I Ch
|
RWebster
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men who fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
19:18 |
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army.
|
I Ch
|
ABP
|
19:18 |
And Syria fled from in front of Israel. And David killed of the Syrian seven thousand of the chariots, and forty thousand men on foot; and Shophach the commander-in-chief of the force he killed.
|
I Ch
|
NHEBME
|
19:18 |
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army.
|
I Ch
|
Rotherha
|
19:18 |
And the Syrians fled from before Israel, and David slew of the Syrians [the men of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen,—and, Shophach captain of the army, he put to death.
|
I Ch
|
LEB
|
19:18 |
And Aram fled before Israel. And David killed from Aram the men of seven thousand chariots and forty thousand foot soldiers, and he put to death Shophach the commander of the army.
|
I Ch
|
RNKJV
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
19:18 |
But the Syrian fled before Israel, and David slew of the Syrians [those of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen; likewise he killed Shophach, the captain of the host.
|
I Ch
|
Webster
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand [men who fought in] chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
Darby
|
19:18 |
And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand [in] chariots, and forty thousand footmen, and slew Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
ASV
|
19:18 |
And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
LITV
|
19:18 |
and Syria fled before Israel, and David killed seven thousand charioteers of Syria, and forty thousand footmen, and he killed Shophach, the army commander.
|
I Ch
|
Geneva15
|
19:18 |
But the Aramites fled before Israel, and Dauid destroyed of the Aramites seuen thousand charets, and fourtie thousand footemen, and killed Shophach the captaine of the hoste.
|
I Ch
|
CPDV
|
19:18 |
But the Syrians fled from Israel. And David killed of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand men on foot, and Shophach, the leader of the army.
|
I Ch
|
BBE
|
19:18 |
And the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven thousand Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and put to death Shophach, the captain of the army.
|
I Ch
|
DRC
|
19:18 |
But the Syrian fled before Israel: and David slew of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and Sophach the general of the army.
|
I Ch
|
GodsWord
|
19:18 |
The Arameans fled from Israel, and David killed 7,000 chariot drivers and 40,000 foot soldiers. David also killed Shophach.
|
I Ch
|
JPS
|
19:18 |
And the Arameans fled before Israel; and David slew of the Arameans the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
NETfree
|
19:18 |
The Arameans fled before Israel. David killed 7,000 Aramean charioteers and 40,000 infantrymen; he also killed Shophach the commanding general.
|
I Ch
|
AB
|
19:18 |
And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand riders in chariots, and forty thousand infantry men, and he slew Shophach the commander-in-chief of the forces.
|
I Ch
|
AFV2020
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel. And David killed seven thousand of the Syrians in chariots and forty thousand footmen and he killed Shophach the commander of the army.
|
I Ch
|
NHEB
|
19:18 |
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army.
|
I Ch
|
NETtext
|
19:18 |
The Arameans fled before Israel. David killed 7,000 Aramean charioteers and 40,000 infantrymen; he also killed Shophach the commanding general.
|
I Ch
|
UKJV
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
KJV
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
KJVA
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
AKJV
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
|
I Ch
|
RLT
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army.
|
I Ch
|
MKJV
|
19:18 |
But the Syrians fled before Israel. And David killed seven thousand of the Syrians in chariots, and forty thousand footmen; and he killed Shophach the commander of the army.
|
I Ch
|
YLT
|
19:18 |
and Aram fleeth from the face of Israel, and David slayeth of Aram seven thousand charioteers, and forty thousand footmen, and Shophach head of the host he hath put to death.
|
I Ch
|
ACV
|
19:18 |
And the Syrians fled before Israel. And David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:18 |
Mas os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou dos sírios sete mil homens das carruagens, e quarenta mil homens a pé; assim matou Sofaque, general do exército.
|
I Ch
|
Mg1865
|
19:18 |
Fa vaky nandositra teo anoloan’ ny Isiraely ny Syriana, ka nahafaty ny teo amin’ ny kalesy fito arivo sy miaramila an-tongotra efatra alina tamin’ ny Syriana Davida; ary matiny koa Sobaka, komandin’ ny miaramila.
|
I Ch
|
FinPR
|
19:18 |
Mutta aramilaiset pakenivat Israelia, ja Daavid tappoi aramilaisilta seitsemäntuhatta vaunuhevosta ja neljäkymmentä tuhatta jalkamiestä ja surmasi heidän sotapäällikkönsä Soofakin.
|
I Ch
|
FinRK
|
19:18 |
mutta joutuivat pakenemaan Israelia. Daavid surmasi aramilaisilta seitsemäntuhatta vaunusoturia ja neljäkymmentätuhatta jalkamiestä. Hän surmasi myös heidän päällikkönsä Soofakin.
|
I Ch
|
ChiSB
|
19:18 |
但阿蘭人在以色列面前潰退,達味乘勝擊殺了阿蘭七千騎兵,四萬步兵,也殺了他們的元帥芍法客。
|
I Ch
|
ChiUns
|
19:18 |
亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
|
I Ch
|
BulVeren
|
19:18 |
И арамейците побягнаха пред Израил и Давид изби седем хиляди бойци на колесници и четиридесет хиляди пешаци от арамейците, и уби и военачалника Совак.
|
I Ch
|
AraSVD
|
19:18 |
وَهَرَبَ أَرَامُ مِنْ أَمَامِ إِسْرَائِيلَ، وَقَتَلَ دَاوُدُ مِنْ أَرَامَ سَبْعَةَ آلَافِ مَرْكَبَةٍ وَأَرْبَعِينَ أَلْفَ رَاجِلٍ، وَقَتَلَ شُوبَكَ رَئِيسَ ٱلْجَيْشِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
19:18 |
Kaj la Sirianoj forkuris antaŭ Izrael, kaj David mortigis el la Sirianoj sep mil ĉaristojn kaj kvardek mil piedirantojn; ankaŭ Ŝofaĥon, la militestron, li mortigis.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
19:18 |
และคนซีเรียก็หนีไปต่อหน้าอิสราเอล และดาวิดทรงประหารคนซีเรียคือคนของรถรบเจ็ดพันคนและทหารราบสี่หมื่นคน และฆ่าโชฟัคผู้บัญชาการกองทัพของเขาทั้งหลายด้วย
|
I Ch
|
OSHB
|
19:18 |
וַיָּ֣נָס אֲרָם֮ מִלִּפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּהֲרֹ֨ג דָּוִ֜יד מֵאֲרָ֗ם שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ רֶ֔כֶב וְאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וְאֵ֛ת שׁוֹפַ֥ךְ שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הֵמִֽית׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
19:18 |
ဣသရေလအမျိုးသားရှေ့မှာ ပြေးကြ၏။ ဒါဝိဒ် သည်လည်း ရှုရိမြင်းရထားစီးသူရဲခုနစ်ထောင်၊ ခြေသည် သူရဲလေးသောင်းတို့ကို သတ်၍ ဗိုလ်ချုပ်မင်းရှောဗက်ကို လည်း လုပ်ကြံလေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
19:18 |
امّا سوریان بار دیگر فرار کردند و لشکر داوود هفت هزار ارّابهران و چهل هزار سرباز پیاده سوریان را به قتل رساند. او همچنان شوفک، فرماندهٔ عمومی سپاه سوریان را کشت.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
19:18 |
Lekin unheṅ dubārā shikast mān kar farār honā paṛā. Is dafā un ke 7,000 rathbānoṅ ke alāwā 40,000 piyādā sipāhī halāk hue. Dāūd ne fauj ke kamānḍar Sofak ko bhī mār ḍālā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
19:18 |
Men arameerna flydde för Israel, och David dödade av arameerna manskapet på 7 000 vagnar samt 40 000 man fotfolk. Befälhavaren Shofak dödade han också.
|
I Ch
|
GerSch
|
19:18 |
Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erlegte von den Syrern siebenhundert Wagenkämpfer und vierzigtausend Mann Fußvolk. Dazu tötete er Sophach, den Feldhauptmann.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
19:18 |
At ang mga taga Siria ay nagsitakas sa harap ng Israel; at si David ay pumatay sa mga taga Siria ng mga tao sa pitong libong karo, at apat na pung libong naglalakad, at pinatay si Sophach na pinunong kawal ng hukbo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
19:18 |
Mutta aramilaiset pakenivat Israelia, ja Daavid tappoi aramilaisilta seitsemäntuhatta vaunuhevosta ja neljäkymmentä tuhatta jalkamiestä ja surmasi heidän sotapäällikkönsä Soofakin.
|
I Ch
|
Dari
|
19:18 |
اما ارامیان بار دیگر فرار کردند و لشکر داود هفت هزار رانندۀ عراده و چهل هزار عسکر پیادۀ ارامیان را بقتل رساند. او همچنان شوفک، فرمانده عمومی سپاه ارامیان را کشت.
|
I Ch
|
SomKQA
|
19:18 |
Oo reer Suuriyana way ka carareen reer binu Israa'iil hortooda. Daa'uudna wuxuu reer Suuriya ka laayay toddoba kun oo gaadhifaras raggoodii, iyo afartan kun oo nin oo lug ah, oo wuxuu dilay Shoofag oo ahaa sirkaalkii ciidanka.
|
I Ch
|
NorSMB
|
19:18 |
Men syrarane rømde for Israel, og David hogg ned hermennerne på sju tusund vogner og fyrti tusund mann fotfolk av syrarane; herhovdingen Sofak felte han og.
|
I Ch
|
Alb
|
19:18 |
Por Sirët ua mbathën para Izraelit; dhe Davidi vrau shtatë mijë kalorës dhe dyzet mijë këmbësorë Sirë; vrau gjithashtu Shofakun, komandantin e ushtrisë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
19:18 |
Һалбуки, сүрийәликләр исраилларниң алдидин йәнә қачти. Давут сүрийәликләрниң йәттә миң һарвулуқ ләшкирини вә қириқ миң пиядә ләшкирини өлтүрди. Давут йәнә сүрийәликләрниң қошуниниң беши Шобакни һалак қилди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
19:18 |
그러나 시리아 사람들이 이스라엘 앞에서 도망하므로 다윗이 시리아 사람들 중에서 병거를 타고 싸우던 칠천 명과 보병 사만 명을 죽이고 또 그 군대 대장 소박을 죽이니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
19:18 |
Али побјегоше Сирци испред Израиља, и поби Давид Сираца седам тисућа кола и четрдесет тисућа пјешака, и Софака војводу погуби.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
19:18 |
`Forsothe Sirus fledde fro Israel, and Dauid killide of men of Sirie seuene thousynde of charis, and fourti thousynde of foot men, and Sophath, the prince of the oost.
|
I Ch
|
Mal1910
|
19:18 |
എന്നാൽ അരാമ്യർ യിസ്രായേലിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി; ദാവീദ് അരാമ്യരിൽ ഏഴായിരം തേരാളികളെയും നാല്പതിനായിരം കാലാളുകളെയും നിഗ്രഹിച്ചു; സേനാപതിയായ ശോഫക്കിനെയും കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
I Ch
|
KorRV
|
19:18 |
아람 사람이 이스라엘 앞에서 도망한지라 다윗이 아람 병거 칠천 승의 군사와 보병 사만을 죽이고 또 군대 장관 소박을 죽이매
|
I Ch
|
Azeri
|
19:18 |
اَرامليلار ائسرايئللیلرئن قاباغيندان قاچديلار. داوود اَرامليلاردان يدّي مئن عارابا دؤيوشچوسونو و قيرخ مئن پئياداني قيردي، قوشون باشچيسي شوفَکي ده اؤلدوردو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:18 |
Men de Syrer flydde för Israel; och David slog af de Syrer sjutusend vagnar, och fyratiotusend män till fot; dertill drap han Sophach härhöfvitsmannen.
|
I Ch
|
KLV
|
19:18 |
The Syrians Haw'ta' qaSpa' Israel; je David HoHta' vo' the Syrians the loDpu' vo' Soch SaD Dujmey, je loSmaH SaD footmen, je HoHta' Shophach the HoD vo' the army.
|
I Ch
|
ItaDio
|
19:18 |
Ma i Siri fuggirono d’innanzi ad Israele; e Davide uccise la gente di settemila carri de’ Siri, e quarantamila pedoni; ed ammazzò Sofac, capo dell’esercito.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:18 |
И Сирияне побежали от Израильтян, и истребил Давид у Сириян семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших, и Совака военачальника умертвил.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
19:18 |
И убеже Сир от лица Израилева, и уби Давид от Сира седмь тысящ колесниц и четыредесять тысящ пешцев, и Софака первоначалника силы уби.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
19:18 |
και έφυγεν ο Σύρος από προσώπου Ισραήλ και απέκτεινε Δαυίδ από του Σύρου επτά χιλιάδας αρμάτων και τεσσαράκοντα χιλιάδας ανδρών πεζών και τον Σωφάξ αρχιστράτηγον της δυνάμεως απέκτεινε
|
I Ch
|
FreBBB
|
19:18 |
Et les Syriens s'enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille fantassins, et il tua Sophac, le chef de leur armée.
|
I Ch
|
LinVB
|
19:18 |
Ba-Aram bakimi basoda ba Israel mpe Davidi abomi farasa ya Aram nkoto nsambo mpe basoda ba makolo nkoto ntuku inei. Abomi mpe Sofak, komanda wa basoda ba Aram.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
19:18 |
S megfutamodott Arám Izrael elől, és megölt Dávid Arámból hétezer szekérharcost és negyvenezer gyalogos embert, Sófákhot a hadvezért pedig megölte.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
19:18 |
亞蘭人遁於以色列衆前、大衞戮其戰車七千乘之卒、步卒四萬、殺其軍長朔法、
|
I Ch
|
VietNVB
|
19:18 |
Quân Sy-ri thua chạy trước quân Y-sơ-ra-ên. Đa-vít tiêu diệt bảy ngàn kỵ binh và bốn chục ngàn bộ binh Sy-ri; người cũng giết Sô-phác, tướng thống lĩnh đạo binh của chúng.
|
I Ch
|
LXX
|
19:18 |
καὶ ἔφυγεν Σύρος ἀπὸ προσώπου Δαυιδ καὶ ἀπέκτεινεν Δαυιδ ἀπὸ τοῦ Σύρου ἑπτὰ χιλιάδας ἁρμάτων καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας πεζῶν καὶ τὸν Σωφαχ ἀρχιστράτηγον δυνάμεως ἀπέκτεινεν
|
I Ch
|
CebPinad
|
19:18 |
Ug ang mga Sirianhon nangalagiw gikan sa atubangan sa Israel; ug si David nagpatay gikan sa mga Sirianhon sa mga tawo sa pito ka libong carro, ug kap-atan ka libong tawo nga nagtiniil, ug nagpatay kang Sophach ang capitan sa panon.
|
I Ch
|
RomCor
|
19:18 |
au fugit dinaintea lui Israel. David le-a ucis oamenii de la şapte mii de care şi patruzeci de mii de pedestraşi şi a omorât pe Şofah, căpetenia oştirii.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
19:18 |
mehn Israel ko ahpw pwakihala mehn Siria ko. Depit oh sapwellime ko kemehla sountangahki werennansapw isikid oh sounpei alu pahnen. Re pil kemehla Sopak, kaunen sounpei en Siria.
|
I Ch
|
HunUj
|
19:18 |
De megfutamodtak az arámok Izráel előtt, és megölt Dávid az arámok közül hétezer harci kocsin küzdő embert és negyvenezer gyalogost. Sófakot a hadsereg parancsnokát is megölte.
|
I Ch
|
GerZurch
|
19:18 |
Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David tötete von den Syrern die Bemannung von siebentausend Streitwagen, sowie 40 000 Mann Fussvolk; auch den Feldhauptmann Sophach tötete er.
|
I Ch
|
PorAR
|
19:18 |
Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
19:18 |
Doch de Syriërs vloden voor het aangezicht van Israël, en David versloeg van de Syriërs zeven duizend wagenen, en veertig duizend mannen te voet; daartoe doodde hij Sofach, den krijgsoverste.
|
I Ch
|
FarOPV
|
19:18 |
و اَراميان از حضور اسرائيل فرار کردند و داود مردان هفت هزار ارابه و چهل هزار پياده از اَراميان را کشت، و شُوفَک سردار لشکر را به قتل رسانيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
19:18 |
Kodwa amaSiriya abaleka phambi kukaIsrayeli; uDavida wasebulala kumaSiriya abezinqola abazinkulungwane eziyisikhombisa, lamadoda ahamba ngenyawo azinkulungwane ezingamatshumi amane, wabulala loShofaki induna yebutho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:18 |
Mas os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou dos sírios sete mil homens das carruagens, e quarenta mil homens a pé; assim matou Sofaque, general do exército.
|
I Ch
|
Norsk
|
19:18 |
Men syrerne flyktet for Israel, og David drepte blandt syrerne mannskapet på syv tusen vogner og firti tusen mann fotfolk; også hærføreren Sofak drepte han.
|
I Ch
|
SloChras
|
19:18 |
A Sirci zbeže pred Izraelom; in David je pobil izmed Sircev sedemtisoč bojevnikov na vozeh in štirideset tisoč pešcev; usmrtil je tudi Sofaha, poveljnika vojske.
|
I Ch
|
Northern
|
19:18 |
Aramlılar İsraillilərin qabağından qaçdı. Davud Aramlılardan yeddi min araba döyüşçüsünü və qırx min piyadanı qırdı, ordu başçısı Şofakı da öldürdü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
19:18 |
Und die Syrer flohen vor Israel, und David tötete von den Syrern siebentausend Wagenkämpfer und vierzigtausend Mann Fußvolk; auch Schophak, den Heerobersten, tötete er.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
19:18 |
Bet Sīrieši bēga Israēla priekšā, un Dāvids nokāva no Sīriešiem septiņ tūkstoš ratus un četrdesmit tūkstoš kājniekus; viņš nokāva arī Šofahu, to kara lielkungu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
19:18 |
Porém os syros fugiram de diante d'Israel, e feriu David, dos syros, sete mil cavallos de carros, e quarenta mil homens de pé: e a Sophac, capitão do exercito, matou.
|
I Ch
|
ChiUn
|
19:18 |
亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:18 |
Men de Syrer flydde för Israel; och David slog af de Syrer sjutusend vagnar, och fyratiotusend män till fot; dertill drap han Sophach härhöfvitsmannen.
|
I Ch
|
FreKhan
|
19:18 |
Aram prit la fuite devant Israël, et David lui tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied. Il fit périr aussi Chopakh, chef de l’armée.
|
I Ch
|
FrePGR
|
19:18 |
et David fit aux Syriens un massacre de sept mille chars et quarante mille fantassins et tua Sophach, général de l'armée.
|
I Ch
|
PorCap
|
19:18 |
Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e David matou-lhes sete mil homens dos carros e quarenta mil soldados de infantaria. Matou também Chofac, comandante do exército.
|
I Ch
|
JapKougo
|
19:18 |
しかしスリヤびとがイスラエルの前から逃げたので、ダビデはスリヤびとの戦車の兵七千、歩兵四万を殺し、また軍の長ショパクをも殺した。
|
I Ch
|
GerTextb
|
19:18 |
Aber die Aramäer flohen vor den Israeliten, und David tötete den Aramäern 7000 Wagenpferde und 40000 Mann Fußvolk; auch Sophach, den Feldherrn, tötete er.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
19:18 |
Pero huyeron los sirios delante de Israel; y David mató a los sirios siete mil hombres de los carros, y cuarenta mil hombres de a pie. Mató también a Sofac, jefe del ejército.
|
I Ch
|
Kapingam
|
19:18 |
gei digau Israel gu-hagabagi digau-dauwa o Syria gi-muli. David mo ana gau-dauwa gu-daaligi nadau daane o Syria e-hidu mana-(7,000) ala nogo deledele nia waga hongo-henua, ge madahaa mana-(40,000) gau-dauwa ala e-taele i-lala. Digaula gu-daaligi labelaa a Shobach go di tagi-dauwa o Syria.
|
I Ch
|
WLC
|
19:18 |
וַיָּ֣נָס אֲרָם֮ מִלִּפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּהֲרֹ֨ג דָּוִ֜יד מֵאֲרָ֗ם שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ רֶ֔כֶב וְאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וְאֵ֛ת שׁוֹפַ֥ךְ שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הֵמִֽית׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
19:18 |
Bet sirai bėgo nuo Izraelio; Dovydas sunaikino septynis tūkstančius kovos vežimų ir keturiasdešimt tūkstančių pėstininkų; žuvo ir kariuomenės vadas Šofachas.
|
I Ch
|
Bela
|
19:18 |
І Сірыйцы пабеглі ад Ізраільцянаў, і зьнішчыў Давід у Сірыйцаў сем тысяч калясьніц, і сорак тысяч пешых і Савака ваеначальніка забіў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
19:18 |
Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erwurgete der Syrer siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann zu Fuft; dazu totete er Sophach, den Feldhauptmann.
|
I Ch
|
FinPR92
|
19:18 |
He joutuivat kuitenkin pakenemaan israelilaisten tieltä, ja Daavid tuhosi aramealaisilta seitsemäntuhatta sotavaunua ja surmasi neljäkymmentätuhatta jalkamiestä. Myös heidän sotaväkensä päällikön Sofakin hän surmasi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
19:18 |
Mas el Siro huyó delante de Israel, y mató David de los Siros siete mil hombres de los que peleaban en carros, y cuarenta mil hombres de a pie: asimismo mató a Sofac general del ejército.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
19:18 |
maar moesten voor Israël wijken. En David doodde zevenduizend paarden van de Arameën en veertigduizend man voetvolk; ook Sjofak, de legeroverste, werd gedood.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
19:18 |
wurden die Syrer von Israel in die Flucht geschlagen. Davids Männer erschlugen 7000 syrische Wagenkämpfer und 40.000 Mann vom Fußvolk. Auch Schobach, ihren Heerführer, töteten sie.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
19:18 |
لیکن اُنہیں دوبارہ شکست مان کر فرار ہونا پڑا۔ اِس دفعہ اُن کے 7,000 رتھ بانوں کے علاوہ 40,000 پیادہ سپاہی ہلاک ہوئے۔ داؤد نے فوج کے کمانڈر سوفک کو بھی مار ڈالا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
19:18 |
تَقَهْقَرَ عَلَى أَثَرِهَا الأَرَامِيُّونَ أَمَامَ هَجَمَاتِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ، وَقَتَلَ دَاوُدُ سَبْعَةَ آلافٍ مِنْ قَادَةِ الْمَرْكَبَاتِ، وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً مِنَ الْمُشَاةِ، كَمَا قَتَلَ شُوبَكَ رَئِيسَ الْجَيْشِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
19:18 |
亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。
|
I Ch
|
ItaRive
|
19:18 |
Ma i Siri fuggirono d’innanzi a Israele; e Davide uccise ai Siri gli uomini di settecento carri e quarantamila fanti, e uccise pure Shofac, capo dell’esercito.
|
I Ch
|
Afr1953
|
19:18 |
Maar die Arameërs het vir Israel gevlug, en Dawid het van die Arameërs sewe duisend trekperde en veertig duisend man voetgangers gedood; ook Sofag, die leërowerste, het hy gedood.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:18 |
И сирийцы побежали от израильтян, и истребил Давид у сирийцев семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших, и Совака, военачальника, умертвил.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
19:18 |
लेकिन उन्हें दुबारा शिकस्त मानकर फ़रार होना पड़ा। इस दफ़ा उनके 7,000 रथबानों के अलावा 40,000 प्यादा सिपाही हलाक हुए। दाऊद ने फ़ौज के कमाँडर सोफ़क को भी मार डाला।
|
I Ch
|
TurNTB
|
19:18 |
Ne var ki, Aramlılar İsrailliler'in önünden kaçtılar. Davut onlardan yedi bin savaş arabası sürücüsü ile kırk bin yaya asker öldürdü. Ordu komutanı Şofak'ı da öldürdü.
|
I Ch
|
DutSVV
|
19:18 |
Doch de Syriers vloden voor het aangezicht van Israel, en David versloeg van de Syriers zeven duizend wagenen, en veertig duizend mannen te voet; daartoe doodde hij Sofach, den krijgsoverste.
|
I Ch
|
HunKNB
|
19:18 |
Ám a szírek megfutamodtak Izrael elől és Dávid hétezer szekeret s negyvenezer gyalogost pusztított el a szírek közül, Sófákot, a hadvezérüket is megölte.
|
I Ch
|
Maori
|
19:18 |
Na ka rere nga Hiriani i te aroaro o Iharaira; a patua iho o nga Hiriani e Rawiri nga tangata o nga hariata e whitu mano, e wha tekau mano nga tangata haere i raro; i patua ano e ia a Topaka te rangatira ope.
|
I Ch
|
HunKar
|
19:18 |
De a Siriabeliek megfutamodának Izráel elől, és levága Dávid a Siriabeliek közül hétezer szekeret és negyvenezer gyalogot; annakfelette Sófákot, a sereg vezérét is megölé.
|
I Ch
|
Viet
|
19:18 |
Quân Sy-ri chạy trốn khỏi trước mặt Y-sơ-ra-ên; Ða-vít giết của quân Sy-ri bảy ngàn lính cầm xe, bốn vạn lính bộ, và cũng giết Sô-phác, quan tổng binh.
|
I Ch
|
Kekchi
|
19:18 |
Ut eb laj Siria queˈe̱lelic cuiˈchic chiruheb laj Israel. Abanan laj David ut eb lix soldado queˈxcamsiheb cuukub mil (7,000) xcomoneb li nequeˈxic saˈ li carruaje. Ut queˈxcamsiheb ajcuiˈ caˈcˈa̱l mil (40,000) chi cui̱nk li nequeˈxic chi rokeb. Ut queˈxcamsi ajcuiˈ laj Sofac li nataklan saˈ xbe̱neb lix solda̱deb laj Siria.
|
I Ch
|
Swe1917
|
19:18 |
Men araméerna flydde undan för Israel, och David dräpte av araméerna manskapet på sju tusen vagnar, så ock fyrtio tusen man fotfolk; härhövitsmannen Sofak dödade han ock.
|
I Ch
|
CroSaric
|
19:18 |
Ali Aramejci udariše u bijeg ispred Izraelaca i David im pobi sedam tisuća konja od bojnih kola i četrdeset tisuća pješaka; pogubio je i vojvodu Šofaka.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
19:18 |
Người A-ram chạy trốn trước mặt Ít-ra-en. Vua Đa-vít tiêu diệt của người A-ram bảy ngàn kỵ binh và bốn mươi ngàn bộ binh ; còn Sô-phác tướng chỉ huy quân đội, vua cũng giết chết.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
19:18 |
Mais les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l’armée.
|
I Ch
|
FreLXX
|
19:18 |
Les Syriens s'enfuirent devant Israël ; David leur tua sept mille hommes montés sur des chars, et quarante mille piétons ; Sophath, le général en chef, périt.
|
I Ch
|
Aleppo
|
19:18 |
וינס ארם מלפני ישראל ויהרג דויד מארם שבעת אלפים רכב וארבעים אלף איש רגלי ואת שופך שר הצבא המית
|
I Ch
|
MapM
|
19:18 |
וַיָּ֣נׇס אֲרָם֮ מִלִּפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּהֲרֹ֨ג דָּוִ֜יד מֵאֲרָ֗ם שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ רֶ֔כֶב וְאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וְאֵ֛ת שׁוֹפַ֥ךְ שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הֵמִֽית׃
|
I Ch
|
HebModer
|
19:18 |
וינס ארם מלפני ישראל ויהרג דויד מארם שבעת אלפים רכב וארבעים אלף איש רגלי ואת שופך שר הצבא המית׃
|
I Ch
|
Kaz
|
19:18 |
Бірақ олар қайтадан Исраилдің жасағынан шегініп, қаша жөнелді. Дәуіттің сарбаздары олардың жеті мың соғыс күймесінің айдаушыларын және қырық мың жаяу жасақшысын мерт қылып, арамалық қолбасшы Шобақтың өзін де өлтірді.
|
I Ch
|
FreJND
|
19:18 |
Et les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David tua aux Syriens 7000 chars, et 40000 hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l’armée.
|
I Ch
|
GerGruen
|
19:18 |
Aber die Aramäer mußten vor Israel fliehen, und David schlug von den Aramäern 7.000 Wagenkämpfer und 40.000 Mann Fußvolk. Auch den Feldherrn Sophak tötete er.
|
I Ch
|
SloKJV
|
19:18 |
Toda Sirci so zbežali pred Izraelom in David jih je izmed Sircev usmrtil sedem tisoč mož, ki so se bojevali na bojnih vozovih in štirideset tisoč pešcev in ubil poveljnika vojske Šopáha.
|
I Ch
|
Haitian
|
19:18 |
Moun Izrayèl yo fè moun Aram yo kouri met deyò. David ak sòlda li yo touye sòlda ki te sou sètmil (7.000) cha lagè ak karantmil (40.000) sòlda ki te apye. Yo touye Chofak, chèf lame lènmi an.
|
I Ch
|
FinBibli
|
19:18 |
Mutta Syrialaiset pakenivat Israelia. Ja David tappoi Syrialaisista seitsemäntuhatta vaunua ja neljäkymmentä tuhatta jalkamiestä, hän tappoi myös Sophakin sodanpäämiehen.
|
I Ch
|
SpaRV
|
19:18 |
Mas el Siro huyó delante de Israel; y mató David de los Siros siete mil hombres de los carros, y cuarenta mil hombres de á pie: asimismo mató á Sophach, general del ejército.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
19:18 |
Dyma fyddin y Syriaid yn ffoi eto o flaen yr Israeliaid. Roedd byddin Dafydd wedi lladd saith mil o filwyr cerbyd y Syriaid, a phedwar deg mil o filwyr traed. Lladdodd Shofach, cadfridog byddin y Syriaid, hefyd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
19:18 |
wurden die Syrer von den Israeliten in die Flucht geschlagen, und David erschlug von den Syrern 7000 Wagenkämpfer und 40000 Mann Fußvolk; auch den Feldherrn Sophach tötete er.
|
I Ch
|
GreVamva
|
19:18 |
Και έφυγον οι Σύριοι απ' έμπροσθεν του Ισραήλ· και εξωλόθρευσεν ο Δαβίδ εκ των Συρίων επτά χιλιάδας αμαξών και τεσσαράκοντα χιλιάδας πεζών· και Σωφάχ, τον αρχιστράτηγον, εθανάτωσε.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
19:18 |
І побігли сирі́яни перед Ізраїлем, а Давид повбивав із сирі́ян сім тисяч колесни́ць та сорок тисяч пішого люду. І вбив він Шофаха, зверхника ві́йська...
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
19:18 |
Али побегоше Сирци испред Израиља, и поби Давид Сираца седам хиљада кола и четрдесет хиљада пешака, и Софака војводу погуби.
|
I Ch
|
FreCramp
|
19:18 |
mais les Syriens s'enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l'armée.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
19:18 |
Lecz Syryjczycy uciekli przed Izraelem i spośród nich Dawid zabił siedem tysięcy ludzi walczących na rydwanach oraz czterdzieści tysięcy pieszych. Zabił również Szofaka, dowódcę wojska.
|
I Ch
|
FreSegon
|
19:18 |
David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l'armée.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
19:18 |
Mas el Siro huyó delante de Israel; y mató David de los Siros siete mil hombres de los carros, y cuarenta mil hombres de á pie: asimismo mató á Sophach, general del ejército.
|
I Ch
|
HunRUF
|
19:18 |
De megfutamodtak az arámok Izráel elől, és megölt Dávid az arámok közül hétezer harci kocsin küzdő embert és negyvenezer gyalogost. Sófakot, a hadseregparancsnokot is megölte.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
19:18 |
Men Aramæerne flygtede for Israel, og David nedhuggede 7000 Stridsheste og 40 000 Mand Fodfolk af Aram; ogsaa Hærføreren Sjofak huggede han ned.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
19:18 |
Tasol ol lain Siria i ranawe long ai bilong Isrel. Na Devit i kilim i dai bilong ol Siria 7,000 man husat i pait insait long ol karis, na 40,000 man bilong pait long lek, na kilim i dai Sofak, kepten bilong ami.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
19:18 |
Men Syrerne flyede for Israels Ansigt, og David ihjelslog af Syrerne syv Tusinde Vognkæmpere og fyrretyve Tusinde Fodfolk, ligeledes dræbte han Sofak, Stridshøvedsmanden.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
19:18 |
Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tua sept mille hommes des chars, et quarante mille hommes de pied, et Sophach, général de (cette) l’armée.
|
I Ch
|
PolGdans
|
19:18 |
Tedy uciekli Syryjczycy przed Izraelem, i poraził Dawid z Syryjczyków siedm tysięcy wozów, i czterdzieści tysięcy mężów pieszych, i Sobacha, hetmana wojska onego, zabił.
|
I Ch
|
JapBungo
|
19:18 |
然るにスリア人イスラエルの前に潰たればダビデ、スリアの兵車の人七千歩兵四萬を殺しまた軍旅の長シヨバクを殺せり
|
I Ch
|
GerElb18
|
19:18 |
Und die Syrer flohen vor Israel, und David tötete von den Syrern 7000 Wagenkämpfer und 40000 Mann Fußvolk; auch Schophak, den Heerobersten, tötete er.
|