Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 13:3  And let us bring again to us the ark of our God: for we enquired not at it in the days of Saul.
I Ch NHEBJE 13:3  and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
I Ch ABP 13:3  And we should turn the ark of our God to us, for [3not 1we sought 2it] from the days of Saul.
I Ch NHEBME 13:3  and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
I Ch Rotherha 13:3  and let us bring round the ark of our God, unto us,—For they sought it not, in the days of Saul.
I Ch LEB 13:3  Then let us bring around the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul.”
I Ch RNKJV 13:3  And let us bring again the ark of our Elohim to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
I Ch Jubilee2 13:3  and let us bring again the ark of our God to us, for from the time of Saul we have not paid attention to it.
I Ch Webster 13:3  And let us bring again to us the ark of our God: for we inquired not at it in the days of Saul.
I Ch Darby 13:3  and let us bring again the ark of ourGod to us; for we inquired not of it in the days of Saul.
I Ch ASV 13:3  and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
I Ch LITV 13:3  And we shall bring around to us the ark of our God, for we did not seek Him in the days of Saul.
I Ch Geneva15 13:3  And we will bring againe the Arke of our God to vs: for we sought not vnto it in the dayes of Saul.
I Ch CPDV 13:3  And let us bring back the ark of our God to us. For we did not seek it during the days of Saul.”
I Ch BBE 13:3  And let us get back for ourselves the ark of our God: for in the days of Saul we did not go to it for directions.
I Ch DRC 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
I Ch GodsWord 13:3  Then we'll bring back our God's ark, which we ignored while Saul was king."
I Ch JPS 13:3  and let us bring back the ark of our G-d to us; for we sought not unto it in the days of Saul.'
I Ch KJVPCE 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
I Ch NETfree 13:3  Let's move the ark of our God back here, for we did not seek his will throughout Saul's reign."
I Ch AB 13:3  And let us bring over to us the ark of our God; for men have not inquired at it since the days of Saul.
I Ch AFV2020 13:3  And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire at it in the days of Saul."
I Ch NHEB 13:3  and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
I Ch NETtext 13:3  Let's move the ark of our God back here, for we did not seek his will throughout Saul's reign."
I Ch UKJV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
I Ch KJV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
I Ch KJVA 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
I Ch AKJV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
I Ch RLT 13:3  And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
I Ch MKJV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us. For we did not inquire at it in the days of Saul.
I Ch YLT 13:3  and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.'
I Ch ACV 13:3  And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire from it in the days of Saul.
I Ch VulgSist 13:3  et reducamus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisivimus eam in diebus Saul.
I Ch VulgCont 13:3  et reducamus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisivimus eam in diebus Saul.
I Ch Vulgate 13:3  et reducamus arcam Dei nostri ad nos non enim requisivimus eam in diebus Saul
I Ch VulgHetz 13:3  et reducamus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisivimus eam in diebus Saul.
I Ch VulgClem 13:3  et reducamus arcam Dei nostri ad nos : non enim requisivimus eam in diebus Saul.
I Ch CzeBKR 13:3  Abychom zase k nám přivezli truhlu Boha našeho; nebo jsme jí nehledali ve dnech Saulových.
I Ch CzeB21 13:3  a přeneseme k nám Truhlu našeho Boha – vždyť jsme ji za Saulových dnů nevyhledávali.“
I Ch CzeCEP 13:3  Přeneseme k nám schránu našeho Boha; za dnů Saulových jsme ji nevyhledávali.“
I Ch CzeCSP 13:3  a přeneseme truhlu našeho Boha k nám, neboť ve dnech Saulových jsme ji nevyhledávali.
I Ch PorBLivr 13:3  E tragamos de volta a nós a arca de nosso Deus, porque não a buscamos desde o tempo de Saul.
I Ch Mg1865 13:3  Ary aoka ho entintsika atỳ amintsika indray ny fiaran’ Andriamanitsika; fa tsy nahoantsika tamin’ ny andron’ i Saoly izany.
I Ch FinPR 13:3  ja siirtäkäämme Jumalamme arkki luoksemme, sillä Saulin päivinä emme siitä välittäneet".
I Ch FinRK 13:3  Siirtäkäämme sitten Jumalamme arkku luoksemme. Mehän emme pitäneet siitä huolta Saulin päivinä.”
I Ch ChiSB 13:3  為將我們天主的約櫃運到我們這裏,因為在撒烏耳時,我們從沒有關心過它。」
I Ch ChiUns 13:3  我们要把 神的约柜运到我们这里来;因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问 神。」
I Ch BulVeren 13:3  И нека донесем при нас ковчега на нашия Бог, защото в Сауловите дни не го потърсихме.
I Ch AraSVD 13:3  فَنُرْجِعَ تَابُوتَ إِلَهِنَا إِلَيْنَا لِأَنَّنَا لَمْ نَسْأَلْ بِهِ فِي أَيَّامِ شَاوُلَ».
I Ch Esperant 13:3  kaj ni transportu al ni la keston de nia Dio, ĉar ni ne turnis nin al Li en la tempo de Saul.
I Ch ThaiKJV 13:3  และให้เราทั้งหลายนำหีบแห่งพระเจ้าของเรามายังเราอีก เพราะเราทั้งหลายมิได้ไต่ถามถึงในสมัยของซาอูล”
I Ch OSHB 13:3  וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲר֥וֹן אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃
I Ch BurJudso 13:3  ငါတို့၏ဘုရားသခင် သေတ္တာတော်ကို တဖန် ဆောင်ခဲ့ကြကုန်အံ့။ ရှောလုလက်ထက်၌ ထိုသေတ္တာ တော်ရှေ့မှာ မေးမြန်းလေ့မရှိပါတကားဟု မိန့်တော်မူ သောစကားကို၊
I Ch FarTPV 13:3  آنگاه ما خواهیم رفت و صندوق پیمان خداوند را که در زمان شائول پادشاه نادیده گرفته شده بود، باز خواهیم آورد.»
I Ch UrduGeoR 13:3  Phir ham apne Ḳhudā ke ahd kā sandūq dubārā apne pās wāpas lāeṅ, kyoṅki Sāūl ke daur-e-hukūmat meṅ ham us kī fikr nahīṅ karte the.”
I Ch SweFolk 13:3  Låt oss flytta vår Guds ark till oss, för under Sauls tid frågade vi inte efter den.”
I Ch GerSch 13:3  und laßt uns die Lade unsres Gottes wieder zu uns holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
I Ch TagAngBi 13:3  At ating dalhin uli ang kaban ng ating Dios sa atin: sapagka't hindi natin hinanap ng mga kaarawan ni Saul.
I Ch FinSTLK2 13:3  ja siirtäkäämme Jumalamme arkki luoksemme, sillä Saulin päivinä emme siitä välittäneet."
I Ch Dari 13:3  بعد برویم و صندوق پیمان خداوند، خدای خود را دوباره پیش خود بیاوریم، زیرا از روزیکه شائول پادشاه ما شد ما به آن توجه نکرده ایم.»
I Ch SomKQA 13:3  Oo weliba aynu sanduuqii Ilaaheenna mar kale soo ceshanno, waayo, isagii waynu iska daynay wakhtigii Saa'uul noolaa.
I Ch NorSMB 13:3  Og lat oss flytja kista åt vår Gud hit til oss! For i Sauls dagar spurde me ikkje etter henne.»
I Ch Alb 13:3  dhe ta sjellim përsëri arkën e Perëndisë tonë te ne, sepse nuk e kemi kërkuar në kohën e Saulit".
I Ch UyCyr 13:3  Андин Давут пүтүн исраил җамаитигә мундақ деди: — Әгәр силәр мувапиқ көрсәңлар вә Пәрвәрдигаримиз Худа ирадә қилса, биз Исраилниң һәммә жутлирида яшаватқан қериндашлиримизға, җүмлидин шәһәрләр вә отлақларда туруватқан роһанийлар билән лавийларға: «Алдимизға жиғилип келиңлар», дәп хәвәр йәткүзәйли. Биз Худайимизниң келишим сандуғини бу йәргә қайтуруп елип келәйли, чүнки падиша Саулниң дәвридә биз Худайимизниң келишим сандуғи билән һеч каримиз болмиған еди.
I Ch KorHKJV 13:3  우리가 우리 하나님의 궤를 우리에게로 다시 옮겨오자. 사울 시대에는 우리가 그 궤 앞에서 여쭙지 아니하였노라, 하매
I Ch SrKDIjek 13:3  Па да донесемо к себи ковчег Бога својега, јер га не тражисмо за времена Саулова.
I Ch Wycliffe 13:3  and that we brynge ayen to vs the arke of oure God; for we souyten not it in the daies of Saul.
I Ch Mal1910 13:3  നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം വീണ്ടും നമ്മുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരിക; ശൌലിന്റെ കാലത്തു നാം അതിനെ ഗണ്യമാക്കിയില്ലല്ലോ.
I Ch KorRV 13:3  우리가 우리 하나님의 궤를 옮겨 오자 사울 때에는 우리가 궤 앞에서 묻지 아니하였느니라 하매
I Ch Azeri 13:3  گلئن تاريميزين سانديغيني يانيميزا قايتاراق، چونکي شاعولون دؤورونده بئز اونا محل قويماديق."
I Ch SweKarlX 13:3  Och låt oss hem ta till oss igen vår Guds ark; ty i Sauls tid frågade vi intet efter honom.
I Ch KLV 13:3  je chaw' maH qem again the Duj vo' maj joH'a' Daq maH. vaD maH ta'be' nej 'oH Daq the jajmey vo' Saul.”
I Ch ItaDio 13:3  E riduciamo appresso di noi l’Arca dell’Iddio nostro; perciocchè noi non l’abbiamo ricercata al tempo di Saulle.
I Ch RusSynod 13:3  и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему.
I Ch CSlEliza 13:3  и да принесем кивот Бога нашего к нам, не взыскахом бо его во дни Саули.
I Ch ABPGRK 13:3  και επιστρέψωμεν την κιβωτόν του θεού ημών προς ημάς ότι ουκ εζητήσαμεν αυτήν αφ΄ ημερών Σαούλ
I Ch FreBBB 13:3  et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous sommes pas enquis d'elle du temps de Saül.
I Ch LinVB 13:3  Na nsima tokozongisa Sanduku ya Nzambe wa bi­so epai ya biso, mpo tobosanaki yango o ntango Saul azalaki moko­nzi. »
I Ch HunIMIT 13:3  És hozzuk át magunkhoz Istenünk ládáját, mert nem kerestük azt föl Sául idejében.
I Ch ChiUnL 13:3  我儕舁上帝匱而至、蓋掃羅時、我儕未嘗諮諏於匱、
I Ch VietNVB 13:3  Chúng ta hãy đem rương giao ước của Đức Chúa Trời về cùng chúng ta vì trong thời Sau-lơ chúng ta không cầu vấn Chúa.
I Ch LXX 13:3  καὶ μετενέγκωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡμῶν πρὸς ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἐζήτησαν αὐτὴν ἀφ’ ἡμερῶν Σαουλ
I Ch CebPinad 13:3  Ug atong dad-on pag-usab ang arca sa atong Dios kanato: kay wala nato pangitaa kana sa mga adlaw ni Saul.
I Ch RomCor 13:3  şi să aducem la noi chivotul Dumnezeului nostru, căci nu ne-am mai îngrijit de el de pe vremea lui Saul.”
I Ch Pohnpeia 13:3  Eri, kitail pahn kohla ale sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo, me sohla me pohnese ni mwehin Nanmwarki Sohl.”
I Ch HunUj 13:3  és hozzuk el magunkhoz Istenünk ládáját, mert Saul idejében nem törődtünk vele.
I Ch GerZurch 13:3  dann wollen wir die Lade unsres Gottes wieder zu uns holen; denn in den Tagen Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt.
I Ch PorAR 13:3  e tornemos a trazer para nós a arca do nosso Deus; porque não a buscamos nos dias de Saul.
I Ch DutSVVA 13:3  En laat ons de ark onzes Gods tot ons wederhalen, want wij hebben ze in de dagen van Saul niet gezocht.
I Ch FarOPV 13:3  و تابوت خداي خويش را باز نزد خود بياوريم چونکه در ايام شاؤل نزد آن مسألت ننموديم.»
I Ch Ndebele 13:3  Besesibuyisa kithi umtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu wethu, ngoba kasiwudinganga ensukwini zikaSawuli.
I Ch PorBLivr 13:3  E tragamos de volta a nós a arca de nosso Deus, porque não a buscamos desde o tempo de Saul.
I Ch Norsk 13:3  og la oss så flytte vår Guds ark hit til oss! For i Sauls dager spurte vi ikke efter den.
I Ch SloChras 13:3  In prinesimo skrinjo Boga svojega sem k sebi; kajti nismo vprašali po njej v dnevih Savlovih.
I Ch Northern 13:3  Sonra Allahımızın sandığını yanımıza qaytaraq, axı Şaulun dövründə biz ona məhəl qoymurduq».
I Ch GerElb19 13:3  Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt.
I Ch LvGluck8 13:3  Un atvedīsim sava Dieva šķirstu atkal pie sevis; jo Saula laikā mēs to neesam meklējuši.
I Ch PorAlmei 13:3  E tornemos a trazer para nós a arca do nosso Deus; porque não a buscámos nos dias de Saul.
I Ch ChiUn 13:3  我們要把 神的約櫃運到我們這裡來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問 神。」
I Ch SweKarlX 13:3  Och låt oss hem ta till oss igen vår Guds ark; ty i Sauls tid frågade vi intet efter honom.
I Ch FreKhan 13:3  Puis nous transférerons près de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas inquiétés du vivant de Saül."
I Ch FrePGR 13:3  Et transférons l'Arche de notre Dieu près de nous, car nous n'en prenions point de souci au temps de Saül.
I Ch PorCap 13:3  Translademos para a nossa morada a Arca do nosso Deus, pois não cuidámos dela no tempo de Saul.»
I Ch JapKougo 13:3  また神の箱をわれわれの所に移しましょう。われわれはサウルの世にはこれをおろそかにしたからです」。
I Ch GerTextb 13:3  damit wir die Lade unseres Gottes wieder zu uns herholen; denn unter der Regierung Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt.
I Ch SpaPlate 13:3  y volvamos a restituirnos el Arca de nuestro Dios, ya que no la hemos buscado en los días de Saúl.”
I Ch Kapingam 13:3  Gei gidaadou gaa-hula gaa-kae Tebedebe o-di Hagababa a God, dela ne-haga-de-iloo go nia daangada i-di madagoaa Saul nogo king.”
I Ch WLC 13:3  וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲר֥וֹן אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃
I Ch LtKBB 13:3  ir parsigabenkime Dievo skrynią, nes Sauliaus dienomis mes nesikreipėme į Jį“.
I Ch Bela 13:3  і перанясем да сябе каўчэг Бога нашага, бо ў дні Саўла мы не зьвярталіся да яго.
I Ch GerBoLut 13:3  und laüt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen, denn bei den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
I Ch FinPR92 13:3  Meidän on noudettava Jumalamme liitonarkku tänne. Saulin aikana olemme lyöneet sitä laimin."
I Ch SpaRV186 13:3  Y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros; porque desde el tiempo de Saul no la hemos buscado.
I Ch NlCanisi 13:3  om de ark van onzen God naar ons over te brengen. Want in de dagen van Saul hebben we er ons niet om bekommerd.
I Ch GerNeUe 13:3  Dann wollen wir die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen, denn in der Zeit Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt."
I Ch UrduGeo 13:3  پھر ہم اپنے خدا کے عہد کا صندوق دوبارہ اپنے پاس واپس لائیں، کیونکہ ساؤل کے دورِ حکومت میں ہم اُس کی فکر نہیں کرتے تھے۔“
I Ch AraNAV 13:3  حَتَّى نُرْجِعَ تَابُوتَ إِلَهِنَا، لأَنَّنَا أَهْمَلْنَا طَلَبَ الْمَشُورَةِ بِوَاسِطَتِهِ مُنْذُ أَيَّامِ شَاوُلَ».
I Ch ChiNCVs 13:3  我们可以把我们 神的约柜运到我们这里来,因为在扫罗的日子,我们都没有在约柜前求问 神。”
I Ch ItaRive 13:3  e riconduciamo qui da noi l’arca del nostro Dio; poiché non ce ne siamo occupati ai tempi di Saul".
I Ch Afr1953 13:3  En laat ons die ark van onse God na ons toe oorbring, want in die dae van Saul het ons daar nie na gevra nie.
I Ch RusSynod 13:3  и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему».
I Ch UrduGeoD 13:3  फिर हम अपने ख़ुदा के अहद का संदूक़ दुबारा अपने पास वापस लाएँ, क्योंकि साऊल के दौरे-हुकूमत में हम उस की फ़िकर नहीं करते थे।”
I Ch TurNTB 13:3  Tanrımız'ın Sandığı'nı geri getirelim. Çünkü Saul'un krallığı döneminde ona gereken önemi vermedik.”
I Ch DutSVV 13:3  En laat ons de ark onzes Gods tot ons wederhalen, want wij hebben ze in de dagen van Saul niet gezocht.
I Ch HunKNB 13:3  és hozzuk vissza Istenünk ládáját mihozzánk. Saul idejében ugyanis nem gondoskodtunk róla.«
I Ch Maori 13:3  A me whakahoki mai e tatou te aaka a to tatou Atua ki a tatou: kihai hoki tatou i rapu tikanga ki reira i nga ra o Haora.
I Ch HunKar 13:3  Hogy hozzuk ide a mi Istenünknek ládáját mi hozzánk, mert a Saul idejében nem törődtünk vele.
I Ch Viet 13:3  rồi chúng ta phải thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về cùng chúng ta; vì trong đời Sau-lơ, chúng ta không có đến trước hòm giao ước mà cầu vấn Ðức Chúa Trời.
I Ch Kekchi 13:3  Ut takacˈam ajcuiˈ chak kiqˈuin lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ xban nak chalen nak cuan laj Saúl chokˈ rey ma̱cˈaˈ kaba̱nu re xcˈambal chak, chan.
I Ch Swe1917 13:3  och låt oss flytta vår Guds ark till oss, ty i Sauls tid frågade vi icke efter den.»
I Ch CroSaric 13:3  Prenijet ćemo k sebi Kovčeg svoga Boga, jer ga nismo doista tražili za Šaulovih dana."
I Ch VieLCCMN 13:3  Chúng ta sẽ đưa Hòm Bia Thiên Chúa về với chúng ta, vì thời vua Sa-un, quả chúng ta đã không quan tâm tới điều đó.
I Ch FreBDM17 13:3  Et que nous ramenions auprès de nous l’Arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons pas recherchée aux jours de Saül.
I Ch FreLXX 13:3  Et amenons auprès de nous l'arche de notre Dieu ; car, depuis l'avènement de Saül, on ne l'a point demandée.
I Ch Aleppo 13:3  ונסבה את ארון אלהינו אלינו  כי לא דרשנהו בימי שאול
I Ch MapM 13:3  וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲר֥וֹן אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃
I Ch HebModer 13:3  ונסבה את ארון אלהינו אלינו כי לא דרשנהו בימי שאול׃
I Ch Kaz 13:3  Құдайымыздың Келісім сандығын өзімізге қайтарып алып келейік! Себебі Саулдың заманында біз оған тиісті көңіл бөлген жоқпыз. —
I Ch FreJND 13:3  et ramenons à nous l’arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons pas consultée aux jours de Saül.
I Ch GerGruen 13:3  Wir wollen unseres Gottes Lade zu uns holen. Denn in Sauls Tagen fragten wir nicht nach ihr."
I Ch SloKJV 13:3  in ponovno privedimo k sebi skrinjo našega Boga, kajti v Savlovih dneh nismo povpraševali po njej.“
I Ch Haitian 13:3  pou n' al chache Bwat Kontra Bondye nou an, paske nou te bliye l' pandan tout rèy Sayil la.
I Ch FinBibli 13:3  Ja noutakaamme Jumalamme arkki meidän tykömme; sillä emme Saulin aikana siitä lukua pitäneet.
I Ch SpaRV 13:3  Y traigamos el arca de nuestro Dios á nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
I Ch WelBeibl 13:3  Gadewch i ni symud Arch ein Duw yn ôl yma. Wnaethon ni ddim gofyn am ei arweiniad o gwbl pan oedd Saul yn frenin.”
I Ch GerMenge 13:3  wir wollen dann die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn während der Regierung Sauls haben wir uns nicht um sie gekümmert.«
I Ch GreVamva 13:3  και ας μεταφέρωμεν προς ημάς την κιβωτόν του Θεού ημών· διότι δεν εζητήσαμεν αυτήν επί των ημερών του Σαούλ.
I Ch UkrOgien 13:3  І вернімо ковчега нашого Бога до нас, бо не зверта́лися ми до нього за Саулових днів“.
I Ch SrKDEkav 13:3  Па да донесемо к себи ковчег Бога свог, јер Га не тражисмо за времена Сауловог.
I Ch FreCramp 13:3  et que nous ramenions auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés dans les jours de Saül. "
I Ch PolUGdan 13:3  Abyśmy sprowadzili do nas arkę naszego Boga. Nie pytaliśmy bowiem o nią za czasów Saula.
I Ch FreSegon 13:3  et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.
I Ch SpaRV190 13:3  Y traigamos el arca de nuestro Dios á nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
I Ch HunRUF 13:3  és hozzuk el magunkhoz Istenünk ládáját, mert Saul idejében nem törődtünk vele.
I Ch DaOT1931 13:3  for at vi kan bringe vor Guds Ark tilbage til os, thi i Sauls Dage spurgte vi ikke om den.«
I Ch TpiKJPB 13:3  Na larim yumi bringim gen bokis kontrak bilong God bilong yumi i kam long yumi. Long wanem, yumi no askim long en long ol de bilong Sol.
I Ch DaOT1871 13:3  Og lader os flytte vor Guds Ark over til os; thi vi søgte den ikke i Sauls Dage.
I Ch FreVulgG 13:3  et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés pendant le règne de Saül.
I Ch PolGdans 13:3  Abyśmy przeprowadzili skrzynię Boga naszego do nas; albowiem nie pytaliśmy się o niej za dni Saulowych.
I Ch JapBungo 13:3  而して我らまた我らの神の契約の櫃を我らの所に移さんサウルの世には我ら之に就て詢ことをせざりしなりと
I Ch GerElb18 13:3  Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt.