I Ch
|
RWebster
|
13:3 |
And let us bring again to us the ark of our God: for we enquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
13:3 |
and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
|
I Ch
|
ABP
|
13:3 |
And we should turn the ark of our God to us, for [3not 1we sought 2it] from the days of Saul.
|
I Ch
|
NHEBME
|
13:3 |
and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
|
I Ch
|
Rotherha
|
13:3 |
and let us bring round the ark of our God, unto us,—For they sought it not, in the days of Saul.
|
I Ch
|
LEB
|
13:3 |
Then let us bring around the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul.”
|
I Ch
|
RNKJV
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our Elohim to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
13:3 |
and let us bring again the ark of our God to us, for from the time of Saul we have not paid attention to it.
|
I Ch
|
Webster
|
13:3 |
And let us bring again to us the ark of our God: for we inquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
Darby
|
13:3 |
and let us bring again the ark of ourGod to us; for we inquired not of it in the days of Saul.
|
I Ch
|
ASV
|
13:3 |
and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
|
I Ch
|
LITV
|
13:3 |
And we shall bring around to us the ark of our God, for we did not seek Him in the days of Saul.
|
I Ch
|
Geneva15
|
13:3 |
And we will bring againe the Arke of our God to vs: for we sought not vnto it in the dayes of Saul.
|
I Ch
|
CPDV
|
13:3 |
And let us bring back the ark of our God to us. For we did not seek it during the days of Saul.”
|
I Ch
|
BBE
|
13:3 |
And let us get back for ourselves the ark of our God: for in the days of Saul we did not go to it for directions.
|
I Ch
|
DRC
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
|
I Ch
|
GodsWord
|
13:3 |
Then we'll bring back our God's ark, which we ignored while Saul was king."
|
I Ch
|
JPS
|
13:3 |
and let us bring back the ark of our G-d to us; for we sought not unto it in the days of Saul.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
NETfree
|
13:3 |
Let's move the ark of our God back here, for we did not seek his will throughout Saul's reign."
|
I Ch
|
AB
|
13:3 |
And let us bring over to us the ark of our God; for men have not inquired at it since the days of Saul.
|
I Ch
|
AFV2020
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire at it in the days of Saul."
|
I Ch
|
NHEB
|
13:3 |
and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
|
I Ch
|
NETtext
|
13:3 |
Let's move the ark of our God back here, for we did not seek his will throughout Saul's reign."
|
I Ch
|
UKJV
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
KJV
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
KJVA
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
AKJV
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
RLT
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
MKJV
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us. For we did not inquire at it in the days of Saul.
|
I Ch
|
YLT
|
13:3 |
and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.'
|
I Ch
|
ACV
|
13:3 |
And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire from it in the days of Saul.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
13:3 |
E tragamos de volta a nós a arca de nosso Deus, porque não a buscamos desde o tempo de Saul.
|
I Ch
|
Mg1865
|
13:3 |
Ary aoka ho entintsika atỳ amintsika indray ny fiaran’ Andriamanitsika; fa tsy nahoantsika tamin’ ny andron’ i Saoly izany.
|
I Ch
|
FinPR
|
13:3 |
ja siirtäkäämme Jumalamme arkki luoksemme, sillä Saulin päivinä emme siitä välittäneet".
|
I Ch
|
FinRK
|
13:3 |
Siirtäkäämme sitten Jumalamme arkku luoksemme. Mehän emme pitäneet siitä huolta Saulin päivinä.”
|
I Ch
|
ChiSB
|
13:3 |
為將我們天主的約櫃運到我們這裏,因為在撒烏耳時,我們從沒有關心過它。」
|
I Ch
|
ChiUns
|
13:3 |
我们要把 神的约柜运到我们这里来;因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问 神。」
|
I Ch
|
BulVeren
|
13:3 |
И нека донесем при нас ковчега на нашия Бог, защото в Сауловите дни не го потърсихме.
|
I Ch
|
AraSVD
|
13:3 |
فَنُرْجِعَ تَابُوتَ إِلَهِنَا إِلَيْنَا لِأَنَّنَا لَمْ نَسْأَلْ بِهِ فِي أَيَّامِ شَاوُلَ».
|
I Ch
|
Esperant
|
13:3 |
kaj ni transportu al ni la keston de nia Dio, ĉar ni ne turnis nin al Li en la tempo de Saul.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
13:3 |
และให้เราทั้งหลายนำหีบแห่งพระเจ้าของเรามายังเราอีก เพราะเราทั้งหลายมิได้ไต่ถามถึงในสมัยของซาอูล”
|
I Ch
|
OSHB
|
13:3 |
וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲר֥וֹן אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
13:3 |
ငါတို့၏ဘုရားသခင် သေတ္တာတော်ကို တဖန် ဆောင်ခဲ့ကြကုန်အံ့။ ရှောလုလက်ထက်၌ ထိုသေတ္တာ တော်ရှေ့မှာ မေးမြန်းလေ့မရှိပါတကားဟု မိန့်တော်မူ သောစကားကို၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
13:3 |
آنگاه ما خواهیم رفت و صندوق پیمان خداوند را که در زمان شائول پادشاه نادیده گرفته شده بود، باز خواهیم آورد.»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
13:3 |
Phir ham apne Ḳhudā ke ahd kā sandūq dubārā apne pās wāpas lāeṅ, kyoṅki Sāūl ke daur-e-hukūmat meṅ ham us kī fikr nahīṅ karte the.”
|
I Ch
|
SweFolk
|
13:3 |
Låt oss flytta vår Guds ark till oss, för under Sauls tid frågade vi inte efter den.”
|
I Ch
|
GerSch
|
13:3 |
und laßt uns die Lade unsres Gottes wieder zu uns holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
13:3 |
At ating dalhin uli ang kaban ng ating Dios sa atin: sapagka't hindi natin hinanap ng mga kaarawan ni Saul.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
13:3 |
ja siirtäkäämme Jumalamme arkki luoksemme, sillä Saulin päivinä emme siitä välittäneet."
|
I Ch
|
Dari
|
13:3 |
بعد برویم و صندوق پیمان خداوند، خدای خود را دوباره پیش خود بیاوریم، زیرا از روزیکه شائول پادشاه ما شد ما به آن توجه نکرده ایم.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
13:3 |
Oo weliba aynu sanduuqii Ilaaheenna mar kale soo ceshanno, waayo, isagii waynu iska daynay wakhtigii Saa'uul noolaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
13:3 |
Og lat oss flytja kista åt vår Gud hit til oss! For i Sauls dagar spurde me ikkje etter henne.»
|
I Ch
|
Alb
|
13:3 |
dhe ta sjellim përsëri arkën e Perëndisë tonë te ne, sepse nuk e kemi kërkuar në kohën e Saulit".
|
I Ch
|
UyCyr
|
13:3 |
Андин Давут пүтүн исраил җамаитигә мундақ деди: — Әгәр силәр мувапиқ көрсәңлар вә Пәрвәрдигаримиз Худа ирадә қилса, биз Исраилниң һәммә жутлирида яшаватқан қериндашлиримизға, җүмлидин шәһәрләр вә отлақларда туруватқан роһанийлар билән лавийларға: «Алдимизға жиғилип келиңлар», дәп хәвәр йәткүзәйли. Биз Худайимизниң келишим сандуғини бу йәргә қайтуруп елип келәйли, чүнки падиша Саулниң дәвридә биз Худайимизниң келишим сандуғи билән һеч каримиз болмиған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
13:3 |
우리가 우리 하나님의 궤를 우리에게로 다시 옮겨오자. 사울 시대에는 우리가 그 궤 앞에서 여쭙지 아니하였노라, 하매
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
13:3 |
Па да донесемо к себи ковчег Бога својега, јер га не тражисмо за времена Саулова.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
13:3 |
and that we brynge ayen to vs the arke of oure God; for we souyten not it in the daies of Saul.
|
I Ch
|
Mal1910
|
13:3 |
നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം വീണ്ടും നമ്മുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരിക; ശൌലിന്റെ കാലത്തു നാം അതിനെ ഗണ്യമാക്കിയില്ലല്ലോ.
|
I Ch
|
KorRV
|
13:3 |
우리가 우리 하나님의 궤를 옮겨 오자 사울 때에는 우리가 궤 앞에서 묻지 아니하였느니라 하매
|
I Ch
|
Azeri
|
13:3 |
گلئن تاريميزين سانديغيني يانيميزا قايتاراق، چونکي شاعولون دؤورونده بئز اونا محل قويماديق."
|
I Ch
|
SweKarlX
|
13:3 |
Och låt oss hem ta till oss igen vår Guds ark; ty i Sauls tid frågade vi intet efter honom.
|
I Ch
|
KLV
|
13:3 |
je chaw' maH qem again the Duj vo' maj joH'a' Daq maH. vaD maH ta'be' nej 'oH Daq the jajmey vo' Saul.”
|
I Ch
|
ItaDio
|
13:3 |
E riduciamo appresso di noi l’Arca dell’Iddio nostro; perciocchè noi non l’abbiamo ricercata al tempo di Saulle.
|
I Ch
|
RusSynod
|
13:3 |
и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
13:3 |
и да принесем кивот Бога нашего к нам, не взыскахом бо его во дни Саули.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
13:3 |
και επιστρέψωμεν την κιβωτόν του θεού ημών προς ημάς ότι ουκ εζητήσαμεν αυτήν αφ΄ ημερών Σαούλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
13:3 |
et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous sommes pas enquis d'elle du temps de Saül.
|
I Ch
|
LinVB
|
13:3 |
Na nsima tokozongisa Sanduku ya Nzambe wa biso epai ya biso, mpo tobosanaki yango o ntango Saul azalaki mokonzi. »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
13:3 |
És hozzuk át magunkhoz Istenünk ládáját, mert nem kerestük azt föl Sául idejében.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
13:3 |
我儕舁上帝匱而至、蓋掃羅時、我儕未嘗諮諏於匱、
|
I Ch
|
VietNVB
|
13:3 |
Chúng ta hãy đem rương giao ước của Đức Chúa Trời về cùng chúng ta vì trong thời Sau-lơ chúng ta không cầu vấn Chúa.
|
I Ch
|
LXX
|
13:3 |
καὶ μετενέγκωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡμῶν πρὸς ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἐζήτησαν αὐτὴν ἀφ’ ἡμερῶν Σαουλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
13:3 |
Ug atong dad-on pag-usab ang arca sa atong Dios kanato: kay wala nato pangitaa kana sa mga adlaw ni Saul.
|
I Ch
|
RomCor
|
13:3 |
şi să aducem la noi chivotul Dumnezeului nostru, căci nu ne-am mai îngrijit de el de pe vremea lui Saul.”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
13:3 |
Eri, kitail pahn kohla ale sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo, me sohla me pohnese ni mwehin Nanmwarki Sohl.”
|
I Ch
|
HunUj
|
13:3 |
és hozzuk el magunkhoz Istenünk ládáját, mert Saul idejében nem törődtünk vele.
|
I Ch
|
GerZurch
|
13:3 |
dann wollen wir die Lade unsres Gottes wieder zu uns holen; denn in den Tagen Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt.
|
I Ch
|
PorAR
|
13:3 |
e tornemos a trazer para nós a arca do nosso Deus; porque não a buscamos nos dias de Saul.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
13:3 |
En laat ons de ark onzes Gods tot ons wederhalen, want wij hebben ze in de dagen van Saul niet gezocht.
|
I Ch
|
FarOPV
|
13:3 |
و تابوت خداي خويش را باز نزد خود بياوريم چونکه در ايام شاؤل نزد آن مسألت ننموديم.»
|
I Ch
|
Ndebele
|
13:3 |
Besesibuyisa kithi umtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu wethu, ngoba kasiwudinganga ensukwini zikaSawuli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
13:3 |
E tragamos de volta a nós a arca de nosso Deus, porque não a buscamos desde o tempo de Saul.
|
I Ch
|
Norsk
|
13:3 |
og la oss så flytte vår Guds ark hit til oss! For i Sauls dager spurte vi ikke efter den.
|
I Ch
|
SloChras
|
13:3 |
In prinesimo skrinjo Boga svojega sem k sebi; kajti nismo vprašali po njej v dnevih Savlovih.
|
I Ch
|
Northern
|
13:3 |
Sonra Allahımızın sandığını yanımıza qaytaraq, axı Şaulun dövründə biz ona məhəl qoymurduq».
|
I Ch
|
GerElb19
|
13:3 |
Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
13:3 |
Un atvedīsim sava Dieva šķirstu atkal pie sevis; jo Saula laikā mēs to neesam meklējuši.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
13:3 |
E tornemos a trazer para nós a arca do nosso Deus; porque não a buscámos nos dias de Saul.
|
I Ch
|
ChiUn
|
13:3 |
我們要把 神的約櫃運到我們這裡來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問 神。」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
13:3 |
Och låt oss hem ta till oss igen vår Guds ark; ty i Sauls tid frågade vi intet efter honom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
13:3 |
Puis nous transférerons près de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas inquiétés du vivant de Saül."
|
I Ch
|
FrePGR
|
13:3 |
Et transférons l'Arche de notre Dieu près de nous, car nous n'en prenions point de souci au temps de Saül.
|
I Ch
|
PorCap
|
13:3 |
Translademos para a nossa morada a Arca do nosso Deus, pois não cuidámos dela no tempo de Saul.»
|
I Ch
|
JapKougo
|
13:3 |
また神の箱をわれわれの所に移しましょう。われわれはサウルの世にはこれをおろそかにしたからです」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
13:3 |
damit wir die Lade unseres Gottes wieder zu uns herholen; denn unter der Regierung Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
13:3 |
y volvamos a restituirnos el Arca de nuestro Dios, ya que no la hemos buscado en los días de Saúl.”
|
I Ch
|
Kapingam
|
13:3 |
Gei gidaadou gaa-hula gaa-kae Tebedebe o-di Hagababa a God, dela ne-haga-de-iloo go nia daangada i-di madagoaa Saul nogo king.”
|
I Ch
|
WLC
|
13:3 |
וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲר֥וֹן אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
13:3 |
ir parsigabenkime Dievo skrynią, nes Sauliaus dienomis mes nesikreipėme į Jį“.
|
I Ch
|
Bela
|
13:3 |
і перанясем да сябе каўчэг Бога нашага, бо ў дні Саўла мы не зьвярталіся да яго.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
13:3 |
und laüt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen, denn bei den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
|
I Ch
|
FinPR92
|
13:3 |
Meidän on noudettava Jumalamme liitonarkku tänne. Saulin aikana olemme lyöneet sitä laimin."
|
I Ch
|
SpaRV186
|
13:3 |
Y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros; porque desde el tiempo de Saul no la hemos buscado.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
13:3 |
om de ark van onzen God naar ons over te brengen. Want in de dagen van Saul hebben we er ons niet om bekommerd.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
13:3 |
Dann wollen wir die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen, denn in der Zeit Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt."
|
I Ch
|
UrduGeo
|
13:3 |
پھر ہم اپنے خدا کے عہد کا صندوق دوبارہ اپنے پاس واپس لائیں، کیونکہ ساؤل کے دورِ حکومت میں ہم اُس کی فکر نہیں کرتے تھے۔“
|
I Ch
|
AraNAV
|
13:3 |
حَتَّى نُرْجِعَ تَابُوتَ إِلَهِنَا، لأَنَّنَا أَهْمَلْنَا طَلَبَ الْمَشُورَةِ بِوَاسِطَتِهِ مُنْذُ أَيَّامِ شَاوُلَ».
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
13:3 |
我们可以把我们 神的约柜运到我们这里来,因为在扫罗的日子,我们都没有在约柜前求问 神。”
|
I Ch
|
ItaRive
|
13:3 |
e riconduciamo qui da noi l’arca del nostro Dio; poiché non ce ne siamo occupati ai tempi di Saul".
|
I Ch
|
Afr1953
|
13:3 |
En laat ons die ark van onse God na ons toe oorbring, want in die dae van Saul het ons daar nie na gevra nie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
13:3 |
и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему».
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
13:3 |
फिर हम अपने ख़ुदा के अहद का संदूक़ दुबारा अपने पास वापस लाएँ, क्योंकि साऊल के दौरे-हुकूमत में हम उस की फ़िकर नहीं करते थे।”
|
I Ch
|
TurNTB
|
13:3 |
Tanrımız'ın Sandığı'nı geri getirelim. Çünkü Saul'un krallığı döneminde ona gereken önemi vermedik.”
|
I Ch
|
DutSVV
|
13:3 |
En laat ons de ark onzes Gods tot ons wederhalen, want wij hebben ze in de dagen van Saul niet gezocht.
|
I Ch
|
HunKNB
|
13:3 |
és hozzuk vissza Istenünk ládáját mihozzánk. Saul idejében ugyanis nem gondoskodtunk róla.«
|
I Ch
|
Maori
|
13:3 |
A me whakahoki mai e tatou te aaka a to tatou Atua ki a tatou: kihai hoki tatou i rapu tikanga ki reira i nga ra o Haora.
|
I Ch
|
HunKar
|
13:3 |
Hogy hozzuk ide a mi Istenünknek ládáját mi hozzánk, mert a Saul idejében nem törődtünk vele.
|
I Ch
|
Viet
|
13:3 |
rồi chúng ta phải thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về cùng chúng ta; vì trong đời Sau-lơ, chúng ta không có đến trước hòm giao ước mà cầu vấn Ðức Chúa Trời.
|
I Ch
|
Kekchi
|
13:3 |
Ut takacˈam ajcuiˈ chak kiqˈuin lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ xban nak chalen nak cuan laj Saúl chokˈ rey ma̱cˈaˈ kaba̱nu re xcˈambal chak, chan.
|
I Ch
|
Swe1917
|
13:3 |
och låt oss flytta vår Guds ark till oss, ty i Sauls tid frågade vi icke efter den.»
|
I Ch
|
CroSaric
|
13:3 |
Prenijet ćemo k sebi Kovčeg svoga Boga, jer ga nismo doista tražili za Šaulovih dana."
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Chúng ta sẽ đưa Hòm Bia Thiên Chúa về với chúng ta, vì thời vua Sa-un, quả chúng ta đã không quan tâm tới điều đó.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
13:3 |
Et que nous ramenions auprès de nous l’Arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons pas recherchée aux jours de Saül.
|
I Ch
|
FreLXX
|
13:3 |
Et amenons auprès de nous l'arche de notre Dieu ; car, depuis l'avènement de Saül, on ne l'a point demandée.
|
I Ch
|
Aleppo
|
13:3 |
ונסבה את ארון אלהינו אלינו כי לא דרשנהו בימי שאול
|
I Ch
|
MapM
|
13:3 |
וְנָסֵ֛בָּה אֶת־אֲר֥וֹן אֱלֹהֵ֖ינוּ אֵלֵ֑ינוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ בִּימֵ֥י שָׁאֽוּל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
13:3 |
ונסבה את ארון אלהינו אלינו כי לא דרשנהו בימי שאול׃
|
I Ch
|
Kaz
|
13:3 |
Құдайымыздың Келісім сандығын өзімізге қайтарып алып келейік! Себебі Саулдың заманында біз оған тиісті көңіл бөлген жоқпыз. —
|
I Ch
|
FreJND
|
13:3 |
et ramenons à nous l’arche de notre Dieu ; car nous ne l’avons pas consultée aux jours de Saül.
|
I Ch
|
GerGruen
|
13:3 |
Wir wollen unseres Gottes Lade zu uns holen. Denn in Sauls Tagen fragten wir nicht nach ihr."
|
I Ch
|
SloKJV
|
13:3 |
in ponovno privedimo k sebi skrinjo našega Boga, kajti v Savlovih dneh nismo povpraševali po njej.“
|
I Ch
|
Haitian
|
13:3 |
pou n' al chache Bwat Kontra Bondye nou an, paske nou te bliye l' pandan tout rèy Sayil la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
13:3 |
Ja noutakaamme Jumalamme arkki meidän tykömme; sillä emme Saulin aikana siitä lukua pitäneet.
|
I Ch
|
SpaRV
|
13:3 |
Y traigamos el arca de nuestro Dios á nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
13:3 |
Gadewch i ni symud Arch ein Duw yn ôl yma. Wnaethon ni ddim gofyn am ei arweiniad o gwbl pan oedd Saul yn frenin.”
|
I Ch
|
GerMenge
|
13:3 |
wir wollen dann die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn während der Regierung Sauls haben wir uns nicht um sie gekümmert.«
|
I Ch
|
GreVamva
|
13:3 |
και ας μεταφέρωμεν προς ημάς την κιβωτόν του Θεού ημών· διότι δεν εζητήσαμεν αυτήν επί των ημερών του Σαούλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
13:3 |
І вернімо ковчега нашого Бога до нас, бо не зверта́лися ми до нього за Саулових днів“.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
13:3 |
Па да донесемо к себи ковчег Бога свог, јер Га не тражисмо за времена Сауловог.
|
I Ch
|
FreCramp
|
13:3 |
et que nous ramenions auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés dans les jours de Saül. "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
13:3 |
Abyśmy sprowadzili do nas arkę naszego Boga. Nie pytaliśmy bowiem o nią za czasów Saula.
|
I Ch
|
FreSegon
|
13:3 |
et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
13:3 |
Y traigamos el arca de nuestro Dios á nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
|
I Ch
|
HunRUF
|
13:3 |
és hozzuk el magunkhoz Istenünk ládáját, mert Saul idejében nem törődtünk vele.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
13:3 |
for at vi kan bringe vor Guds Ark tilbage til os, thi i Sauls Dage spurgte vi ikke om den.«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
13:3 |
Na larim yumi bringim gen bokis kontrak bilong God bilong yumi i kam long yumi. Long wanem, yumi no askim long en long ol de bilong Sol.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
13:3 |
Og lader os flytte vor Guds Ark over til os; thi vi søgte den ikke i Sauls Dage.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
13:3 |
et ramenons auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés pendant le règne de Saül.
|
I Ch
|
PolGdans
|
13:3 |
Abyśmy przeprowadzili skrzynię Boga naszego do nas; albowiem nie pytaliśmy się o niej za dni Saulowych.
|
I Ch
|
JapBungo
|
13:3 |
而して我らまた我らの神の契約の櫃を我らの所に移さんサウルの世には我ら之に就て詢ことをせざりしなりと
|
I Ch
|
GerElb18
|
13:3 |
Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt.
|