I Ch
|
RWebster
|
15:22 |
And Chenaniah, leader of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
15:22 |
Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
|
I Ch
|
ABP
|
15:22 |
And Chenaniah ruler of the Levites was ruler of the odes, for he was discerning.
|
I Ch
|
NHEBME
|
15:22 |
Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
|
I Ch
|
Rotherha
|
15:22 |
And, Chenaniah the leader of the Levites, in the service, used to give instructions in the service, because skilful was he.
|
I Ch
|
LEB
|
15:22 |
And Kenaniah, chief of the Levites in singing, was to be an instructor in singing because he understood.
|
I Ch
|
RNKJV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
15:22 |
And Chenaniah, prince of the Levites in prophecy, for he presided in prophecy, because he [had] understanding.
|
I Ch
|
Webster
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skillful.
|
I Ch
|
Darby
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites for the music, gave instruction in music, for he was skilful.
|
I Ch
|
ASV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
LITV
|
15:22 |
And Chenaniah the chief of the Levites led in the song, instructing in the song, because he was skillful.
|
I Ch
|
Geneva15
|
15:22 |
But Chenaniah the chiefe of the Leuites had the charge, bearing ye burden in the charge, for he was able to instruct.
|
I Ch
|
CPDV
|
15:22 |
Now Chenaniah, the leader of the Levites, was foremost over the prophecies, in order to mark out in advance the melodies. For indeed, he was very skillful.
|
I Ch
|
BBE
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was master of the music: he gave directions about the song, because he was expert.
|
I Ch
|
DRC
|
15:22 |
And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful.
|
I Ch
|
GodsWord
|
15:22 |
Chenaniah, a Levite leader, instructed others how to sing prophetic songs because he was skilled at it.
|
I Ch
|
JPS
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song; he was master in the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
NETfree
|
15:22 |
Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
|
I Ch
|
AB
|
15:22 |
And Chenaniah chief of the Levites was master of the bands, because he was skillful.
|
I Ch
|
AFV2020
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was over the music. He instructed about the songs because he was skillful.
|
I Ch
|
NHEB
|
15:22 |
Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
|
I Ch
|
NETtext
|
15:22 |
Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
|
I Ch
|
UKJV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
KJV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
KJVA
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
AKJV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
|
I Ch
|
RLT
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
I Ch
|
MKJV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song. He instructed about the song, because he was skillful.
|
I Ch
|
YLT
|
15:22 |
And Chenaniah, head of the Levites, is over the burden; he instructeth about the burden, for he is intelligent.
|
I Ch
|
ACV
|
15:22 |
And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song. He instructed about the song because he was skilful.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:22 |
E Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado de conduzir o cântico; ele ensinava o cântico porque era entendido.
|
I Ch
|
Mg1865
|
15:22 |
Ary Kenania, lehiben’ ny Levita, no tonian’ ny fitondrana; ary nampianatra ny fitondrana izy, fa nahay.
|
I Ch
|
FinPR
|
15:22 |
Kenanja, leeviläisten johtaja kantajatehtävässä, valvoi kantamista, sillä hän oli taitava siihen.
|
I Ch
|
FinRK
|
15:22 |
Kenanja, leeviläisten johtaja kantamistehtävässä, valvoi pyhien esineiden kantamista, sillä hänellä oli siihen taitoa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
15:22 |
肋未人的族長革納尼雅管理歌詠,因他善於歌詠之事。
|
I Ch
|
ChiUns
|
15:22 |
利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
|
I Ch
|
BulVeren
|
15:22 |
А Ханания, главен певец на левитите, ръководеше пеенето, понеже беше изкусен.
|
I Ch
|
AraSVD
|
15:22 |
وَكَنَنْيَا رَئِيسُ ٱللَّاوِيِّينَ عَلَى ٱلْحَمْلِ مُرْشِدًا فِي ٱلْحَمْلِ لِأَنَّهُ كَانَ خَبِيرًا.
|
I Ch
|
Esperant
|
15:22 |
Kenanja, la estro de la Levidoj-por aranĝado; li aranĝadis la muzikon, ĉar li estis kompetentulo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
15:22 |
เคนานิยาห์หัวหน้าของคนเลวีในเรื่องเพลงเป็นผู้อำนวยการเพลง เพราะเขาเข้าใจดี
|
I Ch
|
OSHB
|
15:22 |
וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
15:22 |
လေဝိသားအကြီးအကဲဖြစ်သော ခေနနိသည် သီချင်းအတတ်၌ လေ့ကျက်သောကြောင့် သီချင်း ဆရာကြီးဖြစ်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
15:22 |
کننیا بهخاطر مهارتش در موسیقی رهبر نوازندگان لاوی شد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
15:22 |
Kananiyāh ne Lāwiyoṅ kī kwāir kī rāhnumāī kī, kyoṅki wuh is meṅ māhir thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
15:22 |
Kenanja, leviternas ledare när de bar, skulle undervisa i att bära eftersom han var kunnig i det.
|
I Ch
|
GerSch
|
15:22 |
Kenanja aber, der Oberste der Leviten im Tragen, der unterwies im Tragen, denn er verstand es.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
15:22 |
At si Chenanias, na pinuno ng mga Levita, nasa pamamahala sa awitan: siya ang nagtuturo tungkol sa pagawit, sapagka't siya'y bihasa.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
15:22 |
Kenanja, leeviläisten johtaja kantajatehtävässä, valvoi kantamista, sillä hän oli siinä taitava.
|
I Ch
|
Dari
|
15:22 |
کَنَنیا رهبری نوازندگان خاندان لاوی را بعهده داشت و آن ها را تعلیم می داد، زیرا او یک موسیقی دان ماهر بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
15:22 |
Oo Kenanyaah oo madax u ahaa reer Laawina wuxuu u sarreeyey gabaygii, oo isagu wuxuu dadkii wax ka baray gabaygii, maxaa yeelay, aad buu u yiqiin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
15:22 |
Kenanja, som var førar for levitarne ved beringi; skulde læra deim å bera; for han var kunnig i slikt.
|
I Ch
|
Alb
|
15:22 |
Kenaiahu, i pari i Levitëve, ishte i ngarkuar me këngën; ai drejtonte këngën, sepse ishte kompetent në këtë fushë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
15:22 |
Лавийларниң беши болған Кинаняниң кәспий қабилийити жуқури болғанлиғи үчүн, у нахша ейтқучиларға җавапкәр қилинди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
15:22 |
레위 사람들의 우두머리 그나냐는 노래에 익숙하므로 노래를 하고 노래를 가르쳤더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
15:22 |
А Хенанија поглавар међу Левитима који ношаху ковчег уређиваше како ће се носити, јер бјеше вјешт.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
15:22 |
forsothe Chinonye, the prince of dekenes, and of profecie, was souereyn to biforsynge melodie, for he was ful wijs;
|
I Ch
|
Mal1910
|
15:22 |
വാഹകന്മാരായ ലേവ്യരിൽ പ്രധാനിയായ കെനന്യാവു പെട്ടകം വഹിക്കുന്നതിന്നു മേൽവിചാരകനായിരുന്നു; അവൻ അതിൽ സമൎത്ഥനായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
15:22 |
레위 사람의 족장 그나냐는 노래에 익숙하므로 노래를 주장하여 사람에게 가르치는 자요
|
I Ch
|
Azeri
|
15:22 |
لاوئلیلرئن رهبري کِنَنيا موسئقئيه رهبرلئک ادئردي و موسئقي بارهده اونلارا مصلحت ورئردي، چونکي اونون بو ائشده باجاريغي وار ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:22 |
Men Chenanja, Leviternas öfverste sångmästare, att han skulle undervisa dem om sången, ty han var förståndig.
|
I Ch
|
KLV
|
15:22 |
Chenaniah, pIn vo' the Levites, ghaHta' Dung the bom: ghaH instructed about the bom, because ghaH ghaHta' skillful.
|
I Ch
|
ItaDio
|
15:22 |
E Chenania, principale fra i Leviti, intonava; egli presideva all’intonare, perciocchè egli era uomo intendente.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:22 |
А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
15:22 |
и Хонениа началник левитский, началник пений, зане разумен бе:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
15:22 |
και Χονενίας άρχων των Λευιτών άρχων των ωδών ότι συνετός ην
|
I Ch
|
FreBBB
|
15:22 |
et Kénania, le chef des Lévites pour le transport ; il présidait au transport, car il s'entendait à la chose ;
|
I Ch
|
LinVB
|
15:22 |
Kenania, kapita wa ba-Levi baye bamemi biyembeli, azalaki kotala makambo ma komeme biloko, mpo ameseni na mosala mwango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
15:22 |
Kenanjáhú pedig a leviták vezére a vivésben, vezérelte a vivést, mert hozzáértő volt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
15:22 |
利未族長基拿尼雅、爲謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
|
I Ch
|
VietNVB
|
15:22 |
Kê-na-nia, lãnh đạo của người Lê-vi về ca hát; ông coi việc ca hát vì có khả năng này.
|
I Ch
|
LXX
|
15:22 |
καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν ὅτι συνετὸς ἦν
|
I Ch
|
CebPinad
|
15:22 |
Ug si Chenanias pangulo sa mga Levihanon, nangulo sa pag-awit: siya nanudlo mahitungod sa awit, tungod kay siya batid.
|
I Ch
|
RomCor
|
15:22 |
Chenania, căpetenia muzicii între leviţi, cârmuia muzica, fiindcă era meşter.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
15:22 |
Kenanaia pilipilda en apwalih sounkoul en mehn Lipai kan pwehki eh koahiek ni palien keseng.
|
I Ch
|
HunUj
|
15:22 |
Kenanjáhú volt a léviták vezetője az éneklésben, ő irányította az éneklést, mivel értett hozzá.
|
I Ch
|
GerZurch
|
15:22 |
Chenanja, der Oberste der Leviten beim Tragen (der heiligen Geräte), hatte die Aufsicht über das Tragen, denn er verstand sich darauf;
|
I Ch
|
PorAR
|
15:22 |
e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
15:22 |
En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.
|
I Ch
|
FarOPV
|
15:22 |
و کَنَنيا رئيس لاويان بر نغمات بود و مغنّيان را تعليم مي داد زيرا که ماهر بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
15:22 |
LoKenaniya induna yamaLevi emthwalweni, wafundisa ngokuhlabelela ngoba wayeyingcitshi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:22 |
E Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado de conduzir o cântico; ele ensinava o cântico porque era entendido.
|
I Ch
|
Norsk
|
15:22 |
Kenanja, levittenes sangmester, underviste i sangen; for han var kyndig i det.
|
I Ch
|
SloChras
|
15:22 |
In Kenanija je bil načelnik levitom pri petju; on je učil petje, ker je bil veščak.
|
I Ch
|
Northern
|
15:22 |
Levililərin rəhbəri Kenanya musiqiyə rəhbərlik edirdi, çünki onun bu işdə bacarığı var idi;
|
I Ch
|
GerElb19
|
15:22 |
Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
15:22 |
Un Kananaja bija Levitu vadonis, (dziesmas) uzņemt, viņš tos mācīja uzņemt, jo viņš bija saprātīgs.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
15:22 |
E Chenanias, principe dos levitas, tinha cargo de entoar o canto; ensinava-os a entoal-o, porque era entendido.
|
I Ch
|
ChiUn
|
15:22 |
利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:22 |
Men Chenanja, Leviternas öfverste sångmästare, att han skulle undervisa dem om sången, ty han var förståndig.
|
I Ch
|
FreKhan
|
15:22 |
Kenaniahou, chef lévitique, préposé aux transports, commandait le transport, car il s’y entendait.
|
I Ch
|
FrePGR
|
15:22 |
Et Chenania, Maître chantre des Lévites, enseignait le chant, car il était entendu.
|
I Ch
|
PorCap
|
15:22 |
Cananias, chefe dos levitas, dirigia o canto, pois em tal era entendido.
|
I Ch
|
JapKougo
|
15:22 |
ケナニヤはレビびとの楽長で、音楽に通じていたので、これを指揮した。
|
I Ch
|
GerTextb
|
15:22 |
Kenanja aber, der Oberste der Leviten beim Tragen, hatte die Aufsicht über das Tragen, denn er verstand sich darauf.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
15:22 |
Conenías, jefe de los levitas portadores, dirigía el transporte, porque era hombre entendido.
|
I Ch
|
Kapingam
|
15:22 |
Chenaniah gu-hilihili belee dagi digau hai daahili o Levi, idimaa go mee dela e-iloo di hai nia daahili.
|
I Ch
|
WLC
|
15:22 |
וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
15:22 |
Kenanijas buvo levitų giedojimo mokytojas, nes buvo įgudęs giedoti.
|
I Ch
|
Bela
|
15:22 |
А Хэнанія, начальнік лявітаў, быў настаўнік сьпеваў, бо быў умельскі ў іх.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
15:22 |
Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, dafi er sie unterweisete zu singen; denn er war verstandig.
|
I Ch
|
FinPR92
|
15:22 |
Kenanja, leeviläisten laulajien päämies, johti laulua, koska hänellä oli siihen erityinen taito.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
15:22 |
Y Conenías, príncipe de los Levitas, en la profecía, porque él presidía en la profecía, por cuanto era entendido.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
15:22 |
Kenanjáhoe had bij het vervoer het toezicht op de levieten, en daar hij deskundig was, de leiding bij het vervoer.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
15:22 |
Kenanja war der Verantwortliche der Leviten für Tragearbeiten. Weil er sich darauf verstand, gab er auch die Anweisungen für den Transport der Bundeslade.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
15:22 |
کننیاہ نے لاویوں کی کوائر کی راہنمائی کی، کیونکہ وہ اِس میں ماہر تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
15:22 |
وَكَانَ كَنَنْيَا رَئِيساً لِلْمُوسِيقِيِّينَ اللاَّوِيِّينَ لأَنَّهُ كَانَ خَبِيراً فيِ الْمُوسِيقَى.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
15:22 |
利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
|
I Ch
|
ItaRive
|
15:22 |
Kenania, capo dei Leviti, era preposto al canto; dirigeva la musica, perché era competente in questo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
15:22 |
En Kenánja, die owerste van die Leviete, was aangestel oor die vervoer; hy het die vervoer gereël want hy het dit verstaan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:22 |
А Хенания, начальник левитов, был учителем пения, потому что был искусен в нем.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
15:22 |
कननियाह ने लावियों की कवाइर की राहनुमाई की, क्योंकि वह इसमें माहिर था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
15:22 |
Levililer'in önderi Kenanya ise ezgilerden sorumluydu. Bu konuda yetenekliydi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
15:22 |
En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.
|
I Ch
|
HunKNB
|
15:22 |
Konenja, a leviták vezetője állt az ének élén és ő vezette az éneket, mert igen bölcs volt.
|
I Ch
|
Maori
|
15:22 |
Na ko Kenania ano, ko te upoko a nga Riwaiti, hei whakahua: i whakaako ano ia ki te whakahua waiata; he mohio hoki ia.
|
I Ch
|
HunKar
|
15:22 |
És Kénániás volt a Léviták vezére az éneklésben, ő igazgatá az éneklést, mivel tudós vala.
|
I Ch
|
Viet
|
15:22 |
Kê-na-nia, trưởng tộc người Lê-vi, cai việc ca xướng, và dạy hát, vì người giỏi về nghề ấy.
|
I Ch
|
Kekchi
|
15:22 |
Ut laj Quenanías xakabanbil chi cˈamoc be saˈ xya̱nkeb li nequeˈcuajbac xban nak aˈan naxnau chi us li cuajbac ut li bicha̱nc.
|
I Ch
|
Swe1917
|
15:22 |
Kenanja, leviternas anförare, när de buro, skulle undervisa i att bära, ty han var kunnig i sådant.
|
I Ch
|
CroSaric
|
15:22 |
Kenanja, knez onih levita koji su nosili Kovčeg, upravljao je prenošenjem jer je bio vješt u tome.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
15:22 |
Ông Cơ-nan-gia-hu, đứng đầu các thầy Lê-vi khiêng kiệu, điều khiển cuộc rước, vì ông là người thành thạo.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
15:22 |
Mais Kénaïa, le principal des Lévites avait la charge de faire porter l’Arche, enseignant comment il la fallait porter ; car il était homme fort intelligent.
|
I Ch
|
FreLXX
|
15:22 |
Honénias, chef des lévites, était maître du chant, à cause de son intelligence.
|
I Ch
|
Aleppo
|
15:22 |
וכנניהו שר הלוים במשא—יסר במשא כי מבין הוא
|
I Ch
|
MapM
|
15:22 |
וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃
|
I Ch
|
HebModer
|
15:22 |
וכנניהו שר הלוים במשא יסר במשא כי מבין הוא׃
|
I Ch
|
Kaz
|
15:22 |
Леуіліктердің Хенаниях есімді басшысы ән-күйдің тәлімгері болатын, себебі ол соның шебері еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
15:22 |
Et Kenania, le chef des Lévites pour la musique, enseignait la musique ; car il était intelligent.
|
I Ch
|
GerGruen
|
15:22 |
Kenanja aber war der Oberste der Leviten im Tonangeben. Er sang auch beim Tonangeben. Denn er war kunstfertig.
|
I Ch
|
SloKJV
|
15:22 |
Kenanjá, vodja Lévijevcev, je bil za pesem. Poučil je glede pesmi, ker je bil vešč.
|
I Ch
|
Haitian
|
15:22 |
Se Kenanya, chèf moun Levi ki te reskonsab pote Bwat la, ki t'ap dirije yo, paske li te fò nan fè travay konsa.
|
I Ch
|
FinBibli
|
15:22 |
Mutta Kenania Leviläisten päämies, veisumestari, piti neuvoman heitä ylhäisesti veisaamaan; sillä hän oli sangen taitava.
|
I Ch
|
SpaRV
|
15:22 |
Y Chênanías, principal de los Levitas, estaba para la entonación; pues él presidía en el canto, porque era entendido.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
15:22 |
Cenaneia, pennaeth y Lefiaid, oedd arweinydd y côr, am fod ganddo brofiad yn y maes;
|
I Ch
|
GerMenge
|
15:22 |
Kenanja ferner, der Oberste der Leviten beim Tragen (der heiligen Geräte), führte die Aufsicht beim Tragen, denn er verstand sich darauf;
|
I Ch
|
GreVamva
|
15:22 |
Και ο Χενανίας ήτο πρωταοιδός των Λευϊτών, προεδρεύων εις το άδειν, επειδή ήτο συνετός.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
15:22 |
А Кенанію, зверхника Левитів, — над но́шенням; він навчав носити, бо вмів того.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
15:22 |
А Хенанија поглавар међу Левитима који ношаху ковчег уређиваше како ће се носити, јер беше вешт.
|
I Ch
|
FreCramp
|
15:22 |
Chonénias, chef des lévites pour le transport, dirigeait le transport, car il s'y entendait.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
15:22 |
A Kenaniasz, naczelnik Lewitów, odpowiadał za pieśni. Kierował śpiewaniem, bo był uzdolniony.
|
I Ch
|
FreSegon
|
15:22 |
Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
15:22 |
Y Chênanías, principal de los Levitas, estaba para la entonación; pues él presidía en el canto, porque era entendido.
|
I Ch
|
HunRUF
|
15:22 |
Kenanjá volt a léviták vezetője az éneklésben, ő irányította az éneklést, mivel értett hozzá.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
15:22 |
Konanja, Leviternes Øverste over dem, der bar, skulde lede disse, da han forstod sig derpaa;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
15:22 |
Na Kenanaia, nambawan bilong ol lain Livai, em i bilong song. Em i skulim ol man long sait bilong song, bilong wanem, em i pulap long save long wokim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
15:22 |
Og Kenanja, Leviternes Øverste, var over dem, som vare satte til at bære; han vejledede dem i at bære, thi han var; forstandig;
|
I Ch
|
FreVulgG
|
15:22 |
Chonénias, chef des Lévites, présidait à cette musique (la prophétie), pour commencer le premier la symphonie, car il était très habile.
|
I Ch
|
PolGdans
|
15:22 |
A Kienanijasz, przedniejszy z Lewitów, którzy nieśli skrzynię, rozrządzał, jakoby nieść miano; bo był roztropny.
|
I Ch
|
JapBungo
|
15:22 |
ケナニヤはレビ人の長にして負舁事に通じをるによりて負舁事を指揮せり
|
I Ch
|
GerElb18
|
15:22 |
Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.
|