Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 15:22  And Chenaniah, leader of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch NHEBJE 15:22  Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
I Ch ABP 15:22  And Chenaniah ruler of the Levites was ruler of the odes, for he was discerning.
I Ch NHEBME 15:22  Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
I Ch Rotherha 15:22  And, Chenaniah the leader of the Levites, in the service, used to give instructions in the service, because skilful was he.
I Ch LEB 15:22  And Kenaniah, chief of the Levites in singing, was to be an instructor in singing because he understood.
I Ch RNKJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch Jubilee2 15:22  And Chenaniah, prince of the Levites in prophecy, for he presided in prophecy, because he [had] understanding.
I Ch Webster 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skillful.
I Ch Darby 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites for the music, gave instruction in music, for he was skilful.
I Ch ASV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch LITV 15:22  And Chenaniah the chief of the Levites led in the song, instructing in the song, because he was skillful.
I Ch Geneva15 15:22  But Chenaniah the chiefe of the Leuites had the charge, bearing ye burden in the charge, for he was able to instruct.
I Ch CPDV 15:22  Now Chenaniah, the leader of the Levites, was foremost over the prophecies, in order to mark out in advance the melodies. For indeed, he was very skillful.
I Ch BBE 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was master of the music: he gave directions about the song, because he was expert.
I Ch DRC 15:22  And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful.
I Ch GodsWord 15:22  Chenaniah, a Levite leader, instructed others how to sing prophetic songs because he was skilled at it.
I Ch JPS 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song; he was master in the song, because he was skilful.
I Ch KJVPCE 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch NETfree 15:22  Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
I Ch AB 15:22  And Chenaniah chief of the Levites was master of the bands, because he was skillful.
I Ch AFV2020 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was over the music. He instructed about the songs because he was skillful.
I Ch NHEB 15:22  Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
I Ch NETtext 15:22  Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
I Ch UKJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch KJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch KJVA 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch AKJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
I Ch RLT 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch MKJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song. He instructed about the song, because he was skillful.
I Ch YLT 15:22  And Chenaniah, head of the Levites, is over the burden; he instructeth about the burden, for he is intelligent.
I Ch ACV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song. He instructed about the song because he was skilful.
I Ch VulgSist 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiae praeerat, ad praecinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.
I Ch VulgCont 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.
I Ch Vulgate 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam erat quippe valde sapiens
I Ch VulgHetz 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.
I Ch VulgClem 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam : erat quippe valde sapiens.
I Ch CzeBKR 15:22  Chenaniáš pak, přední z Levítů nesoucích truhlu, spravoval, jak by nésti měli; nebo byl umělý.
I Ch CzeB21 15:22  Levitský vedoucí Kenaniáš byl pro své znalosti vybrán jako sbormistr.
I Ch CzeCEP 15:22  Kenanjáš, předák lévijců, určených k přenášení schrány, byl pověřen dozorem při přenášení; vyznal se v těchto věcech.
I Ch CzeCSP 15:22  Kenanjáš, lévijský předák, ⌈při nošení řídil přenášení,⌉ neboť ⌈byl zručný.⌉
I Ch PorBLivr 15:22  E Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado de conduzir o cântico; ele ensinava o cântico porque era entendido.
I Ch Mg1865 15:22  Ary Kenania, lehiben’ ny Levita, no tonian’ ny fitondrana; ary nampianatra ny fitondrana izy, fa nahay.
I Ch FinPR 15:22  Kenanja, leeviläisten johtaja kantajatehtävässä, valvoi kantamista, sillä hän oli taitava siihen.
I Ch FinRK 15:22  Kenanja, leeviläisten johtaja kantamistehtävässä, valvoi pyhien esineiden kantamista, sillä hänellä oli siihen taitoa.
I Ch ChiSB 15:22  肋未人的族長革納尼雅管理歌詠,因他善於歌詠之事。
I Ch ChiUns 15:22  利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
I Ch BulVeren 15:22  А Ханания, главен певец на левитите, ръководеше пеенето, понеже беше изкусен.
I Ch AraSVD 15:22  وَكَنَنْيَا رَئِيسُ ٱللَّاوِيِّينَ عَلَى ٱلْحَمْلِ مُرْشِدًا فِي ٱلْحَمْلِ لِأَنَّهُ كَانَ خَبِيرًا.
I Ch Esperant 15:22  Kenanja, la estro de la Levidoj-por aranĝado; li aranĝadis la muzikon, ĉar li estis kompetentulo.
I Ch ThaiKJV 15:22  เคนานิยาห์หัวหน้าของคนเลวีในเรื่องเพลงเป็นผู้อำนวยการเพลง เพราะเขาเข้าใจดี
I Ch OSHB 15:22  וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃
I Ch BurJudso 15:22  လေဝိသားအကြီးအကဲဖြစ်သော ခေနနိသည် သီချင်းအတတ်၌ လေ့ကျက်သောကြောင့် သီချင်း ဆရာကြီးဖြစ်၏။
I Ch FarTPV 15:22  کننیا به‌خاطر مهارتش در موسیقی رهبر نوازندگان لاوی شد.
I Ch UrduGeoR 15:22  Kananiyāh ne Lāwiyoṅ kī kwāir kī rāhnumāī kī, kyoṅki wuh is meṅ māhir thā.
I Ch SweFolk 15:22  Kenanja, leviternas ledare när de bar, skulle undervisa i att bära eftersom han var kunnig i det.
I Ch GerSch 15:22  Kenanja aber, der Oberste der Leviten im Tragen, der unterwies im Tragen, denn er verstand es.
I Ch TagAngBi 15:22  At si Chenanias, na pinuno ng mga Levita, nasa pamamahala sa awitan: siya ang nagtuturo tungkol sa pagawit, sapagka't siya'y bihasa.
I Ch FinSTLK2 15:22  Kenanja, leeviläisten johtaja kantajatehtävässä, valvoi kantamista, sillä hän oli siinä taitava.
I Ch Dari 15:22  کَنَنیا رهبری نوازندگان خاندان لاوی را بعهده داشت و آن ها را تعلیم می داد، زیرا او یک موسیقی دان ماهر بود.
I Ch SomKQA 15:22  Oo Kenanyaah oo madax u ahaa reer Laawina wuxuu u sarreeyey gabaygii, oo isagu wuxuu dadkii wax ka baray gabaygii, maxaa yeelay, aad buu u yiqiin.
I Ch NorSMB 15:22  Kenanja, som var førar for levitarne ved beringi; skulde læra deim å bera; for han var kunnig i slikt.
I Ch Alb 15:22  Kenaiahu, i pari i Levitëve, ishte i ngarkuar me këngën; ai drejtonte këngën, sepse ishte kompetent në këtë fushë.
I Ch UyCyr 15:22  Лавийларниң беши болған Кинаняниң кәспий қабилийити жуқури болғанлиғи үчүн, у нахша ейтқучиларға җавапкәр қилинди.
I Ch KorHKJV 15:22  레위 사람들의 우두머리 그나냐는 노래에 익숙하므로 노래를 하고 노래를 가르쳤더라.
I Ch SrKDIjek 15:22  А Хенанија поглавар међу Левитима који ношаху ковчег уређиваше како ће се носити, јер бјеше вјешт.
I Ch Wycliffe 15:22  forsothe Chinonye, the prince of dekenes, and of profecie, was souereyn to biforsynge melodie, for he was ful wijs;
I Ch Mal1910 15:22  വാഹകന്മാരായ ലേവ്യരിൽ പ്രധാനിയായ കെനന്യാവു പെട്ടകം വഹിക്കുന്നതിന്നു മേൽവിചാരകനായിരുന്നു; അവൻ അതിൽ സമൎത്ഥനായിരുന്നു.
I Ch KorRV 15:22  레위 사람의 족장 그나냐는 노래에 익숙하므로 노래를 주장하여 사람에게 가르치는 자요
I Ch Azeri 15:22  لاوئلی‌لرئن رهبري کِنَنيا موسئقئيه رهبرلئک ادئردي و موسئقي باره‌ده اونلارا مصلحت ورئردي، چونکي اونون بو ائشده باجاريغي وار ائدي.
I Ch SweKarlX 15:22  Men Chenanja, Leviternas öfverste sångmästare, att han skulle undervisa dem om sången, ty han var förståndig.
I Ch KLV 15:22  Chenaniah, pIn vo' the Levites, ghaHta' Dung the bom: ghaH instructed about the bom, because ghaH ghaHta' skillful.
I Ch ItaDio 15:22  E Chenania, principale fra i Leviti, intonava; egli presideva all’intonare, perciocchè egli era uomo intendente.
I Ch RusSynod 15:22  А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем.
I Ch CSlEliza 15:22  и Хонениа началник левитский, началник пений, зане разумен бе:
I Ch ABPGRK 15:22  και Χονενίας άρχων των Λευιτών άρχων των ωδών ότι συνετός ην
I Ch FreBBB 15:22  et Kénania, le chef des Lévites pour le transport ; il présidait au transport, car il s'entendait à la chose ;
I Ch LinVB 15:22  Kenania, kapita wa ba-Levi baye bamemi biyembeli, azalaki kotala makambo ma komeme biloko, mpo ameseni na mosala mwa­ngo.
I Ch HunIMIT 15:22  Kenanjáhú pedig a leviták vezére a vivésben, vezérelte a vivést, mert hozzáértő volt.
I Ch ChiUnL 15:22  利未族長基拿尼雅、爲謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
I Ch VietNVB 15:22  Kê-na-nia, lãnh đạo của người Lê-vi về ca hát; ông coi việc ca hát vì có khả năng này.
I Ch LXX 15:22  καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν ὅτι συνετὸς ἦν
I Ch CebPinad 15:22  Ug si Chenanias pangulo sa mga Levihanon, nangulo sa pag-awit: siya nanudlo mahitungod sa awit, tungod kay siya batid.
I Ch RomCor 15:22  Chenania, căpetenia muzicii între leviţi, cârmuia muzica, fiindcă era meşter.
I Ch Pohnpeia 15:22  Kenanaia pilipilda en apwalih sounkoul en mehn Lipai kan pwehki eh koahiek ni palien keseng.
I Ch HunUj 15:22  Kenanjáhú volt a léviták vezetője az éneklésben, ő irányította az éneklést, mivel értett hozzá.
I Ch GerZurch 15:22  Chenanja, der Oberste der Leviten beim Tragen (der heiligen Geräte), hatte die Aufsicht über das Tragen, denn er verstand sich darauf;
I Ch PorAR 15:22  e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;
I Ch DutSVVA 15:22  En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.
I Ch FarOPV 15:22  و کَنَنيا رئيس لاويان بر نغمات بود و مغنّيان را تعليم مي داد زيرا که ماهر بود.
I Ch Ndebele 15:22  LoKenaniya induna yamaLevi emthwalweni, wafundisa ngokuhlabelela ngoba wayeyingcitshi.
I Ch PorBLivr 15:22  E Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado de conduzir o cântico; ele ensinava o cântico porque era entendido.
I Ch Norsk 15:22  Kenanja, levittenes sangmester, underviste i sangen; for han var kyndig i det.
I Ch SloChras 15:22  In Kenanija je bil načelnik levitom pri petju; on je učil petje, ker je bil veščak.
I Ch Northern 15:22  Levililərin rəhbəri Kenanya musiqiyə rəhbərlik edirdi, çünki onun bu işdə bacarığı var idi;
I Ch GerElb19 15:22  Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.
I Ch LvGluck8 15:22  Un Kananaja bija Levitu vadonis, (dziesmas) uzņemt, viņš tos mācīja uzņemt, jo viņš bija saprātīgs.
I Ch PorAlmei 15:22  E Chenanias, principe dos levitas, tinha cargo de entoar o canto; ensinava-os a entoal-o, porque era entendido.
I Ch ChiUn 15:22  利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。
I Ch SweKarlX 15:22  Men Chenanja, Leviternas öfverste sångmästare, att han skulle undervisa dem om sången, ty han var förståndig.
I Ch FreKhan 15:22  Kenaniahou, chef lévitique, préposé aux transports, commandait le transport, car il s’y entendait.
I Ch FrePGR 15:22  Et Chenania, Maître chantre des Lévites, enseignait le chant, car il était entendu.
I Ch PorCap 15:22  Cananias, chefe dos levitas, dirigia o canto, pois em tal era entendido.
I Ch JapKougo 15:22  ケナニヤはレビびとの楽長で、音楽に通じていたので、これを指揮した。
I Ch GerTextb 15:22  Kenanja aber, der Oberste der Leviten beim Tragen, hatte die Aufsicht über das Tragen, denn er verstand sich darauf.
I Ch SpaPlate 15:22  Conenías, jefe de los levitas portadores, dirigía el transporte, porque era hombre entendido.
I Ch Kapingam 15:22  Chenaniah gu-hilihili belee dagi digau hai daahili o Levi, idimaa go mee dela e-iloo di hai nia daahili.
I Ch WLC 15:22  וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃
I Ch LtKBB 15:22  Kenanijas buvo levitų giedojimo mokytojas, nes buvo įgudęs giedoti.
I Ch Bela 15:22  А Хэнанія, начальнік лявітаў, быў настаўнік сьпеваў, бо быў умельскі ў іх.
I Ch GerBoLut 15:22  Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, dafi er sie unterweisete zu singen; denn er war verstandig.
I Ch FinPR92 15:22  Kenanja, leeviläisten laulajien päämies, johti laulua, koska hänellä oli siihen erityinen taito.
I Ch SpaRV186 15:22  Y Conenías, príncipe de los Levitas, en la profecía, porque él presidía en la profecía, por cuanto era entendido.
I Ch NlCanisi 15:22  Kenanjáhoe had bij het vervoer het toezicht op de levieten, en daar hij deskundig was, de leiding bij het vervoer.
I Ch GerNeUe 15:22  Kenanja war der Verantwortliche der Leviten für Tragearbeiten. Weil er sich darauf verstand, gab er auch die Anweisungen für den Transport der Bundeslade.
I Ch UrduGeo 15:22  کننیاہ نے لاویوں کی کوائر کی راہنمائی کی، کیونکہ وہ اِس میں ماہر تھا۔
I Ch AraNAV 15:22  وَكَانَ كَنَنْيَا رَئِيساً لِلْمُوسِيقِيِّينَ اللاَّوِيِّينَ لأَنَّهُ كَانَ خَبِيراً فيِ الْمُوسِيقَى.
I Ch ChiNCVs 15:22  利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
I Ch ItaRive 15:22  Kenania, capo dei Leviti, era preposto al canto; dirigeva la musica, perché era competente in questo.
I Ch Afr1953 15:22  En Kenánja, die owerste van die Leviete, was aangestel oor die vervoer; hy het die vervoer gereël want hy het dit verstaan.
I Ch RusSynod 15:22  А Хенания, начальник левитов, был учителем пения, потому что был искусен в нем.
I Ch UrduGeoD 15:22  कननियाह ने लावियों की कवाइर की राहनुमाई की, क्योंकि वह इसमें माहिर था।
I Ch TurNTB 15:22  Levililer'in önderi Kenanya ise ezgilerden sorumluydu. Bu konuda yetenekliydi.
I Ch DutSVV 15:22  En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.
I Ch HunKNB 15:22  Konenja, a leviták vezetője állt az ének élén és ő vezette az éneket, mert igen bölcs volt.
I Ch Maori 15:22  Na ko Kenania ano, ko te upoko a nga Riwaiti, hei whakahua: i whakaako ano ia ki te whakahua waiata; he mohio hoki ia.
I Ch HunKar 15:22  És Kénániás volt a Léviták vezére az éneklésben, ő igazgatá az éneklést, mivel tudós vala.
I Ch Viet 15:22  Kê-na-nia, trưởng tộc người Lê-vi, cai việc ca xướng, và dạy hát, vì người giỏi về nghề ấy.
I Ch Kekchi 15:22  Ut laj Quenanías xakabanbil chi cˈamoc be saˈ xya̱nkeb li nequeˈcuajbac xban nak aˈan naxnau chi us li cuajbac ut li bicha̱nc.
I Ch Swe1917 15:22  Kenanja, leviternas anförare, när de buro, skulle undervisa i att bära, ty han var kunnig i sådant.
I Ch CroSaric 15:22  Kenanja, knez onih levita koji su nosili Kovčeg, upravljao je prenošenjem jer je bio vješt u tome.
I Ch VieLCCMN 15:22  Ông Cơ-nan-gia-hu, đứng đầu các thầy Lê-vi khiêng kiệu, điều khiển cuộc rước, vì ông là người thành thạo.
I Ch FreBDM17 15:22  Mais Kénaïa, le principal des Lévites avait la charge de faire porter l’Arche, enseignant comment il la fallait porter ; car il était homme fort intelligent.
I Ch FreLXX 15:22  Honénias, chef des lévites, était maître du chant, à cause de son intelligence.
I Ch Aleppo 15:22  וכנניהו שר הלוים במשא—יסר במשא כי מבין הוא
I Ch MapM 15:22  וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃
I Ch HebModer 15:22  וכנניהו שר הלוים במשא יסר במשא כי מבין הוא׃
I Ch Kaz 15:22  Леуіліктердің Хенаниях есімді басшысы ән-күйдің тәлімгері болатын, себебі ол соның шебері еді.
I Ch FreJND 15:22  Et Kenania, le chef des Lévites pour la musique, enseignait la musique ; car il était intelligent.
I Ch GerGruen 15:22  Kenanja aber war der Oberste der Leviten im Tonangeben. Er sang auch beim Tonangeben. Denn er war kunstfertig.
I Ch SloKJV 15:22  Kenanjá, vodja Lévijevcev, je bil za pesem. Poučil je glede pesmi, ker je bil vešč.
I Ch Haitian 15:22  Se Kenanya, chèf moun Levi ki te reskonsab pote Bwat la, ki t'ap dirije yo, paske li te fò nan fè travay konsa.
I Ch FinBibli 15:22  Mutta Kenania Leviläisten päämies, veisumestari, piti neuvoman heitä ylhäisesti veisaamaan; sillä hän oli sangen taitava.
I Ch SpaRV 15:22  Y Chênanías, principal de los Levitas, estaba para la entonación; pues él presidía en el canto, porque era entendido.
I Ch WelBeibl 15:22  Cenaneia, pennaeth y Lefiaid, oedd arweinydd y côr, am fod ganddo brofiad yn y maes;
I Ch GerMenge 15:22  Kenanja ferner, der Oberste der Leviten beim Tragen (der heiligen Geräte), führte die Aufsicht beim Tragen, denn er verstand sich darauf;
I Ch GreVamva 15:22  Και ο Χενανίας ήτο πρωταοιδός των Λευϊτών, προεδρεύων εις το άδειν, επειδή ήτο συνετός.
I Ch UkrOgien 15:22  А Кенанію, зверхника Левитів, — над но́шенням; він навчав носити, бо вмів того.
I Ch SrKDEkav 15:22  А Хенанија поглавар међу Левитима који ношаху ковчег уређиваше како ће се носити, јер беше вешт.
I Ch FreCramp 15:22  Chonénias, chef des lévites pour le transport, dirigeait le transport, car il s'y entendait.
I Ch PolUGdan 15:22  A Kenaniasz, naczelnik Lewitów, odpowiadał za pieśni. Kierował śpiewaniem, bo był uzdolniony.
I Ch FreSegon 15:22  Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.
I Ch SpaRV190 15:22  Y Chênanías, principal de los Levitas, estaba para la entonación; pues él presidía en el canto, porque era entendido.
I Ch HunRUF 15:22  Kenanjá volt a léviták vezetője az éneklésben, ő irányította az éneklést, mivel értett hozzá.
I Ch DaOT1931 15:22  Konanja, Leviternes Øverste over dem, der bar, skulde lede disse, da han forstod sig derpaa;
I Ch TpiKJPB 15:22  Na Kenanaia, nambawan bilong ol lain Livai, em i bilong song. Em i skulim ol man long sait bilong song, bilong wanem, em i pulap long save long wokim.
I Ch DaOT1871 15:22  Og Kenanja, Leviternes Øverste, var over dem, som vare satte til at bære; han vejledede dem i at bære, thi han var; forstandig;
I Ch FreVulgG 15:22  Chonénias, chef des Lévites, présidait à cette musique (la prophétie), pour commencer le premier la symphonie, car il était très habile.
I Ch PolGdans 15:22  A Kienanijasz, przedniejszy z Lewitów, którzy nieśli skrzynię, rozrządzał, jakoby nieść miano; bo był roztropny.
I Ch JapBungo 15:22  ケナニヤはレビ人の長にして負舁事に通じをるによりて負舁事を指揮せり
I Ch GerElb18 15:22  Und Kenanja war der Anführer der Leviten im Gesang; er unterwies im Gesang, denn er war kundig darin.