VulgClem 11:12  Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
I Ch CzeBKR 11:12  Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.
I Ch CzeB21 11:12  Další z té trojice hrdinů byl Eleazar, syn Doda Achochijského.
I Ch CzeCEP 11:12  Po něm Eleazar, syn Dóda Achóchijského; to byl jeden z těch tří bohatýrů.
I Ch CzeCSP 11:12  Po něm byl Eleazar, syn Dóda Achóchijského, který byl mezi těmi třemi hrdiny.
I Ch PorBLivr 11:12  E depois dele Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele era um dos três principais guerreiros.
I Ch Mg1865 11:12  Ary ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak’ i Dodo Ahohita, anankiray amin’ izy telo lahy mahery.
I Ch FinPR 11:12  Hänen jälkeensä Eleasar, Doodon poika, ahohilainen, yksi niistä kolmesta urhosta.
I Ch FinRK 11:12  Hänestä seuraava oli Eleasar, Doodon poika, ahohilainen. Hän oli yksi kolmesta sankarista.
I Ch ChiSB 11:12  次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
I Ch ChiUns 11:12  其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
I Ch BulVeren 11:12  След него беше ахохиецът Елеазар, син на Додо, един от тримата силни мъже.
I Ch AraSVD 11:12  وَبَعْدَهُ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو ٱلْأَخُوخِيُّ. هُوَ مِنَ ٱلْأَبْطَالِ ٱلثَّلَاثَةِ.
I Ch Esperant 11:12  Post li estis Eleazar, filo de Dodo, la Aĥoĥido; li estis el la tri herooj.
I Ch ThaiKJV 11:12  และในวีรบุรุษทั้งสาม คนที่ถัดเขาไปคือเอเลอาซาร์ บุตรชายโดโด คนอาโหอาห์
I Ch OSHB 11:12  וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃
I Ch BurJudso 11:12  သူ့နောက်မှာ အဟောဟိအမျိုးဒေါဒေါသား ဧလာဇာသည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူပါ၊ သဒမ္မိမ်မြို့သို့လိုက်သော သူရဲသုံးယောက် အဝင်ဖြစ်၏။
I Ch FarTPV 11:12  شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
I Ch UrduGeoR 11:12  In tīn afsaroṅ meṅ se dūsrī jagah par Iliyazar bin Dodo bin Aḳhūhī ātā thā.
I Ch SweFolk 11:12  Efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo. Han var en av de tre hjältarna.
I Ch GerSch 11:12  Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.
I Ch TagAngBi 11:12  At pagkatapos niya ay si Eleazar na anak ni Dodo, na Ahohita, na isa sa tatlong makapangyarihang lalake.
I Ch FinSTLK2 11:12  Hänen jälkeensä Eleasar, Doodon poika, ahohilainen, yksi niistä kolmesta sankarista.
I Ch Dari 11:12  بعد از او اَلِعازار، پسر دودوی اَخُوخِی، یکی از آن سه مرد دلاور بود.
I Ch SomKQA 11:12  Oo isaga dabadiisna waxaa jiray Elecaasaar ina Doodoo, oo ahaa reer Axoo'ax, oo isna wuxuu ahaa saddexdii nin oo xoogga badnaa midkood.
I Ch NorSMB 11:12  Og etter han kom Eleazar, son åt Dodo, ahohiten; han var ein av dei tri kjemporne.
I Ch Alb 11:12  Mbas tij vinte Eleazari, bir i Dodos, Ahohitit; ishte një nga tre luftëtarët trima.
I Ch UyCyr 11:12  «Үч баһадирниң» иккинчиси Аховах уруғидин болған Додониң оғли Әлъазар еди.
I Ch KorHKJV 11:12  그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살인데 그는 세 용사 중의 하나더라.
I Ch SrKDIjek 11:12  А за њим Елеазар син Додов Ахошанин, он бијаше један од три јунака.
I Ch Wycliffe 11:12  And after hym was Eleazar, the sone of his fadris brothir, and was `a man of Ahoit, which Eleazar was among thre miyti men.
I Ch Mal1910 11:12  അവന്റെ ശേഷം അഹോഹ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എലെയാസാർ; അവൻ മൂന്നു വീരന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ ആയിരുന്നു.
I Ch KorRV 11:12  그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라
I Ch Azeri 11:12  اوندان سونرا اوچ ائگئددن بئري اولان اَخوخلو دودو اوغلو اِلعازار ائدي.
I Ch SweKarlX 11:12  Näst honom var Eleazar, Dodo son, den Ahohiten, och han var ibland de tre väldiga.
I Ch KLV 11:12  After ghaH ghaHta' Eleazar the puqloD vo' Dodo, the Ahohite, 'Iv ghaHta' wa' vo' the wej HoS loDpu'.
I Ch ItaDio 11:12  E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi.
I Ch RusSynod 11:12  По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
I Ch CSlEliza 11:12  И по нем Елеазар, сын Додеа Ахохии: сей бе между треми сильными:
I Ch ABPGRK 11:12  και μετ΄ αυτόν Ελεάζαρ υιός Δωδαϊ ο Αχωχί ούτος ην εν τοις τρισί δυνατοίς
I Ch FreBBB 11:12  Après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite ; il était l'un des trois vaillants hommes.
I Ch LinVB 11:12  Na nsima Eleazar, mwana wa Dodo, moto wa Ako ; azalaki moko wa bilombe basato.
I Ch HunIMIT 11:12  És utána Eleázár, Dódó fia, az Achóachbeli; ő a három vitéz közül való.
I Ch ChiUnL 11:12  其次爲亞合人、朵多子以利亞撒、爲三勇士之一、
I Ch VietNVB 11:12  Kế đến là Ê-lê-a-sa, con trai Đô-đô ở A-hô-a; người là một trong ba dũng sĩ.
I Ch LXX 11:12  καὶ μετ’ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς
I Ch CebPinad 11:12  Ug sunod kaniya mao si Eleazar anak nga lalake ni Dodo, ang Ahohitanhon, nga usa sa totolo ka gamhanang tawo.
I Ch RomCor 11:12  După el, Eleazar, fiul lui Dodo, Ahohitul, unul din cei trei războinici.
I Ch Pohnpeia 11:12  Me keriaun ndand rehn “Me Silimeno” iei Eleasar nein Dodo, kisehn peneineien Aho.
I Ch HunUj 11:12  Utána következett Eleázár, az ahóhi Dódó fia, egyike a három vitéznek.
I Ch GerZurch 11:12  Nach ihm kommt Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; er war unter den drei Helden.
I Ch PorAR 11:12  Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
I Ch DutSVVA 11:12  En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.
I Ch FarOPV 11:12  و بعد از او اَلِعازار بن دُودُوي اَخُوخي که يکي از آن سه شجاع بود.
I Ch Ndebele 11:12  Lemva kwakhe kwakuloEleyazare indodana kaDodo umAhohi; wayephakathi kwamaqhawe amathathu.
I Ch PorBLivr 11:12  E depois dele Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele era um dos três principais guerreiros.
I Ch Norsk 11:12  Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
I Ch SloChras 11:12  In za njim je bil Eleazar, sin Dodov, Ahohovec, eden izmed treh junakov.
I Ch Northern 11:12  Ondan sonra «üç igid»dən biri olan Axoahlı Dodo oğlu Eleazar idi.
I Ch GerElb19 11:12  Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; er war unter den drei Helden.
I Ch LvGluck8 11:12  Un pēc viņa bija Eleazars, Dodus dēls, Aoka dēla dēls, tas bija viens no tiem trim varoņiem.
I Ch PorAlmei 11:12  E, depois d'elle, Eleazar, filho de Dodo, o ahohita: elle estava entre os tres varões.
I Ch ChiUn 11:12  其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。
I Ch SweKarlX 11:12  Näst honom var Eleazar, Dodo son, den Ahohiten, och han var ibland de tre väldiga.
I Ch FreKhan 11:12  Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
I Ch FrePGR 11:12  Et après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite ; il était l'un des trois héros.
I Ch PorCap 11:12  Depois deste, Eleázar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
I Ch JapKougo 11:12  彼の次はアホアびとドドの子エレアザルで、三勇士のひとりである。
I Ch GerTextb 11:12  Und nach ihm kommt Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohither; auch er war unter den drei vornehmsten Helden.
I Ch Kapingam 11:12  Togo-lua i “Digau Dogodolu” ala e-dau la-go Eleazar tama a Dodo, tangada i-di madahaanau damana o Ahoh.
I Ch SpaPlate 11:12  Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, ahohita, que era uno de los tres héroes.
I Ch WLC 11:12  וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃
I Ch LtKBB 11:12  Antras pasižymėjęs buvo Dodojo sūnus Eleazaras, ahoachas.
I Ch Bela 11:12  Пасьля яго Элеазар, сын Дадо Ахах'яніна, адзін з трох мацакоў:
I Ch GerBoLut 11:12  Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den dreien Helden.
I Ch FinPR92 11:12  Seuraava oli ahoahilainen Eleasar, Dodon poika, joka hänkin kuului kolmen suurimman soturin joukkoon.
I Ch SpaRV186 11:12  Tras este fue Eleasar, hijo de Dodo, Ahohita, el cual era entre los tres valientes.
I Ch NlCanisi 11:12  Na hem kwam Elazar, de zoon van Dodo, den Achochiet, ook een van de drie helden.
I Ch GerNeUe 11:12  Der zweite nach ihm war Eleasar Ben-Dodo, ein Nachkomme Ahoachs. Er gehörte zu den drei Helden der Elitetruppe.
I Ch UrduGeo 11:12  اِن تین افسروں میں سے دوسری جگہ پر اِلی عزر بن دودو بن اخوحی آتا تھا۔
I Ch AraNAV 11:12  ثُمَّ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو الأَخُوخِيُّ، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ.
I Ch ChiNCVs 11:12  其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
I Ch ItaRive 11:12  Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri.
I Ch Afr1953 11:12  En ná hom was Eleásar, die seun van Dodo, die Ahohiet; hy was onder die drie helde.
I Ch RusSynod 11:12  За ним Елеазар, сын Додо ахохиянина, из трех храбрых:
I Ch UrduGeoD 11:12  इन तीन अफ़सरों में से दूसरी जगह पर इलियज़र बिन दोदो बिन अख़ूही आता था।
I Ch TurNTB 11:12  İkincisi, üç yiğitlerden biri olan Ahohlu Dodo oğlu Elazar.
I Ch DutSVV 11:12  En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.
I Ch HunKNB 11:12  Utána következik az áhohita Eleazár, az ő atyai nagybátyjának a fia, a három legkiválóbb egyike.
I Ch Maori 11:12  I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi tokotoru.
I Ch HunKar 11:12  Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hős közül egy vala.
I Ch Viet 11:12  Sau người có Ê-lê-a-sa, con trai của Ðô-đô, ở A-hô-a, là một người trong ba người mạnh dạn.
I Ch Kekchi 11:12  Li xcab, aˈan laj Eleazar li ralal laj Dodo. Aˈan xcomoneb li ralal xcˈajol laj Ahoha. Laj Eleazar, aˈan jun saˈ xya̱nkeb li oxibeb li cauheb xchˈo̱l chi pletic.
I Ch Swe1917 11:12  Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
I Ch CroSaric 11:12  Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
I Ch VieLCCMN 11:12  Kế đến là ông E-la-da, con ông Đô-đô, người A-khô-ác. Ông là một trong ba dũng sĩ.
I Ch FreBDM17 11:12  Après lui était Eléazar fils de Dodo Ahohite, qui fut un des trois hommes forts.
I Ch FreLXX 11:12  Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l'Ahonite ; celui-ci était de la première triade.
I Ch Aleppo 11:12  ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
I Ch MapM 11:12  וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃
I Ch HebModer 11:12  ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
I Ch Kaz 11:12  Үш батырдың екіншісі Ахоахтың ұрпағы Додай ұлы Елазар болатын.
I Ch FreJND 11:12  Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Akhokhite : il était l’un des trois hommes forts.
I Ch GerGruen 11:12  Nach ihm kommt der Achotiter Eleazar, Dodos Sohn. Er gehörte zu den drei Helden.
I Ch SloKJV 11:12  Za njim je bil Eleazar, sin Dodója, Ahóahovca, ki je bil eden izmed treh mogočnih.
I Ch Haitian 11:12  Dezyèm lan te rele Eleaza, pitit gason Dodo, pitit yon moun lavil Akwo. Se te yonn nan twa pi vanyan yo.
I Ch FinBibli 11:12  Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa.
I Ch SpaRV 11:12  Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
I Ch WelBeibl 11:12  Yna nesa ato fe roedd Eleasar fab Dodo o deulu Achoach, un o'r ‛Tri Dewr‛.
I Ch GerMenge 11:12  Nach ihm kam Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter, der zu den drei (vornehmsten) Helden gehörte.
I Ch GreVamva 11:12  Και μετ' αυτόν Ελεάζαρ ο υιός του Δωδώ· ο Αχωχίτης, όστις ήτο εις εκ των τριών ισχυρών.
I Ch UkrOgien 11:12  А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
I Ch FreCramp 11:12  Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite ; il était parmi les trois vaillants.
I Ch SrKDEkav 11:12  А за њим Елеазар, син Додов Ахошанин, он беше један од три јунака.
I Ch PolUGdan 11:12  Po nim Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden spośród trzech dzielnych.
I Ch FreSegon 11:12  Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
I Ch SpaRV190 11:12  Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
I Ch HunRUF 11:12  Azután Eleázár, az ahóhi Dódónak a fia, egyike a három vitéznek.
I Ch DaOT1931 11:12  Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
I Ch TpiKJPB 11:12  Na bihain long en em i Eleasar, pikinini man bilong man Ahoa Dodo, husat i wanpela bilong dispela tripela strongpela.
I Ch DaOT1871 11:12  Og efter ham var Eleasar, Dodos Søn, Ahohiten, han var iblandt de tre vældige.
I Ch FreVulgG 11:12  Après lui, Eléazar l’Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants (puissants).
I Ch PolGdans 11:12  A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.
I Ch JapBungo 11:12  彼の次はアホア人ドドの子エレアザルにして三勇士の中なり
I Ch GerElb18 11:12  Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; er war unter den drei Helden.