I Ch
|
RWebster
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
18:14 |
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
|
I Ch
|
ABP
|
18:14 |
And David reigned over all Israel, and he was executing judgment and righteousness to all his people.
|
I Ch
|
NHEBME
|
18:14 |
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
|
I Ch
|
Rotherha
|
18:14 |
So David reigned over all Israel,—and he was executing justice and righteousness for all his people;
|
I Ch
|
LEB
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and ⌞he administered justice⌟ and righteousness to all his people.
|
I Ch
|
RNKJV
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
18:14 |
So David reigned over all Israel and executed judgment and righteousness among all his people.
|
I Ch
|
Webster
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
Darby
|
18:14 |
And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.
|
I Ch
|
ASV
|
18:14 |
And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
|
I Ch
|
LITV
|
18:14 |
And David reigned over all Israel, and he executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
Geneva15
|
18:14 |
So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice to all his people.
|
I Ch
|
CPDV
|
18:14 |
Therefore, David reigned over all of Israel, and he executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
BBE
|
18:14 |
So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
|
I Ch
|
DRC
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
GodsWord
|
18:14 |
So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.
|
I Ch
|
JPS
|
18:14 |
And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
18:14 |
¶ So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
NETfree
|
18:14 |
David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
|
I Ch
|
AB
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and he executed judgment and justice to all his people.
|
I Ch
|
AFV2020
|
18:14 |
And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
NHEB
|
18:14 |
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
|
I Ch
|
NETtext
|
18:14 |
David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
|
I Ch
|
UKJV
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
KJV
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
KJVA
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
AKJV
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
RLT
|
18:14 |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
MKJV
|
18:14 |
And David reigned over all Israel, and did judgment and justice among all his people.
|
I Ch
|
YLT
|
18:14 |
And David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
|
I Ch
|
ACV
|
18:14 |
And David reigned over all Israel, and he executed justice and righteousness to all his people.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:14 |
E reinou Davi sobre todo Israel, e fazia juízo e justiça a todo seu povo.
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:14 |
Ary Davida nanjaka tamin’ ny Isiraely rehetra ka nitsara sy nitondra ny vahoakany rehetra tamin’ ny fahamarinana.
|
I Ch
|
FinPR
|
18:14 |
Ja Daavid hallitsi koko Israelia ja teki kaikelle kansallensa sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
|
I Ch
|
FinRK
|
18:14 |
Daavid hallitsi kuninkaana koko Israelia ja teki kaikelle kansalleen sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta.
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:14 |
達味作了全以色列的君王,對自己所有的人民秉公行義。
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:14 |
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:14 |
Така Давид царуваше над целия Израил и вършеше правда и правосъдие за целия си народ.
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:14 |
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ، وَكَانَ يُجْرِي قَضَاءً وَعَدْلًا لِكُلِّ شَعْبِهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
18:14 |
Kaj David reĝis super la tuta Izrael, kaj li faradis juĝon kaj justecon al sia tuta popolo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:14 |
ดาวิดจึงทรงครอบครองเหนืออิสราเอลทั้งสิ้น และพระองค์ทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมแก่ประชาชนของพระองค์ทั้งสิ้น
|
I Ch
|
OSHB
|
18:14 |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:14 |
ထိုသို့ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကိုစိုးစံ၍၊ နိုင်ငံတော်သားတို့တွင် တရားမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်တော် မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:14 |
به این ترتیب، داوود حکمفرمای تمام قلمرو اسرائیل شد و با عدالت و انصاف بر مردم حکومت میکرد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Jitnī der Dāūd pūre Isrāīl par hukūmat kartā rahā utnī der tak us ne dhyān diyā ki qaum ke har ek shaḳhs ko insāf mil jāe.
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:14 |
David regerade nu över hela Israel och skipade lag och rätt åt hela sitt folk.
|
I Ch
|
GerSch
|
18:14 |
Also regierte David über ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:14 |
At si David ay naghari sa buong Israel; at siya'y gumawa ng kahatulan at ng katuwiran sa buong bayan niya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Daavid hallitsi koko Israelia ja teki kaikelle kansalleen sitä, mikä on oikeus ja vanhurskaus.
|
I Ch
|
Dari
|
18:14 |
به این ترتیب، داود حکمفرمای تمام قلمرو اسرائیل شد و با عدالت و انصاف بر مردم حکومت می کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:14 |
Oo Daa'uudna reer binu Israa'iil oo dhan buu u taliyey, oo wuxuu dadkiisa oo dhan ugu gar qaybshay xukun iyo caddaalad.
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:14 |
David var no konge yver heile Israel, og han skipa lov og rett åt heile sitt folk.
|
I Ch
|
Alb
|
18:14 |
Kështu Davidi mbretëroi mbi tërë Izraelin, duke shqiptuar gjykime dhe duke administruar drejtësinë tërë popullit të tij.
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:14 |
Давут әнди пүтүн Исраилға һөкүмранлиқ қилди. У хәлиқни адиллиқ вә һәққанийәт билән башқурди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:14 |
¶다윗이 이같이 온 이스라엘을 통치하며 자기의 온 백성 가운데서 판단의 공의와 정의를 집행하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Тако царова Давид над свијем Израиљем судећи и дајући правду свему народу својему.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:14 |
Therfor Dauid regnede on al Israel, and dide doom and riytwisnesse to al his puple.
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:14 |
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി വാണു; തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിവന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
18:14 |
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
|
I Ch
|
Azeri
|
18:14 |
داوود بوتون ائسرايئلئن پادشاهي اولدو. او بوتون خالقينا عدالت و صالحلئکله حؤکمرانليق ادئردي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:14 |
Alltså regerade David öfver hela Israel, och höll rätt och rättvisa allo sino folke.
|
I Ch
|
KLV
|
18:14 |
David che'ta' Dung Hoch Israel; je ghaH executed ruv je QaQtaHghach Daq Hoch Daj ghotpu.
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:14 |
Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:14 |
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:14 |
И воцарися Давид над всем Израилем, и бе творя суд и правду всем людем своим.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:14 |
και εβασίλευσε Δαυίδ επί πάντα Ισραήλ και ην ποιών κρίμα και δικαιοσύνην παντί τω λαώ αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:14 |
Et David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
LinVB
|
18:14 |
Davidi akomi mokonzi wa Israel mobimba. Azalaki kosambisa bato banso se na bosembo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:14 |
Király volt Dávid egész Izrael fölött; és szolgáltatott jogot és igazságot egész népének.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:14 |
大衞爲以色列全族之王、爲其民衆施行公義、
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:14 |
Như thế, vua Đa-vít trị vì trên toàn thể Y-sơ-ra-ên; người làm điều công bình chính trực cho toàn dân.
|
I Ch
|
LXX
|
18:14 |
καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:14 |
Ug si David naghari sa ibabaw sa tibook Israel; ug gipakanaug niya ang justicia ug pagkamatarung sa tibook katawohan niya.
|
I Ch
|
RomCor
|
18:14 |
David a domnit peste tot Israelul şi făcea judecată şi dreptate la tot poporul său.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:14 |
Depit ketin kakaun Israel pwon oh ketin tetehk mwahu sapwellime aramas pwe epwelparail en pahrek oh pwung ahnsou koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
18:14 |
Így uralkodott Dávid egész Izráelen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének.
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:14 |
So war David König über ganz Israel, und er schaffte all seinem Volke Recht und Gerechtigkeit.
|
I Ch
|
PorAR
|
18:14 |
Dari, pois, reinou sobre todo o Israel; e julgava, e fazia justiça a todo o seu povo.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:14 |
Alzo regeerde David over gans Israël, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid.
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:14 |
و داود بر تمامي اسرائيل سلطنت نمود، انصاف و عدالت را بر تمامي قوم خود مجزا مي داشت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:14 |
UDavida wabusa-ke phezu kukaIsrayeli wonke, wayesenza isahlulelo lokulunga kubo bonke abantu bakhe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:14 |
E reinou Davi sobre todo Israel, e fazia juízo e justiça a todo seu povo.
|
I Ch
|
Norsk
|
18:14 |
Så regjerte nu David over hele Israel, og han gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.
|
I Ch
|
SloChras
|
18:14 |
In David je kraljeval vsemu Izraelu in izvrševal je sodbo in pravičnost vsemu ljudstvu svojemu.
|
I Ch
|
Northern
|
18:14 |
Davud bütün İsrailin padşahı oldu. O bütün xalqına ədalət və salehliklə hökmranlıq edirdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:14 |
Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:14 |
Tā Dāvids valdīja pār visu Israēli un nesa tiesu un taisnību visiem saviem ļaudīm.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:14 |
E David reinou sobre todo o Israel: e fazia juizo e justiça a todo o seu povo.
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:14 |
大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:14 |
Alltså regerade David öfver hela Israel, och höll rätt och rättvisa allo sino folke.
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:14 |
David régna sur tout Israël, et il gouverna tout son peuple avec justice et équité.
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:14 |
Et David régnait sur la totalité d'Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
PorCap
|
18:14 |
*David reinou sobre todo o Israel, julgando e fazendo justiça a todo o povo.
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:14 |
こうしてダビデはイスラエルの全地を治め、そのすべての民に公道と正義を行った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:14 |
Und David regierte ganz Israel und übte recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:14 |
David reinó sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo el pueblo.
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:14 |
David gaa-dagi Israel hagatau, ga-haga-noho bolo digau huogodoo o dono henua la-gii-kae di hagalabagau mo-di tonu i-nia madagoaa huogodoo.
|
I Ch
|
WLC
|
18:14 |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:14 |
Dovydas karaliavo visame Izraelyje ir vykdė teisingumą bei teismą visai tautai.
|
I Ch
|
Bela
|
18:14 |
І валадарыў Давід над усім Ізраілем, і чыніў суд і праўду ўсяму народу свайму.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:14 |
Also regierete David fiber das ganze Israel und handhabete Gericht und Gerechtigkeit all seinem Volk.
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:14 |
Daavid hallitsi koko Israelia ja kohteli aina kansaansa lain ja oikeuden mukaan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:14 |
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo su pueblo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:14 |
David regeerde dus over geheel Israël, en handelde met heel zijn volk naar wet en recht.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:14 |
David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:14 |
جتنی دیر داؤد پورے اسرائیل پر حکومت کرتا رہا اُتنی دیر تک اُس نے دھیان دیا کہ قوم کے ہر ایک شخص کو انصاف مل جائے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:14 |
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ أَرْجَاءِ إِسْرَائِيلَ فَعَدَلَ بَيْنَ شَعْبِهِ وَأَنْصَفَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:14 |
大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:14 |
Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:14 |
En Dawid het oor die hele Israel geregeer en reg en geregtigheid aan sy hele volk gedoen.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:14 |
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:14 |
जितनी देर दाऊद पूरे इसराईल पर हुकूमत करता रहा उतनी देर तक उसने ध्यान दिया कि क़ौम के हर एक शख़्स को इनसाफ़ मिल जाए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:14 |
Bütün İsrail'de krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:14 |
Alzo regeerde David over gans Israel, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid.
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:14 |
Dávid volt tehát egész Izrael királya s ő szolgáltatott törvényt és igazságot egész népének.
|
I Ch
|
Maori
|
18:14 |
Na ko Rawiri te kingi o Iharaira katoa; a i mahi i te whakawa, i te tika mo tona iwi katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
18:14 |
Így uralkodék Dávid az egész Izráel felett, és ítéletet és igazságot szolgáltat vala egész népének.
|
I Ch
|
Viet
|
18:14 |
Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, lấy sự ngay thẳng và công bình mà xử với dân sự của người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:14 |
Laj David quicuan chokˈ xreyeb laj Israel ut junelic quitaklan saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb chixjunileb lix tenamit.
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:14 |
David regerade nu över hela Israel; och han skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:14 |
David kraljevaše nad svim Izraelom čineći pravo i pravicu svemu svome narodu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Vua Đa-vít trị vì toàn thể Ít-ra-en và thực hiện điều chính trực công minh cho toàn dân.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:14 |
Ainsi David régna sur tout Israël, rendant jugement et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:14 |
Ainsi, David régna sur tout Israël, et il jugea tout son peuple selon l'équité.
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:14 |
וימלך דויד על כל ישראל ויהי עשה משפט וצדקה—לכל עמו
|
I Ch
|
MapM
|
18:14 |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכׇל־עַמּֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
18:14 |
וימלך דויד על כל ישראל ויהי עשה משפט וצדקה לכל עמו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
18:14 |
Дәуіт бүкіл Исраилге билік жүргізіп, күллі халықтың арасында заңдылық пен әділдікті жүзеге асырды.
|
I Ch
|
FreJND
|
18:14 |
Et David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:14 |
So regierte David ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk.
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:14 |
Tako je David kraljeval nad vsem Izraelom in izvrševal sodbo ter pravico med vsem svojim ljudstvom.
|
I Ch
|
Haitian
|
18:14 |
David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout afè l' dwat.
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:14 |
Ja niin hallitsi David kaiken Israelin, ja hän teki oikeuden ja hurskauden kaikelle kansallensa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:14 |
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia á todo su pueblo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:14 |
Roedd Dafydd yn frenin ar Israel gyfan. Roedd yn trin ei bobl i gyd yn gyfiawn ac yn deg.
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:14 |
So herrschte denn David über ganz Israel und ließ Recht und Gerechtigkeit in seinem ganzen Volke walten. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:14 |
Και εβασίλευσεν ο Δαβίδ επί πάντα τον Ισραήλ, και έκαμνε κρίσιν και δικαιοσύνην εις πάντα τον λαόν αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:14 |
І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив суд та справедливість усьо́му своє́му наро́дові.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Тако царова Давид над свим Израиљем судећи и дајући правду свему народу свом.
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:14 |
David régna sur tout Israël, et il fit droit et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:14 |
Dawid więc królował nad całym Izraelem i sprawował sąd nad całym swym ludem, i wymierzał mu sprawiedliwość.
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:14 |
David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:14 |
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia á todo su pueblo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:14 |
Így uralkodott Dávid egész Izráelen, jogot és igazságot szolgáltatva egész népének.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:14 |
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Olsem na Devit i bosim kingdom antap long olgeta Isrel, na mekim kot na stretpela kot namel long olgeta manmeri bilong em.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:14 |
Saa var David Konge over hele Israel, og han gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:14 |
David régna donc sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:14 |
A tak królował Dawid nad wszystkim Izraelem, czyniąc sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:14 |
ダビデはイスラエルの全地を治めてその諸の民に公平と正義を行へり
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:14 |
Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
|