I Ch
|
RWebster
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
19:1 |
It happened after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
ABP
|
19:1 |
And it came to pass after these things, that [5died 1Nahash 2king 3of the sons 4of Ammon], and [3reigned 1Hanun 2his son] instead of him.
|
I Ch
|
NHEBME
|
19:1 |
It happened after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
Rotherha
|
19:1 |
And it came to pass, after this, that Nahash king of the sons of Ammon died,—and Hanun his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
LEB
|
19:1 |
And it happened that after this Nahash the king of the ⌞Ammonites⌟ died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
RNKJV
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
19:1 |
Now it came to pass after this that Nahash the king of the sons of Ammon, died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
Webster
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
Darby
|
19:1 |
And it came to pass after this that Nahash king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
ASV
|
19:1 |
And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
LITV
|
19:1 |
And it happened after this, that king Nahash of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
Geneva15
|
19:1 |
After this also Nahash the King of the children of Ammon dyed, and his sonne reigned in his stead.
|
I Ch
|
CPDV
|
19:1 |
Now it happened that Nahash, the king of the sons of Ammon, died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
BBE
|
19:1 |
Now it came about after this that death came to Nahash, the king of the children of Ammon, and his son became king in his place.
|
I Ch
|
DRC
|
19:1 |
Now it came to pass that Naas the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
GodsWord
|
19:1 |
Later King Nahash of Ammon died, and his son became king in his place.
|
I Ch
|
JPS
|
19:1 |
And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
19:1 |
NOW it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
NETfree
|
19:1 |
Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
|
I Ch
|
AB
|
19:1 |
And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
AFV2020
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died. And his son reigned in his place.
|
I Ch
|
NHEB
|
19:1 |
It happened after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
|
I Ch
|
NETtext
|
19:1 |
Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
|
I Ch
|
UKJV
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his position.
|
I Ch
|
KJV
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
KJVA
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
AKJV
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
RLT
|
19:1 |
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
MKJV
|
19:1 |
And it happened after this, Nahash the king of the sons of Ammon died. And his son reigned in his place.
|
I Ch
|
YLT
|
19:1 |
And it cometh to pass after this, that Nahash king of the sons of Ammon dieth, and his son reigneth in his stead,
|
I Ch
|
ACV
|
19:1 |
And it came to pass after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son reigned in his stead.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:1 |
Depois destas coisas, aconteceu que morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
|
I Ch
|
Mg1865
|
19:1 |
Ary rehefa afaka izany, dia maty Nahasy, mpanjakan’ ny taranak’ i Amona, ary ny zanany no nanjaka nandimby azy.
|
I Ch
|
FinPR
|
19:1 |
Sen jälkeen ammonilaisten kuningas Naahas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
I Ch
|
FinRK
|
19:1 |
Näiden tapahtumien jälkeen ammonilaisten kuningas Naahas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
19:1 |
[達味戰勝聯軍]此後,阿孟子民的君王納哈士死了,他的兒子繼位為王。
|
I Ch
|
ChiUns
|
19:1 |
此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
|
I Ch
|
BulVeren
|
19:1 |
След това умря Наас, царят на синовете на Амон, и вместо него се възцари синът му.
|
I Ch
|
AraSVD
|
19:1 |
وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنَّ نَاحَاشَ مَلِكَ بَنِي عَمُّونَ مَاتَ، فَمَلَكَ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
19:1 |
Okazis poste, ke mortis Naĥaŝ, reĝo de la Amonidoj, kaj lia filo fariĝis reĝo anstataŭ li.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
19:1 |
และอยู่ต่อมาภายหลังนี้นาหาชกษัตริย์ของคนอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครอบครองแทน
|
I Ch
|
OSHB
|
19:1 |
וַיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּ֕מָת נָחָ֖שׁ מֶ֣לֶךְ בְּנֵי־עַמּ֑וֹן וַיִּמְלֹ֥ךְ בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
19:1 |
ထိုနောက် အမ္မုန်ရှင်ဘုရင်နာဟတ်သည် သေ၍၊ သားတော်ဟာနုန်သည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
19:1 |
وقتی ناحاش، پادشاه عمونیان درگذشت، پسرش جانشین او شد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
19:1 |
Kuchh der ke bād Ammoniyoṅ kā bādshāh Nāhas faut huā, aur us kā beṭā taḳhtnashīn huā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
19:1 |
En tid därefter dog Nahash, ammoniternas kung, och hans son blev kung efter honom.
|
I Ch
|
GerSch
|
19:1 |
Darauf starb Nahas, der König der Kinder Ammon, und sein Sohn ward König an seiner Statt.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
19:1 |
At nangyari, pagkatapos nito, na si Naas na hari ng mga anak ni Ammon ay namatay, at ang kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
19:1 |
Sen jälkeen ammonilaisten kuningas Naahas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
I Ch
|
Dari
|
19:1 |
وقتی ناحاش، پادشاه عمونیان درگذشت، پسرش جانشین او شد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
19:1 |
Taas dabadeedna Naaxaash oo boqor u ahaa reer Cammoon ayaa dhintay, meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii.
|
I Ch
|
NorSMB
|
19:1 |
Sidan bar det so til at Nahas, kongen åt Ammons-sønerne, døydde, og son hans vart konge etter honom.
|
I Ch
|
Alb
|
19:1 |
Mbas këtyre ngjarjeve ndodhi që Nahashi, mbret i bijve të Amonit, vdiq dhe i biri mbretëroi në vend të tij.
|
I Ch
|
UyCyr
|
19:1 |
Аридин бирқанчә вақит өткәндин кейин, аммонларниң падишаси Нахаш вапат болди. Униң падишалиқ орниға оғли Ханун чиқти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
19:1 |
이제 이 일 뒤에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그의 아들이 그를 대신하여 통치하니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
19:1 |
А послије тога умрије Нас цар синова Амоновијех, и зацари се син његов на његово мјесто.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
19:1 |
Forsothe it bifelde, that Naas, kyng of the sones of Amon, diede, and his sone regnyde for him.
|
I Ch
|
Mal1910
|
19:1 |
അതിന്റെ ശേഷം അമ്മോന്യരുടെ രാജാവായ നാഹാശ് മരിച്ചു; അവന്റെ മകൻ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
I Ch
|
KorRV
|
19:1 |
그 후에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그 아들이 대신하여 왕이 되니
|
I Ch
|
Azeri
|
19:1 |
بئر مودّتدن سونرا عَمّون اؤولادلارينين پادشاهي ناخاش اؤلدو و يرئنه اوغلو پادشاه اولدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:1 |
Så begaf sig derefter, att Nahas, Ammons barnas Konung, blef död, och hans son vardt Konung i hans stad,
|
I Ch
|
KLV
|
19:1 |
'oH qaSta' after vam, vetlh Nahash the joH vo' the puqpu' vo' Ammon Heghta', je Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
|
I Ch
|
ItaDio
|
19:1 |
ORA, dopo queste cose, avvenne che Nahas, re de’ figliuoli di Ammon, morì; e il suo figliuolo regnò in luogo suo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:1 |
После сего умер Наас, царь Аммонитский, и воцарился сын его вместо него.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
19:1 |
И бысть по сих, умре Наас царь сынов Аммоних, и воцарися Амам сын его вместо его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
19:1 |
και εγένετο μετά ταύτα και απέθανε Ναάς βασιλεύς υιών Αμμών και εβασίλευσεν Ανάν υιός αυτού αντ΄ αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
19:1 |
Et il arriva après cela que Nahas, roi des fils d'Ammon, mourut, et son fils devint roi à sa place.
|
I Ch
|
LinVB
|
19:1 |
Na nsima, Nakas, mokonzi wa ba-Amon, awei ; mpe mwana wa ye akitani ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
19:1 |
Történt ezután, meghalt Náchás, Ammón fiainak királya, és király lett helyette a fia.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
19:1 |
厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
|
I Ch
|
VietNVB
|
19:1 |
Sau một thời gian, Na-hách, vua dân Am-môn qua đời, con trai người lên kế vị.
|
I Ch
|
LXX
|
19:1 |
καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα ἀπέθανεν Ναας βασιλεὺς υἱῶν Αμμων καὶ ἐβασίλευσεν Αναν υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
19:1 |
Ug nahibato sa tapus niini, nga si Naas ang hari sa mga anak sa Ammon namatay, ug ang iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
|
I Ch
|
RomCor
|
19:1 |
După aceea, Nahaş, împăratul fiilor lui Amon, a murit, şi în locul lui a domnit fiul său.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
19:1 |
Mwurin ahnsou ehu, Nahas, nanmwarkien Ammon, ahpw sipalla, oh sapwellime pwutak Anun uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
|
I Ch
|
HunUj
|
19:1 |
Történt azután, hogy meghalt Náhás, az ammóniak királya, és utána a fia lett a király.
|
I Ch
|
GerZurch
|
19:1 |
Darnach begab es sich, dass Nahas, der König der Ammoniter, starb und sein Sohn Hanun König wurde an seiner Statt.
|
I Ch
|
PorAR
|
19:1 |
Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
19:1 |
En het geschiedde na dezen, dat Nahas, de koning der kinderen Ammons, stierf, en zijn zoon werd koning in zijn plaats.
|
I Ch
|
FarOPV
|
19:1 |
و بعد از اين واقع شد که ناحاش، پادشاه بني عَمُّون مرد و پسرش در جاي او سلطنت نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
19:1 |
Kwasekusithi emva kwalokho uNahashi inkosi yamaAmoni wafa, indodana yakhe yasisiba yinkosi esikhundleni sakhe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:1 |
Depois destas coisas, aconteceu que morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
|
I Ch
|
Norsk
|
19:1 |
Så hendte det at Nahas, Ammons barns konge, døde, og hans sønn blev konge i hans sted.
|
I Ch
|
SloChras
|
19:1 |
In zgodi se potem, da je umrl Nahas, kralj sinov Amonovih, in sin njegov je zakraljeval na mestu njegovem.
|
I Ch
|
Northern
|
19:1 |
Bir müddət sonra Ammonluların padşahı Naxaş öldü və yerinə oğlu padşah oldu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
19:1 |
Und es geschah hernach, da starb Nahas, der König der Kinder Ammon; und sein Sohn ward König an seiner Statt.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
19:1 |
Un notikās pēc tam, ka Nahas, Amona bērnu ķēniņš, nomira, un viņa dēls palika par ķēniņu viņa vietā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
19:1 |
E aconteceu, depois d'isto, que Nahas, rei dos filhos d'Ammon, morreu: e seu filho reinou em seu logar.
|
I Ch
|
ChiUn
|
19:1 |
此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:1 |
Så begaf sig derefter, att Nahas, Ammons barnas Konung, blef död, och hans son vardt Konung i hans stad,
|
I Ch
|
FreKhan
|
19:1 |
Sur ces entrefaites, Nahach, le roi des Ammonites, mourut, et son fils lui succéda.
|
I Ch
|
FrePGR
|
19:1 |
Et dans la suite vint à mourir Nahas, roi des Ammonites, et son fils régna à sa place.
|
I Ch
|
PorCap
|
19:1 |
*Depois disto, Naás, rei dos amonitas, morreu e sucedeu-lhe seu filho.
|
I Ch
|
JapKougo
|
19:1 |
この後アンモンの人々の王ナハシが死んで、その子がこれに代って王となった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
19:1 |
Darnach ereignete es sich, daß Nahas, der König der Ammoniter, starb, und sein Sohn Hanun an seiner Stelle zur Regierung kam.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
19:1 |
Después de esto murió Nahás, rey de los hijos de Ammón, y en su lugar reinó su hijo.
|
I Ch
|
Kapingam
|
19:1 |
Nomuli-mai, gei Nahash di king o Ammon, gaa-made, gei dana dama-daane go Hanun gaa-pono di lohongo o-maa, gaa-hai di king.
|
I Ch
|
WLC
|
19:1 |
וַיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּ֕מָת נָחָ֖שׁ מֶ֣לֶךְ בְּנֵי־עַמּ֑וֹן וַיִּמְלֹ֥ךְ בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
19:1 |
Amonitų karalius Nahašas mirė, ir jo sūnus pradėjo karaliauti jo vietoje.
|
I Ch
|
Bela
|
19:1 |
Пасьля гэтага памёр Наас, цар Аманіцкі, і зацараваў сын яго замест яго.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
19:1 |
Und nach diesem starb Nahas, der Konig der Kinder Ammon, und sein Sohn ward Konig an seiner Statt.
|
I Ch
|
FinPR92
|
19:1 |
Kun ammonilaisten kuningas Nahas kuoli, hallitsijaksi tuli hänen poikansa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
19:1 |
Después de estas cosas aconteció que Naas rey de los hijos de Ammón murió, y reinó en su lugar Hanón su hijo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
19:1 |
Toen enige tijd later Nachasj, de koning der Ammonieten, te overlijden kwam, en door zijn zoon werd opgevolgd,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
19:1 |
Einige Zeit später starb König Nahasch von Ammon, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
19:1 |
کچھ دیر کے بعد عمونیوں کا بادشاہ ناحس فوت ہوا، اور اُس کا بیٹا تخت نشین ہوا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
19:1 |
وَمَا لَبِثَ أَنْ مَاتَ نَاحَاشُ مَلِكُ عَمُّونَ، فَخَلَفَهُ ابْنُهُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
19:1 |
后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
|
I Ch
|
ItaRive
|
19:1 |
Or avvenne, dopo queste cose, che Nahash, re dei figliuoli di Ammon, morì, e il suo figliuolo regnò in luogo di lui.
|
I Ch
|
Afr1953
|
19:1 |
Daarna het Nahas, die koning van die kinders van Ammon, gesterwe, en sy seun het in sy plek koning geword.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:1 |
После этого умер Наас, царь аммонитский, и воцарился сын его вместо него.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
19:1 |
कुछ देर के बाद अम्मोनियों का बादशाह नाहस फ़ौत हुआ, और उसका बेटा तख़्तनशीन हुआ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
19:1 |
Bir süre sonra Ammon Kralı Nahaş öldü, yerine oğlu kral oldu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
19:1 |
En het geschiedde na dezen, dat Nahas, de koning der kinderen Ammons, stierf, en zijn zoon werd koning in zijn plaats.
|
I Ch
|
HunKNB
|
19:1 |
Történt továbbá, hogy meghalt Naás, Ammon fiainak királya, és fia lett a király helyette.
|
I Ch
|
Maori
|
19:1 |
Na i muri i tenei ka mate a Nahaha kingi o nga tama a Amona, a ko tana tama te kingi i muri i a ia.
|
I Ch
|
HunKar
|
19:1 |
Történt ezután, hogy meghalt Náhás, az Ammon fiainak királya, és uralkodék az ő fia helyette.
|
I Ch
|
Viet
|
19:1 |
Sau các việc đó, Na-hách, vua dân Am-môn, băng hà, và con trai người kế người làm vua.
|
I Ch
|
Kekchi
|
19:1 |
Mokon chic quicam laj Nahas, lix reyeb li ralal xcˈajol laj Amón. Ut aˈ chic laj Hanún li ralal qui-oc chokˈ xreyeb laj Siria chokˈ re̱kaj lix yucuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
19:1 |
En tid härefter dog Nahas, Ammons barns konung, och hans son blev konung efter honom.
|
I Ch
|
CroSaric
|
19:1 |
Poslije toga umrije Nahaš, kralj Amonaca, i zakralji mu se sin na njegovo mjesto.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
19:1 |
Sau đó, Na-khát vua của con cái Am-mon qua đời và con vua lên ngôi kế vị.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
19:1 |
Or il arriva après cela que Nahas Roi des enfants de Hammon mourut, et son fils régna en sa place.
|
I Ch
|
FreLXX
|
19:1 |
Et Naas, roi des fils d'Ammon, mourut, et Anan (Annon), son fils, régna à sa place.
|
I Ch
|
Aleppo
|
19:1 |
ויהי אחרי כן וימת נחש מלך בני עמון וימלך בנו תחתיו
|
I Ch
|
MapM
|
19:1 |
וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּ֕מׇת נָחָ֖שׁ מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וַיִּמְלֹ֥ךְ בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ch
|
HebModer
|
19:1 |
ויהי אחרי כן וימת נחש מלך בני עמון וימלך בנו תחתיו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
19:1 |
Біраз уақыт өткеннен кейін Аммон халқының патшасы Нахаш қайтыс болып, оның ұлы Анон орнын басып патшалық құрды.
|
I Ch
|
FreJND
|
19:1 |
✽ Et il arriva, après cela, que Nakhash, roi des fils d’Ammon, mourut ; et son fils régna à sa place.
|
I Ch
|
GerGruen
|
19:1 |
Danach starb der Ammoniterkönig Nachas, und sein Sohn ward König an seiner Statt.
|
I Ch
|
SloKJV
|
19:1 |
Torej po tem se je pripetilo, da je umrl Naháš, kralj Amónovih otrok in namesto njega je zakraljeval njegov sin.
|
I Ch
|
Haitian
|
19:1 |
Apre sa, Nakach, wa lavil Amon, mouri. Se pitit gason li ki moute wa nan plas li.
|
I Ch
|
FinBibli
|
19:1 |
Sen jälkeen tapahtui, että Nahas Ammonin lasten kuningas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
19:1 |
DESPUÉS de estas cosas aconteció que murió Naas rey de los hijos de Ammón, y reinó en su lugar su hijo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
19:1 |
Beth amser wedyn dyma Nachash, brenin yr Ammoniaid, yn marw, a'i fab yn dod yn frenin yn ei le.
|
I Ch
|
GerMenge
|
19:1 |
Danach begab es sich, daß der Ammoniterkönig Nahas starb und sein Sohn (Hanun) ihm in der Regierung nachfolgte.
|
I Ch
|
GreVamva
|
19:1 |
Μετά δε ταύτα απέθανεν ο Νάας βασιλεύς των υιών Αμμών, και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο υιός αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
19:1 |
І сталося по то́му, і помер Нахаш, цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Ханун.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
19:1 |
А после тога умре Нас, цар синова Амонових, и зацари се син његов на његово место.
|
I Ch
|
FreCramp
|
19:1 |
Après cela, Naas, roi des fils d'Ammon, mourut, et son fils régna à sa place.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
19:1 |
Potem umarł Nachasz, król synów Ammona, a jego syn królował w jego miejsce.
|
I Ch
|
FreSegon
|
19:1 |
Après cela, Nachasch, roi des fils d'Ammon, mourut, et son fils régna à sa place.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
19:1 |
DESPUÉS de estas cosas aconteció que murió Naas rey de los hijos de Ammón, y reinó en su lugar su hijo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
19:1 |
Történt ezek után, hogy meghalt Náhás, az ammóniak királya, és utána a fia lett a király.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
19:1 |
Nogen Tid efter døde Ammoniternes Konge Nahasj, og hans Søn Hanun blev Konge i hans Sted.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
19:1 |
¶ Nau em i kamap olsem bihain long dispela, long Nehas, king bilong ol pikinini bilong Amon, i dai pinis, na pikinini man bilong em i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
19:1 |
Og det skete derefter, at Nahas, Ammons Børns Konge, døde, og hans Søn blev Konge i hans Sted.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
19:1 |
Il arriva ensuite que Naas, roi des Ammonites, mourut, et son fils régna à sa place.
|
I Ch
|
PolGdans
|
19:1 |
I stało się potem, że umarł Nahas, król synów Ammonowych, a syn jego królował miasto niego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
19:1 |
此後アンモンの子孫の王ナハシ死ければその子これに代りて王となりたり
|
I Ch
|
GerElb18
|
19:1 |
Und es geschah hernach, da starb Nahas, der König der Kinder Ammon; und sein Sohn ward König an seiner Statt.
|