I Ch
|
RWebster
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
NHEBJE
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
ABP
|
18:16 |
and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
NHEBME
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
Rotherha
|
18:16 |
and, Zadok, son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, were priests,—and, Shavsha, was scribe;
|
I Ch
|
LEB
|
18:16 |
And Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary.
|
I Ch
|
RNKJV
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
Jubilee2
|
18:16 |
and Zadok, the son of Ahitub, and Abimelech, the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
Webster
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
Darby
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
ASV
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
LITV
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
Geneva15
|
18:16 |
And Zadok the sonne of Ahitub, and Abimelech the sonne of Abiathar were the Priests, and Shausha the Scribe,
|
I Ch
|
CPDV
|
18:16 |
And Zadok, the son of Ahitub, and Ahimelech, the son of Abiathar, were the priests. And Shavsha was the scribe.
|
I Ch
|
BBE
|
18:16 |
And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe;
|
I Ch
|
DRC
|
18:16 |
And Sadoc the son of Achitob, and Achimelech the son of Abiathar, were the priests: and Susa, scribe.
|
I Ch
|
GodsWord
|
18:16 |
Ahitub's son Zadok and Abiathar's son Abimelech were priests. Shavsha was the royal scribe.
|
I Ch
|
JPS
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
NETfree
|
18:16 |
Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
AB
|
18:16 |
And Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar were the priests; and Shavsha was the scribe;
|
I Ch
|
AFV2020
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar were the priests. And Shavsha was scribe.
|
I Ch
|
NHEB
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
NETtext
|
18:16 |
Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
UKJV
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
KJV
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
KJVA
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
AKJV
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
RLT
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
|
I Ch
|
MKJV
|
18:16 |
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar were the priests. And Shavsha was scribe.
|
I Ch
|
YLT
|
18:16 |
and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, are priests, and Shavsha is scribe,
|
I Ch
|
ACV
|
18:16 |
and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests, and Shavsha was scribe,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:16 |
E Zadoque, filho de Aitube, e Abimeleque filho de Abiatar, eram sacerdotes; e Sausa, secretário;
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:16 |
Ary Zadoka, zanak’ i Ahitoba, sy Abimeleka, zanak’ i Abiatara, no mpisorona; ary Saosa no mpanoratra.
|
I Ch
|
FinPR
|
18:16 |
Saadok, Ahitubin poika, ja Abimelek, Ebjatarin poika, olivat pappeina, ja Savsa oli kirjurina.
|
I Ch
|
FinRK
|
18:16 |
Pappeja olivat Saadok, Ahitubin poika, ja Abimelek, Ebjatarin poika. Savsa oli kirjuri.
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:16 |
阿希托布的兒子匝多克和厄貝雅塔爾的兒子阿希默肋客任司祭,沙委沙為秘書,
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:16 |
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;沙威沙作书记;
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:16 |
и Садок, синът на Ахитов, и Авимелех, синът на Авиатар, бяха свещеници; а Суса беше писар;
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:16 |
وَصَادُوقُ بْنُ أَخِيطُوبَ وَأَبِيمَالِكُ بْنُ أَبِيَاثَارَ كَاهِنَيْنِ، وَشَوْشَا كَاتِبًا،
|
I Ch
|
Esperant
|
18:16 |
Cadok, filo de Aĥitub, kaj Abimeleĥ, filo de Ebjatar, estis pastroj; kaj Ŝavŝa estis skribisto;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:16 |
และศาโดกบุตรชายอาหิทูบและอาบีเมเลคบุตรชายอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต และชาวะชาเป็นราชเลขา
|
I Ch
|
OSHB
|
18:16 |
וְצָד֧וֹק בֶּן־אֲחִיט֛וּב וַאֲבִימֶ֥לֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים וְשַׁוְשָׁ֖א סוֹפֵֽר׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:16 |
အဟိတုပ်၏သား ဇာဒုတ်နှင့်အဗျာသာ၏သား အဟိမလက်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်၏။ စရာယသည် စာရေးတော်ကြီးဖြစ်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:16 |
صادوق، پسر اخیطوب و اخیملک، پسر ابیاتار، کاهنان، شوشا منشی،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:16 |
Sadoq bin Aḳhītūb aur Abīmalik bin Abiyātar imām the. Shaushā mīrmunshī thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:16 |
Sadok, Ahitubs son, och Ahimelek, Ebjatars son, var präster, och Shavsha var statssekreterare.
|
I Ch
|
GerSch
|
18:16 |
Zadok, der Sohn Achitubs, und Abimelech, der Sohn Abjatars, waren Priester, Schawscha war Staatsschreiber,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:16 |
At si Sadoc na anak ni Achitob, at si Abimelec na anak ni Abiathar, ay mga saserdote; at si Sausa ay kalihim;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:16 |
Saadok, Ahitubin poika, ja Abimelek, Ebjatarin poika, olivat pappeina, ja Savsa oli kirjurina.
|
I Ch
|
Dari
|
18:16 |
صادوق، پسر اَخِیطُوب و اَبیمَلِک، پسر ابیاتار، کاهنان، شوشا منشی،
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:16 |
oo wadaaddona waxaa ahaa Saadooq ina Axiituub, iyo Abiimeleg ina Aabyaataar, Shawshaana wuxuu ahaa karraani.
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:16 |
Sadok Ahitubsson og Abimelek Abjatarsson var prestar og Savsa riksskrivar,
|
I Ch
|
Alb
|
18:16 |
Tsadoku, bir i Ahitubit, dhe Abimeleku, bir i Abiatharit, ishin priftërinj; Shavsha ishte sekretar;
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:16 |
Ахитубниң оғли Задоқ билән Әбиятарниң оғли Абимәләк роһаний, Сирая хәтчи,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:16 |
아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아비멜렉은 제사장이 되고 사브사는 서기관이 되며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:16 |
А Садок син Ахитовов и Авимелех син Авијатаров свештеници, а Суса писар,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:16 |
forsothe Sadoch, the sone of Achitob, and Achymalech, the sone of Abyathar, weren preestis; and Susa was scribe;
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:16 |
അഹീത്തൂബിന്റെ മകനായ സാദോക്കും അബ്യാഥാരിന്റെ മകനായ അഹീമേലെക്കും പുരോഹിതന്മാരും ശവ്ശാ രായസക്കാരനും
|
I Ch
|
KorRV
|
18:16 |
아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아비멜렉은 제사장이 되고 사워사는 서기관이 되고
|
I Ch
|
Azeri
|
18:16 |
اَخئطوب اوغلو صادوق و اِبياتار اوغلو اَبئمِلِک کاهئن ائدئلر؛ شَوشا مئرزه ائدي؛
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:16 |
Zadok, Ahitobs son, och AbiMelech, AbJathars son, voro Prester; Sausa var skrifvare.
|
I Ch
|
KLV
|
18:16 |
je Zadok the puqloD vo' Ahitub, je Abimelech the puqloD vo' Abiathar, were lalDan vumwI'pu'; je Shavsha ghaHta' scribe;
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:16 |
e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Abimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Sausa era Segretario;
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:16 |
Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Суса писцом,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:16 |
и Садок сын Ахитов и Авимелех сын Авиафаров священницы, и Суса книгочий,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:16 |
και Σαδώκ υιός Αχιτώβ και Αχιμέλεχ υιός Αβιάθαρ ιερείς και Σούσα γραμματεύς
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:16 |
et Tsadok, fils d'Ahitub ; et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs ; et Savsa était secrétaire ;
|
I Ch
|
LinVB
|
18:16 |
Sadok, mwana wa Akitub, na Akimelek, mwana wa Ebiatar, bazalaki banganga Nzambe ; Savsa azalaki mokomi minkanda ;
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:16 |
Cádók, Achítúb fia, és Abímélekh, Ebjátár fia, papok; Savsa író;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:16 |
亞希突子撒督、與亞比亞他子亞比米勒爲祭司、沙威沙爲繕寫、
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:16 |
Xa-đốc, con trai A-hi-túp và A-bi-mê-léc, con trai A-bi-tha, làm thầy tế lễ; Sa-vê-sa làm thư ký;
|
I Ch
|
LXX
|
18:16 |
καὶ Σαδωκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερεῖς καὶ Σουσα γραμματεὺς
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:16 |
Ug si Sadoc anak nga lalake ni Achitob, ug si Abimelec anak nga lalake ni Abiathar, maoy mga sacerdote; ug si Sabsa maoy kalihim;
|
I Ch
|
RomCor
|
18:16 |
Ţadoc, fiul lui Ahitub, şi Abimelec, fiul lui Abiatar, erau preoţi; Şavşa era logofăt;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:16 |
Sadok nein Ahidup oh Ahimelek nein Apaiadar iei ira me samworo; Seraia me sounnting en tehnpaso;
|
I Ch
|
HunUj
|
18:16 |
Cádók, Ahitúb fia és Abímelek, Ebjátár fia voltak a papok, Savsá pedig a kancellár.
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:16 |
Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester, Sawsa war Staatsschreiber,
|
I Ch
|
PorAR
|
18:16 |
Zadoque, filho de Aiuube, e Abimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Sarsa era escrivão;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:16 |
En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver;
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:16 |
و صادوق بن اَخِيطُوب و ابيمَلِک بن اَبياتار کاهن بودند و شوشا کاتب بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:16 |
loZadoki indodana kaAhitubi loAbhimeleki indodana kaAbhiyatha babengabapristi; loShavisha wayengumbhali;
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:16 |
E Zadoque, filho de Aitube, e Abimeleque filho de Abiatar, eram sacerdotes; e Sausa, secretário;
|
I Ch
|
Norsk
|
18:16 |
Sadok, Akitubs sønn, og Abimelek, Ebjatars sønn, var prester og Savsa statsskriver;
|
I Ch
|
SloChras
|
18:16 |
in Zadok, sin Ahitubov, in Abimelek, sin Abiatarjev, sta bila duhovnika, in Savsa je bil pisar,
|
I Ch
|
Northern
|
18:16 |
Axituv oğlu Sadoq və Evyatar oğlu Avimelek kahin idi; Şavşa mirzə idi;
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:16 |
und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:16 |
Un Cadoks, Aķitoba dēls, un Abimeleks, Abjatara dēls, bija priesteri, un Zauzus bija skrīveris,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:16 |
E Zadok, filho de Ahitub, e Abimelech, filho de Abiathar, eram sacerdotes: e Sausa escrivão.
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:16 |
亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:16 |
Zadok, Ahitobs son, och AbiMelech, AbJathars son, voro Prester; Sausa var skrifvare.
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:16 |
Çadok, fils d’Ahitoub, et Abimélec, fils d’Ebiatar, prêtres; Chavcha, secrétaire;
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:16 |
et Tsadoc, fils d'Ahitub, et Abimélech, fils d'Abiathar, étaient Prêtres ; et Savsa, secrétaire ;
|
I Ch
|
PorCap
|
18:16 |
Sadoc, filho de Aitub, e Abimélec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Chávecha era escriba;
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:16 |
アヒトブの子ザドクとアビヤタルの子アビメレクは祭司、シャウシャは書記官、
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:16 |
Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester, Savsa Staatsschreiber,
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:16 |
Zadok, tama ni Ahitub, mo Ahimelech, tama ni Abiathar, la nia daangada hai-mee-dabu, Seraiah la tangada hihi o lodo di hale di king,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:16 |
Sadoc, hijo de Ahitob, y Abimelec, hijo de Abiatar, eran sacerdotes; Savsa era secretario;
|
I Ch
|
WLC
|
18:16 |
וְצָד֧וֹק בֶּן־אֲחִיט֛וּב וַאֲבִימֶ֥לֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים וְשַׁוְשָׁ֖א סוֹפֵֽר׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:16 |
Ahitubo sūnus Cadokas ir Abjataro sūnus Abimelechas buvo kunigai, Šavša – raštininkas,
|
I Ch
|
Bela
|
18:16 |
Садок, сын Ахітува, і Авімэлэх, сын Авіятара, сьвятарамі, а Суса пісцом,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:16 |
Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester. Sausa war Schreiber.
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:16 |
Sadok, Ahitubin poika, ja Ahimelek, Abjatarin poika, olivat pappeina, ja kirjurina oli Savsa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:16 |
Y Sadoc, hijo de Aquitob, y Abimelec, hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Susa el escriba.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:16 |
Sadok, de zoon van Achitoeb, en Abimélek, de zoon van Ebjatar, waren priesters; Sjawsja was geheimschrijver;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:16 |
Zadok Ben-Ahitub und Ahimelech Ben-Abjatar waren Priester, Schawscha war Staatsschreiber.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:16 |
صدوق بن اخی طوب اور ابی مَلِک بن ابیاتر امام تھے۔ شَوشا میرمنشی تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:16 |
وَصَادُوقُ بْنُ أَخِيطُوبَ وَأَبِيمَالِكُ بْنُ أَبِيَاثَارَ كَاهِنَيْنِ، وَشُوشَا أَمِينَ سِرِّ الْمَلِكِ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:16 |
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记;
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:16 |
Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Abimelec, figliuolo di Abiathar, erano sacerdoti; Shavsa era segretario;
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:16 |
En Sadok, die seun van Ahítub, en Ahiméleg, die seun van Abjatar, was priesters, en Sausa was skrywer.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:16 |
Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, – священниками, а Суса – писцом,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:16 |
सदोक़ बिन अख़ीतूब और अबीमलिक बिन अबियातर इमाम थे। शौशा मीरमुंशी था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:16 |
Ahituv oğlu Sadok'la Aviyatar oğlu Ahimelek kâhin, Şavşa yazmandı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:16 |
En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver;
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:16 |
Szádok, Ahitób fia és Ahimelek, Abjatár fia a papok, Súsa az íródeák,
|
I Ch
|
Maori
|
18:16 |
Ko Haroko tama a Ahitupu raua ko Apimereke tama a Apiatara nga tohunga; ko Hawaha hoki te kaituhituhi;
|
I Ch
|
HunKar
|
18:16 |
Sádók, az Akhitub fia és Abimélek, az Abjátár fia, voltak a papok; Sausa az íródeák.
|
I Ch
|
Viet
|
18:16 |
Xa-đốc, con trai của A-hi-túp, và A-bi-mê-léc, con trai của A-bia-tha, làm thầy tế lễ; Sa-vê-sa làm quan ký lục.
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:16 |
Laj Sadoc, ralal laj Ahitob, ut laj Abimelec, ralal laj Abiatar, aˈaneb laj tij. Ut laj Savsa, aˈan laj tzˈi̱b.
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:16 |
Sadok, Ahitubs son, och Abimelek, Ebjatars son, voro präster, och Sausa var sekreterare.
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:16 |
Ahitubov sin Sadok i Ahimelekov sin Ebjatar bili su svećenici, Šavša pisar.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:16 |
ông Xa-đốc, con ông A-khi-túp, và ông A-vi-me-léc, con ông Ép-gia-tha, làm tư tế ; ông Sau-sa làm ký lục ;
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:16 |
Et Tsadoc, fils d’Ahitub, et Abimélec, fils d’Abiathar, étaient les Sacrificateurs ; et Sausa était le Secrétaire.
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:16 |
Sadoc, fils d'Achitob, et Achimélech, fils d'Abiathar,, étaient prêtres, et Susa (Sasa), scribe.
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:16 |
וצדוק בן אחיטוב ואבימלך בן אביתר כהנים ושושא סופר
|
I Ch
|
MapM
|
18:16 |
וְצָד֧וֹק בֶּן־אֲחִיט֛וּב וַאֲבִימֶ֥לֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים וְשַׁוְשָׁ֖א סוֹפֵֽר׃
|
I Ch
|
HebModer
|
18:16 |
וצדוק בן אחיטוב ואבימלך בן אביתר כהנים ושושא סופר׃
|
I Ch
|
Kaz
|
18:16 |
Ахитұб ұлы Садық пен Абиятар ұлы Ахимәлік — діни қызметкерлер, Серая — хатшы,
|
I Ch
|
FreJND
|
18:16 |
et Tsadok, fils d’Akhitub, et Abimélec, fils d’Abiathar, étaient sacrificateurs ; et Shavsha était scribe ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:16 |
Sadok, Achitubs Sohn, und Ebjatars Sohn Abimelek waren Priester und Savsa Schreiber.
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:16 |
Ahitúbov sin Cadók in Abjatárjev sin Abiméleh sta bila duhovnika, Šavšá pa je bil pisar.
|
I Ch
|
Haitian
|
18:16 |
Zadòk, pitit gason Akitoub, ak Akimelèk, pitit gason Abyata a, te prèt. Chaoucha te sekretè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:16 |
Zadok Ahitobin poika ja Abimelek Abjatarin poika olivat papit, Sausa oli kirjoittaja.
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:16 |
Y Sadoc hijo de Achîtob, y Abimelec hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Sausa, secretario;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:16 |
Sadoc fab Achitwf ac Abimelech fab Abiathar oedd yr offeiriaid. Shafsha oedd ei ysgrifennydd gwladol.
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:16 |
Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester, Sawsa Staatsschreiber,
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:16 |
Και Σαδώκ ο υιός του Αχιτώβ και Αβιμέλεχ ο υιός του Αβιάθαρ, ιερείς· ο δε Σουσά, γραμματεύς.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:16 |
А Садо́к, син Ахітувів, та Авіме́лех, син Ев'ятарів, були священики, а Шавша — писар.
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:16 |
Sadoc, fils d'Achitob, et Achimélech, fils d'Abiathar, étaient prêtres ; Susa était secrétaire ;
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:16 |
А Садок син Ахитовов и Авимелех син Авијатаров свештеници, а Суса писар,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:16 |
Sadok, syn Achituba, i Abimelek, syn Abiatara, byli kapłanami, a Szawsza był pisarzem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:16 |
Tsadok, fils d'Achithub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Schavscha était secrétaire;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:16 |
Y Sadoc hijo de Achîtob, y Abimelec hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Sausa, secretario;
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:16 |
Cádók, Ahítúb fia és Abímelek, Ebjátár fia voltak a papok, Savsá pedig a kancellár.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:16 |
Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Ebjatars Søn, var Præster; Sjavsja var Statsskriver;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:16 |
Na Sedok, pikinini man bilong Ahitup, na Abimelek, pikinini man bilong Abaiatar, em ol pris. Na Savsa em i man bilong rait.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:16 |
Og Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Abjathars Søn, vare Præster, og Sausa var Skriver.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:16 |
Sadoc, fils d’Achitob, et Ahimélec, fils d’Abiathar, étaient grands prêtres. Susa était secrétaire (scribe).
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:16 |
A Sadok, syn Achitobowy, i Abimelech, syn Abijatara, byli kapłanami, a Susa był pisarzem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:16 |
アヒトブの子ザドクとアビヤタルの子アビメレクは祭司シヤウシヤは書記官
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:16 |
und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber;
|