I Ch
|
RWebster
|
19:4 |
Therefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
19:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
ABP
|
19:4 |
And Hanun took the servants of David, and he shaved them, and removed their uniforms half way unto the wrapping. And he sent them away.
|
I Ch
|
NHEBME
|
19:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
Rotherha
|
19:4 |
So Hanun took the servants of David, and shaved them, and cut off their upper garments in the middle, as far as their parts of shame,—and let them go.
|
I Ch
|
LEB
|
19:4 |
So Hanun took the servants of David and shaved them and cut off their garments at the middle, up to the buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
RNKJV
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
19:4 |
Then Hanun took David's servants and shaved them, and cut off their garments in half, exposing their buttocks and sent them away.
|
I Ch
|
Webster
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
Darby
|
19:4 |
And Hanun took David's servants, and had them shaved, and their raiment cut off in the midst, as far as the hip, and sent them away.
|
I Ch
|
ASV
|
19:4 |
So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
LITV
|
19:4 |
And Hanun took David's servants, and shaved them, and cut their long robes in half, to the buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
Geneva15
|
19:4 |
Wherefore Hanun tooke Dauids seruants, and shaued them, and cut off their garments by the halfe vnto the buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
CPDV
|
19:4 |
And so Hanun shaved the heads and beards of the servants of David, and he cut away their tunics from the buttocks to the feet, and he sent them away.
|
I Ch
|
BBE
|
19:4 |
So Hanun took David's servants, and cutting off their hair and the skirts of their robes up to the middle, sent them away.
|
I Ch
|
DRC
|
19:4 |
Wherefore Hanon shaved the heads and beards of the servants of David, and cut away their garments from the buttocks to the feet, and sent them away.
|
I Ch
|
GodsWord
|
19:4 |
So Hanun took David's men, shaved them, cut off their clothes from the waist down, and sent them away.
|
I Ch
|
JPS
|
19:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their hips, and sent them away.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
NETfree
|
19:4 |
So Hanun seized David's servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
|
I Ch
|
AB
|
19:4 |
And Hanun took the servants of David, and shaved them, and cut off half of their garments as far as their tunic, and sent them away.
|
I Ch
|
AFV2020
|
19:4 |
And Hanun took David's servants and shaved them, and cut off their garments in half, to the buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
NHEB
|
19:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
NETtext
|
19:4 |
So Hanun seized David's servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
|
I Ch
|
UKJV
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
KJV
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
KJVA
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
AKJV
|
19:4 |
Why Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
RLT
|
19:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
MKJV
|
19:4 |
And Hanun took David's servants and shaved them, and cut off their garments in half, to the buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
YLT
|
19:4 |
And Hanun taketh the servants of David, and shaveth them, and cutteth their long robes in the midst, unto the buttocks, and sendeth them away.
|
I Ch
|
ACV
|
19:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:4 |
Então Hanã tomou os servos de Davi, rapou-os, e cortou-lhes as vestes ao meio, até as nádegas, e despachou-os.
|
I Ch
|
Mg1865
|
19:4 |
Dia nosamborin’ i Hanona ny mpanompon’ i Davida ka noharatany, sady nofolonany hatreo amin’ ny foto-peny ny akanjony, ka dia nalefany hody izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
19:4 |
Niin Haanun otatti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti heidän partansa ja leikkautti toisen puolen heidän vaatteistaan, peräpuolia myöten, ja päästi heidät sitten menemään.
|
I Ch
|
FinRK
|
19:4 |
Silloin Haanun otti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti heiltä parran ja leikkasi heidän vaatteistaan puolet pois, takamuksia myöten. Sitten hän päästi heidät menemään.
|
I Ch
|
ChiSB
|
19:4 |
哈農遂拿住達味的臣僕,將他們的鬍鬚剃去,將他們下半截至臀部的衣服也都割去,然後放他們走了。
|
I Ch
|
ChiUns
|
19:4 |
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
|
I Ch
|
BulVeren
|
19:4 |
Тогава Анун хвана слугите на Давид и ги обръсна, отряза дрехите им до половината, до чатала, и ги отпрати.
|
I Ch
|
AraSVD
|
19:4 |
فَأَخَذَ حَانُونُ عَبِيدَ دَاوُدَ وَحَلَقَ لِحَاهُمْ وَقَصَّ ثِيَابَهُمْ مِنَ ٱلْوَسَطِ عِنْدَ ٱلسَّوْءَةِ ثُمَّ أَطْلَقَهُمْ.
|
I Ch
|
Esperant
|
19:4 |
Tiam Ĥanun prenis la servantojn de David, razigis ilin, detranĉis iliajn vestojn ĝis duono, ĝis la lumboj, kaj foririgis ilin.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
19:4 |
ฮานูนจึงจับข้าราชการของดาวิดและโกนเขาเสีย และตัดเครื่องแต่งกายของเขาออกเสียที่ตรงกลางตรงสะโพก แล้วปล่อยตัวไป
|
I Ch
|
OSHB
|
19:4 |
וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִיד֙ וַֽיְגַלְּחֵ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַד־הַמִּפְשָׂעָ֑ה וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
19:4 |
ဟာနုန်သည် ဒါဝိဒ်၏ ကျွန်တို့ကို ယူပြီးလျှင်၊ မုဆိတ်ကိုရိတ်၍ အဝတ်ကိုတင်ပါးတိုင်အောင်ဖြတ်ပြီးမှ လွှတ်လိုက်လေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
19:4 |
بنابراین حانون ریش نمایندگان داوود را تراشید و لباسشان را از کمر کوتاه کرد و آنها را از کشور خود راند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
19:4 |
Chunāṅche Hanūn ne Dāūd ke ādmiyoṅ ko pakaṛwā kar un kī dāṛhiyāṅ munḍwā dīṅ aur un ke libās ko kamr se le kar pāṅwoṅ tak kāṭ kar utarwāyā. Isī hālat meṅ bādshāh ne unheṅ fāriġh kar diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
19:4 |
Hanun grep då Davids tjänare och rakade dem och skar av deras kläder på mitten, ända uppe vid sätet, och skickade så i väg dem.
|
I Ch
|
GerSch
|
19:4 |
Da nahm Chanun die Knechte Davids und beschor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Hüften und schickte sie fort.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
19:4 |
Sa gayo'y sinunggaban ni Hanan ang mga lingkod ni David, at inahitan, at pinutol ang kanilang mga suot sa gitna hanggang sa kanilang pigi, at sila'y pinayaon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Haanun otatti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti heidän partansa ja leikkautti toisen puolen heidän vaatteistaan, lonkkia myöten, ja lähetti heidät menemään.
|
I Ch
|
Dari
|
19:4 |
بنابران، حانون ریش نمایندگان داود را تراشید و لباس شان را از بالا تا کمر پاره کرد و آن ها را از کشور خود راند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
19:4 |
Sidaas daraaddeed Xaanuun wuxuu qabsaday Daa'uud addoommadiisii, oo intuu iyagii u xiiray ayuu dharkoodiina dhexda ka kala gooyay xataa ilaa dabada, markaasuu iska eryay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
19:4 |
Då tok Hanun tenararne åt David og let raka deim og skjera av klædi deira på midten rett upp åt med sætet, og let deim so fara.
|
I Ch
|
Alb
|
19:4 |
Atëherë Hanuni mori shërbëtorët e Davidit, i detyroi të rruhen dhe të presin rrobat për gjysmë deri në mollaqet, pastaj i la të shkonin.
|
I Ch
|
UyCyr
|
19:4 |
Шуниңдин кейин Ханун Давутниң әлчилирини тутувелип, уларниң сақал-бурутлирини чүшүрүвәтти. Йәнә уларниң тонлириниң асти тәрипидин ямпашлириғичә болған қисмини кесиветип, андин уларни қоғлавәтти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
19:4 |
그러므로 하눈이 다윗의 신하들을 붙잡아 그들의 수염을 깎고 그들의 의복 한가운데를 도려내되 볼기가 있는 데까지 바싹 도려내고 그들을 돌려보내니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
19:4 |
Тада Анун ухвати слуге Давидове, и обрија их и отсијече им хаљине по поле до задњице, и оправи их натраг.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
19:4 |
Therfor Anoon made ballid and schauyde the children of Dauid, and kittide the cootis of hem fro the buttokis of hem til to the feet; and lefte hem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
19:4 |
അപ്പോൾ ഹാനൂൻ ദാവീദിന്റെ ഭൃത്യന്മാരെ പിടിച്ചു ക്ഷൌരം ചെയ്യിച്ചു അവരുടെ അങ്കികളെ നടുവിൽ ആസനംവരെ മുറിച്ചുകളഞ്ഞു വിട്ടയച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
19:4 |
하눈이 이에 다윗의 신복들을 잡아 그 수염을 깍고 그 의복의 중동 볼기까지 자르고 돌려 보내매
|
I Ch
|
Azeri
|
19:4 |
خانون داوودون آداملاريني توتوب، ساقّاللاريني قيرخديردي و پالتارلاريني اوتوراجاق يرئنه قدر آشاغيدان کَسدئردي و اونلاري گری گؤندردي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:4 |
Då tog Hanun Davids tjenare, och rakade dem, och skar deras kläder half bort allt intill länderna, och lät gå dem.
|
I Ch
|
KLV
|
19:4 |
vaj Hanun tlhapta' David's toy'wI'pu', je shaved chaH, je pe' litHa' chaj garments Daq the middle, 'ach Daq chaj buttocks, je ngeHta' chaH DoH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
19:4 |
Per ciò Hanun prese i servitori di Davide, e li fece radere, e tagliar loro i vestimenti a mezzo, fino alle natiche; e così li rimandò.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:4 |
И взял Аннон слуг Давидовых и обрил их, и обрезал одежды их наполовину до чресл и отпустил их.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
19:4 |
И взя Анан рабов Давидовых, и обри их, и отреза от риз их половину даже до чресл, и отпусти их.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
19:4 |
και έλαβεν Ανάν τους παίδας Δαυίδ και εξύρησεν αυτούς και αφείλε των μανδύων αυτών το ήμισυ έως της αναβολής και απέστειλεν αυτούς
|
I Ch
|
FreBBB
|
19:4 |
Et Hanun fit saisir les serviteurs de David, les fit raser et fit couper leurs habits à mi-hauteur, jusqu'au haut des cuisses, et les renvoya.
|
I Ch
|
LinVB
|
19:4 |
Kanun akangisi basaleli ba Davidi, akati bango mandefu, akati mpe ndambo ya elamba tee o masoko, na nsima atiki bango bakende.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
19:4 |
Ekkor vette Chánún Dávid szolgáit, lenyíratta őket és felében levágatta ruháikat egészen az alfélig és elbocsátotta őket.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
19:4 |
哈嫩遂執大衞僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
|
I Ch
|
VietNVB
|
19:4 |
Như thế Ha-nun bắt các bề tôi của Đa-vít, cạo râu, cắt vạt áo đến lưng rồi đuổi về.
|
I Ch
|
LXX
|
19:4 |
καὶ ἔλαβεν Αναν τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν αὐτοὺς καὶ ἀφεῖλεν τῶν μανδυῶν αὐτῶν τὸ ἥμισυ ἕως τῆς ἀναβολῆς καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς
|
I Ch
|
CebPinad
|
19:4 |
Busa ang mga alagad ni David gidakup ni Hanun, ug gikiskisan sila, ug giputlan ang ilang mga sinina sa tungatunga, bisan hangtud sa ilang mga sampot, ug gipalakat sila.
|
I Ch
|
RomCor
|
19:4 |
Atunci, Hanun a luat pe slujitorii lui David, a pus să-i radă şi să le taie hainele pe la mijloc, până la brâu. Apoi le-a dat drumul.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
19:4 |
Anun eri koledi sapwellimen Depit meninkeder ko, sehkasang ar alis kan, lupukasang arail likou kan sang nan lukope kohdi, oh kadarirailla.
|
I Ch
|
HunUj
|
19:4 |
Elfogatta azért Hánún Dávid szolgáit, megnyíratta őket, ruhájuk felét fenekükig levágatta, és visszaküldte őket.
|
I Ch
|
GerZurch
|
19:4 |
Da liess Hanun die Leute Davids greifen und liess sie scheren und ihnen die Kleider zur Hälfte, bis ans Gesäss, wegschneiden und schickte sie dann fort.
|
I Ch
|
PorAR
|
19:4 |
Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
19:4 |
Daarom nam Hanun de knechten van David, en hij beschoor hen, en sneed hun klederen half af tot aan de heupen, en liet hen henengaan.
|
I Ch
|
FarOPV
|
19:4 |
پس حانُون خادمان داود را گرفته، ريش ايشان را تراشيد و لباسهاي ايشان را از ميان تا جاي نشستن دريده، ايشان را رها کرد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
19:4 |
Ngakho uHanuni wathatha izinceku zikaDavida wazigela waquma izembatho zazo kungxenye kuze kube sezibunu zazo, waziyekela zahamba.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:4 |
Então Hanã tomou os servos de Davi, rapou-os, e cortou-lhes as vestes ao meio, até as nádegas, e despachou-os.
|
I Ch
|
Norsk
|
19:4 |
Da tok Hanun Davids tjenere og lot dem rake og skar av deres klær midt på like til setet og lot dem så fare.
|
I Ch
|
SloChras
|
19:4 |
Hanun vzame torej hlapce Davidove in jih obrije in jim odreže polovico oblačil do ledja, in jih pošlje nazaj.
|
I Ch
|
Northern
|
19:4 |
Xanun Davudun adamlarını tutub saqqallarını qırxdıraraq paltarlarını oturacaq yerinə qədər aşağıdan kəsdirdi və onları geri göndərdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
19:4 |
Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ sie scheren, und ihre Oberkleider zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß; und er entließ sie.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
19:4 |
Tad Anons ņēma Dāvida kalpus un tiem nodzina bārdu un viņiem nogrieza vienu drēbju pusi līdz gurniem un tos atlaida.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
19:4 |
Pelo que Hanun tomou os servos de David, e os rapou, e lhes cortou os vestidos no meio até á coxa da perna, e os despediu.
|
I Ch
|
ChiUn
|
19:4 |
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:4 |
Då tog Hanun Davids tjenare, och rakade dem, och skar deras kläder half bort allt intill länderna, och lät gå dem.
|
I Ch
|
FreKhan
|
19:4 |
Alors Hanoun fit saisir les serviteurs de David, ordonna de les raser et de couper la moitié de leurs vêtements jusqu’aux hanches, puis il les congédia.
|
I Ch
|
FrePGR
|
19:4 |
Là-dessus Hanoun fit prendre et raser les serviteurs de David et leur fit couper les habits jusqu'à mi-hanches, puis les congédia.
|
I Ch
|
PorCap
|
19:4 |
Hanun, então, prendeu os servos de David, rapou-lhes a barba, e cortou-lhes as vestes até à altura das coxas; depois, despediu-os.
|
I Ch
|
JapKougo
|
19:4 |
そこでハヌンはダビデのしもべたちを捕えて、そのひげをそり落し、その着物を中ほどから断ち切って腰の所までにして彼らを帰してやった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
19:4 |
Da ließ Hanun die Beamten Davids ergreifen, ließ sie scheren und ihnen die Kleider halb abschneiden, bis ans Gesäß, und schickte sie dann fort.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
19:4 |
Tomó, pues, Hanún a los servidores de David, los rapó y les cortó la mitad (inferior) de los vestidos, hasta las caderas. Después los despachó.
|
I Ch
|
Kapingam
|
19:4 |
Hanun gaa-kumi digau kae hegau a David, gaa-dahi gi-daha nia ngaahulu nadau ngudu, ga-duuduu gi-daha nia gahu digaula tugi nia gaba, ga-hagau digaula gii-hula.
|
I Ch
|
WLC
|
19:4 |
וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִיד֙ וַֽיְגַלְּחֵ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַד־הַמִּפְשָׂעָ֑ה וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
19:4 |
Hanūnas paėmė Dovydo tarnus, nuskuto jiems barzdas, nukirpo jų drabužius iki pusės, iki pat juostos, ir išsiuntė.
|
I Ch
|
Bela
|
19:4 |
І ўзяў Анон слуг Давідавых і пагаліў іх, і абцяў вопратку іхнюю напалавіну да сьцёгнаў і адпусьціў іх.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
19:4 |
Da nahm Hanon die Knechte Davids und beschor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Lenden; und lieft sie gehen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
19:4 |
Silloin Hanun otti kiinni Daavidin miehet, ajatti heiltä tukan ja parran ja leikkautti heidän vaatteistaan takamuksia myöten puolet pois. Sitten hän päästi heidät menemään.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
19:4 |
Entonces Hanón tomó los siervos de David, y rapólos, y cortóles los vestidos por medio hasta las nalgas, y enviólos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
19:4 |
Daarop liet Chanoen de afgevaardigden van David gevangen nemen en scheren, hun kleding halverwege, tot aan de dijen, afknippen, en stuurde ze zo weg.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
19:4 |
Da ließ Hanun die Gesandten Davids ergreifen, ließ sie scheren und ihnen die Gewänder unten bis zum Gesäß abschneiden und schickte sie weg.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
19:4 |
چنانچہ حنون نے داؤد کے آدمیوں کو پکڑوا کر اُن کی داڑھیاں منڈوا دیں اور اُن کے لباس کو کمر سے لے کر پاؤں تک کاٹ کر اُتروایا۔ اِسی حالت میں بادشاہ نے اُنہیں فارغ کر دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
19:4 |
فَقَبَضَ حَانُونُ عَلَى عَبِيدِ دَاوُدَ وَحَلَقَ لِحَاهُمْ، وَقَصَّ ثِيَابَهُمْ مِنَ الْوَسَطِ، حَوْلَ عَوْرَاتِهِمْ وَأَعَادَهُمْ
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
19:4 |
于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
|
I Ch
|
ItaRive
|
19:4 |
Allora Hanun prese i servi di Davide, li fece radere e fece lor tagliare la metà delle vesti fino alle natiche, poi li rimandò.
|
I Ch
|
Afr1953
|
19:4 |
Daarop neem Hanun die dienaars van Dawid en skeer hulle en sny hulle klere in die helfte af tot by die sitplek, en hy het hulle laat gaan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:4 |
И взял Аннон слуг Давидовых и обрил их, и обрезал одежды их до половины чресл, и отпустил их.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
19:4 |
चुनाँचे हनून ने दाऊद के आदमियों को पकड़वाकर उनकी दाढ़ियाँ मुँडवा दीं और उनके लिबास को कमर से लेकर पाँव तक काटकर उतरवाया। इसी हालत में बादशाह ने उन्हें फ़ारिग़ कर दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
19:4 |
Bunun üzerine Hanun Davut'un ulaklarını yakalattı. Sakallarını tıraş edip giysilerinin kalçayı kapatan kesimini ortadan kesti ve onları öylece gönderdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
19:4 |
Daarom nam Hanun de knechten van David, en hij beschoor hen, en sneed hun klederen half af tot aan de heupen, en liet hen henengaan.
|
I Ch
|
HunKNB
|
19:4 |
Erre Hánon megkopasztotta és megborotváltatta Dávid szolgáit, és levágatta ruhájukat az alfelüktől egészen a lábukig, s elbocsátotta őket.
|
I Ch
|
Maori
|
19:4 |
Heoi ka mau a Hanunu ki nga tangata a Rawiri, heua ana e ia, tapahia ana o ratou kakahu ki waenga, i te ritenga iho o o ratou papa, a tonoa atu ana ratou.
|
I Ch
|
HunKar
|
19:4 |
Megfogatá azért Hánun a Dávid szolgáit és azokat megnyiratá, és ruhájokat félig elmetszeté az ő derekukig, és úgy bocsátá el őket.
|
I Ch
|
Viet
|
19:4 |
Ha-nun bèn bắt các tôi tớ của Ða-vít, bảo cạo râu họ đi, cắt áo họ từ chặng phân nửa cho đến lưng, rồi đuổi về.
|
I Ch
|
Kekchi
|
19:4 |
Joˈcan nak laj Hanún quixchapeb lix takl laj David ut quixtakla xjobal lix macheb ut queˈxjach saˈ xyi li rakˈeb. Quicuulac toj chiru li raˈeb. Quixtaklaheb cuiˈchic saˈ lix tenamiteb.
|
I Ch
|
Swe1917
|
19:4 |
Då tog Hanun Davids tjänare och lät raka dem och skära av deras kläder mitt på, ända uppe vid sätet, och lät dem så gå.
|
I Ch
|
CroSaric
|
19:4 |
Tada Hanun pograbi Davidove sluge i obrija ih, podreza im haljine dopola, do zadnjice, i posla ih natrag!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Vua Kha-nun liền bắt bề tôi của vua Đa-vít mà cạo râu, cắt một nửa áo của họ cho đến mông, rồi thả về.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
19:4 |
Hanun donc prit les serviteurs de David, et les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’aux hanches, puis il les renvoya.
|
I Ch
|
FreLXX
|
19:4 |
Anan saisit donc les serviteurs de David ; il leur rasa la barbe ; il coupa leurs manteaux, depuis le milieu du corps jusqu'aux pieds ; puis, il les chassa.
|
I Ch
|
Aleppo
|
19:4 |
ויקח חנון את עבדי דויד ויגלחם ויכרת את מדויהם בחצי עד המפשעה וישלחם
|
I Ch
|
MapM
|
19:4 |
וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִיד֙ וַֽיְגַלְּחֵ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַד־הַמִּפְשָׂעָ֑ה וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
19:4 |
ויקח חנון את עבדי דויד ויגלחם ויכרת את מדויהם בחצי עד המפשעה וישלחם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
19:4 |
Сонда Анон Дәуіттің қызметкерлерін тұтқындады. Олардың сақалдарын қырқып, шапандарын белдеріне дейін қысқартып қиып тастап, кері қайтарып жіберді.
|
I Ch
|
FreJND
|
19:4 |
Et Hanun prit les serviteurs de David, et les fit raser, et fit couper leurs vêtements par le milieu jusqu’au bas des reins, et les renvoya.
|
I Ch
|
GerGruen
|
19:4 |
Da ergriff Chanun die Diener Davids, schor sie und schnitt ihnen die Gewänder halb bis ans Gesäß ab. So schickte er sie fort.
|
I Ch
|
SloKJV
|
19:4 |
Zato je Hanún prijel Davidove služabnike, jih obril in njihove obleke odrezal po sredi, tik poleg njihovih zadnjic in jih odposlal proč.
|
I Ch
|
Haitian
|
19:4 |
Sa Anoun fè lè sa a, li pran moun David te voye yo, li raze tout yon bò nan bab yo, li koupe anba rad yo ra dèyè yo, li voye yo tounen.
|
I Ch
|
FinBibli
|
19:4 |
Silloin otti Hanun Davidin palveliat, ajeli heidät ja leikkasi puolen heidän vaatteistansa liki kupeisiin asti, ja päästi heidät menemään.
|
I Ch
|
SpaRV
|
19:4 |
Entonces Hanán tomó los siervos de David, y rapólos, y cortóles los vestidos por medio, hasta las nalgas, y despachólos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
19:4 |
Felly dyma Chanŵn yn dal gweision Dafydd a'i siafio nhw, a thorri eu dillad yn eu canol, fel bod eu tinau yn y golwg. Yna eu gyrru nhw adre.
|
I Ch
|
GerMenge
|
19:4 |
Da ließ Hanun die Gesandten Davids festnehmen, ließ sie scheren und ihnen die Röcke halb abschneiden bis unter den Gürtel und entließ sie dann.
|
I Ch
|
GreVamva
|
19:4 |
Και επίασεν ο Ανούν τους δούλους του Δαβίδ και εξύρισεν αυτούς και απέκοψε το ήμισυ των ιματίων αυτών μέχρι των γλουτών, και απέπεμψεν αυτούς.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
19:4 |
І взяв Ханун Давидових рабів та й оголив їх, й обрізав їхню оде́жу в половині аж до сиді́ння, та й відпустив їх...
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
19:4 |
Тада Анун ухвати слуге Давидове, и обрија их и одсече им хаљине по поле до задњице, и оправи их натраг.
|
I Ch
|
FreCramp
|
19:4 |
Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, les rasa et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu'à la hanche, et il les renvoya.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
19:4 |
Chanun wziął więc sługi Dawida, ogolił ich, obciął ich szaty do połowy, aż do pośladków, i odesłał ich.
|
I Ch
|
FreSegon
|
19:4 |
Alors Hanun saisit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'au haut des cuisses. Puis il les congédia.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
19:4 |
Entonces Hanán tomó los siervos de David, y rapólos, y cortóles los vestidos por medio, hasta las nalgas, y despachólos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
19:4 |
Elfogatta azért Hánún Dávid embereit, megnyíratta őket, ruhájuk felét fenekükig levágatta, és visszaküldte őket.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
19:4 |
Da tog Hanun Davids Folk og lod dem rage og Halvdelen af deres Klæder skære af til Skridtet, og derpaa lod han dem gaa.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
19:4 |
Olsem na Hanun i kisim ol wokboi bilong Devit, na sevim ol, na katim i go ol klos bilong insait long namel pas klostu stret long ol baksait bilong ol, na salim ol i go.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
19:4 |
Da tog Hanon Davids Tjenere og lod dem rage og skar Halvdelen af deres Klæder indtil Skrævet og lod dem fare.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
19:4 |
Hanon fit donc raser la tête et la barbe aux serviteurs de David, leur fit couper leurs tuniques depuis le haut des cuisses jusqu’aux pieds, et les renvoya ensuite.
|
I Ch
|
PolGdans
|
19:4 |
Przetoż wziąwszy Hanon sługi Dawidowe, ogolił je, i pobrzynał szaty ich od połowy aż do zadków, i puścił ich.
|
I Ch
|
JapBungo
|
19:4 |
是においてハヌン、ダビデの臣僕等を執へてその鬚を剃おとしその衣服を中より斷て腎までにして之を歸したりしが
|
I Ch
|
GerElb18
|
19:4 |
Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ sie scheren, und ihre Oberkleider zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß; und er entließ sie.
|