I Ch
|
RWebster
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:22 |
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
ABP
|
2:22 |
And Segub procreated Jair. And there were to him twenty and three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:22 |
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:22 |
And, Segub, begat Jair,—who came to have twenty-three cities, in the land of Gilead;
|
I Ch
|
LEB
|
2:22 |
And Segub fathered Jair, and he had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
Webster
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
Darby
|
2:22 |
And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead;
|
I Ch
|
ASV
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
LITV
|
2:22 |
And Segub fathered Jair, who had twenty three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:22 |
And Segub begate Iair, which had three and twentie cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:22 |
And then Segub conceived Jair, and he possessed twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
BBE
|
2:22 |
And Segub was the father of Jair, who had twenty-three towns in the land of Gilead.
|
I Ch
|
DRC
|
2:22 |
And Segub begot Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:22 |
Segub was the father of Jair, who had 23 towns in Gilead.
|
I Ch
|
JPS
|
2:22 |
And Segub begot Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:22 |
Segub was the father of Jair, who owned twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
AB
|
2:22 |
And Segub begot Jair, and he had twenty-three cities in Gilead.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:22 |
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:22 |
Segub was the father of Jair, who owned twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
UKJV
|
2:22 |
And Segub brings forth Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
KJV
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
RLT
|
2:22 |
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:22 |
And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
YLT
|
2:22 |
And Segub begat Jair, and he hath twenty and three cities in the land of Gilead,
|
I Ch
|
ACV
|
2:22 |
And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:22 |
E Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:22 |
ary Segoba niteraka an’ i Jaïra, izay nanana tanàna madinika telo amby roa-polo tany amin’ ny tany Gileada.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:22 |
Ja Segubille syntyi Jaair; tällä oli kaksikymmentä kolme kaupunkia Gileadin maassa.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:22 |
Segubille syntyi Jaair, jonka hallinnassa oli kaksikymmentäkolme kaupunkia Gileadin maassa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:22 |
色古布生雅依爾,他在基肋阿得佔有二十三座城市。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:22 |
西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:22 |
А Сегув роди Яир, който имаше двадесет и три града в галаадската земя.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:22 |
وَسَجُوبُ وَلَدَ يَائِيرَ، وَكَانَ لَهُ ثَلَاثٌ وَعِشْرُونَ مَدِينَةً فِي أَرْضِ جِلْعَادَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:22 |
Segub naskigis Jairon, kaj li havis dudek tri urbojn en la lando Gilead.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:22 |
และเสกุบให้กำเนิดบุตรชื่อยาอีร์ ผู้มีหัวเมืองยี่สิบสามหัวเมืองในแผ่นดินกิเลอาด
|
I Ch
|
OSHB
|
2:22 |
וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:22 |
စေဂုပ်သားကား ယာဣရတည်း။ ထိုသူသည် ဂိလဒ်ပြည်၌ မြို့နှစ်ဆယ်သုံးမြို့ကို ပိုင်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:22 |
سجوب پدر یائیر بود و او بیست و سه شهر را در سرزمین جلعاد اداره میکرد،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:22 |
Sajūb kā beṭā wuh Yāīr thā jis kī Jiliyād ke ilāqe meṅ 23 bastiyāṅ banām ‘Yāīr kī Bastiyāṅ’ thīṅ. Lekin bād meṅ Jasūr aur Shām ke faujiyoṅ ne un par qabzā kar liyā. Us waqt unheṅ Qanāt bhī gird-o-nawāh ke ilāqe samet hāsil huā. Un dinoṅ meṅ kul 60 ābādiyāṅ un ke hāth meṅ ā gaīṅ. In ke tamām bāshinde Jiliyād ke bāp Makīr kī aulād the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:22 |
Segub blev far till Jair som hade tjugotre städer i Gileads land.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:22 |
Und Segub zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:22 |
At naging anak ni Segub si Jair, na nagkaroon ng dalawang pu't tatlong bayan sa lupain ng Galaad.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:22 |
Segubille syntyi Jaair. Tällä oli kaksikymmentä kolme kaupunkia Gileadin maassa.
|
I Ch
|
Dari
|
2:22 |
سَجوب پدر یایر بود. یایر بیست و سه شهر را در سرزمین جِلعاد اداره می کرد،
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:22 |
Seguubna wuxuu dhalay Yaa'iir, oo dalka reer Gilecaad ku lahaa saddex iyo labaatan magaalo.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:22 |
Og Segub fekk sonen Ja’ir; han åtte tri og tjuge byar i Gileadlandet.
|
I Ch
|
Alb
|
2:22 |
Segubit i lindi Jairi, të cilit do t'i përkisnin njëzet e tre qytete në vendin e Galaadit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:22 |
Сигубтин Яир төрәлди. У Гилъадтики жигирмә үч шәһәргә һөкүмранлиқ қилди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:22 |
스굽은 야일을 낳았는데 야일은 길르앗 땅에서 스물세 도시를 소유하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:22 |
А Сегув роди Јаира, који имаше двадесет и три града у земљи Галадској.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:22 |
But also Segub gendride Jair; and he hadde in possessioun thre and twenti citees in the lond of Galaad;
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:22 |
സെഗൂബ് യായീരിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അവന്നു ഗിലെയാദ്ദേശത്തു ഇരുപത്തിമൂന്നു പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:22 |
스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물세 성읍을 가졌더니
|
I Ch
|
Azeri
|
2:22 |
سِگوب ياعئرئن آتاسي ائدي. ياعئرئن گئلعاد تورپاغيندا ائيئرمي اوچ شهري وار ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:22 |
Segub födde Jair; han hade tre och tjugu städer i Gileads land.
|
I Ch
|
KLV
|
2:22 |
Segub mojta' the vav vo' Jair, 'Iv ghajta' cha'maH- wej vengmey Daq the puH vo' Gilead.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:22 |
E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad;
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:22 |
Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:22 |
Сегув роди Иаира, и беша ему двадесять три грады в земли Галаадстей.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:22 |
και Σεγούβ εγέννησε τον Ιαείρ και ήσαν αυτώ είκοσι και τρεις πόλεις εν τη γη Γαλαάδ
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:22 |
Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:22 |
Segub aboti Yair, oyo azwi mboka ntuku ibale na isato o mokili mwa Galaad.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:22 |
És Szegúb nemzette Jáirt; annak volt huszonhárom városa Gileád országában.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:22 |
西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:22 |
Sê-gúp sinh Giai-rơ, người có hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.
|
I Ch
|
LXX
|
2:22 |
καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλααδ
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:22 |
Ug si Segub nanganak kang Jair, nga may kaluhaan ug tolo ka mga lungsod sa yuta sa Galaad.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:22 |
Segub a născut pe Iair, care a avut douăzeci şi trei de cetăţi în ţara Galaadului.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:22 |
oh Sekup wiahda nah pwutak emen ede Sair. Sair kaunda wehin Kilead erein sounpar rieisek siluh.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:22 |
Szegúb nemzette Jáírt, akinek huszonhárom városa volt Gileád földjén.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:22 |
Segub zeugte Jair; der besass 23 Städte im Lande Gilead.
|
I Ch
|
PorAR
|
2:22 |
Segube foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Gileade.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:22 |
Segub nu gewon Jaïr; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:22 |
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:22 |
USegubi wasezala uJayiri owayelemizi engamatshumi amabili lantathu elizweni leGileyadi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:22 |
E Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:22 |
Og Segub fikk sønnen Ja'ir; han hadde tre og tyve byer i Gileads land.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:22 |
In Segub je rodil Jaira, ki je imel triindvajset mest v Gileadski pokrajini.
|
I Ch
|
Northern
|
2:22 |
Sequv Yairin atası idi. Yairin Gilead torpağında iyirmi üç şəhəri var idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:22 |
Und Segub zeugte Jair. Und dieser hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:22 |
Un Zegubs dzemdināja Jaīru, un tam bija divdesmit trīs pilsētas Gileāda zemē.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:22 |
E Segub gerou a Jair: e este tinha vinte e tres cidades na terra de Gilead.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:22 |
西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:22 |
Segub födde Jair; han hade tre och tjugu städer i Gileads land.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:22 |
Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:22 |
Et Segub engendra Jaïr qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad ;
|
I Ch
|
PorCap
|
2:22 |
Segub gerou Jair, que teve vinte e três cidades no país de Guilead.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:22 |
セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:22 |
und Segub erzeugte Jair; der besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:22 |
Segub engendró a Jaír, el cual tuvo veinte y tres ciudades en la tierra de Galaad.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:22 |
Gei Segub gaa-hai dana dama-daane dono ingoo go Jair. Jair nogo dagi ana waahale e-madalua maa-dolu i-lodo di geinga o Gilead.
|
I Ch
|
WLC
|
2:22 |
וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:22 |
Segubas buvo tėvas Jayro, kuriam priklausė dvidešimt trys miestai Gileado krašte.
|
I Ch
|
Bela
|
2:22 |
Сэгуў спарадзіў Яіра, і было ў яго дваццаць тры гарады ў зямлі Галаадскай.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:22 |
Segub aber zeugete Jair, der hatte dreiundzwanzig Stadte im Lande Gilead.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:22 |
Segubille syntyi Jair. Jair piti hallussaan kahtakymmentäkolmea kaupunkia Gileadissa,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:22 |
Y Segub engendró a Jair, este tuvo veinte y tres ciudades en la tierra de Galaad.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:22 |
Segoeb verwekte Jaïr; hij beschikte over drie en twintig steden in het land Gilad.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:22 |
Segub zeugte Jaïr. Ihm gehörten 23 Ortschaften im Land Gilead,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:22 |
سجوب کا بیٹا وہ یائیر تھا جس کی جِلعاد کے علاقے میں 23 بستیاں بنام ’یائیر کی بستیاں‘ تھیں۔ لیکن بعد میں جسور اور شام کے فوجیوں نے اُن پر قبضہ کر لیا۔ اُس وقت اُنہیں قنات بھی گرد و نواح کے علاقے سمیت حاصل ہوا۔ اُن دنوں میں کُل 60 آبادیاں اُن کے ہاتھ میں آ گئیں۔ اِن کے تمام باشندے جِلعاد کے باپ مکیر کی اولاد تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:22 |
وَأَنْجَبَ سَجُوبُ يَائِيرَ الَّذِي امْتَلَكَ ثَلاَثاً وَعِشْرِينَ مَدِينَةً فِي أَرْضِ جِلْعَادَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:22 |
西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:22 |
Segub generò Jair, che ebbe ventitre città nel paese di Galaad.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:22 |
En Segub was die vader van Jaïr, en hy het drie en twintig stede in die land Gílead gehad.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:22 |
Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле галаадской.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:22 |
सजूब का बेटा वह याईर था जिसकी जिलियाद के इलाक़े में 23 बस्तियाँ बनाम ‘याईर की बस्तियाँ’ थीं। लेकिन बाद में जसूर और शाम के फ़ौजियों ने उन पर क़ब्ज़ा कर लिया। उस वक़्त उन्हें क़नात भी गिर्दो-नवाह के इलाक़े समेत हासिल हुआ। उन दिनों में कुल 60 आबादियाँ उनके हाथ में आ गईं। इनके तमाम बाशिंदे जिलियाद के बाप मकीर की औलाद थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:22 |
Yair Seguv'un oğluydu; Gilat ülkesinde yirmi üç kenti vardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:22 |
Segub nu gewon Jair; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:22 |
Szegub pedig Jaírt nemzette. Neki huszonhárom városa volt Gileád földjén,
|
I Ch
|
Maori
|
2:22 |
Whanau ake ta Hekupu, ko Haira. E rua tekau ma toru ona pa i te whenua o Kireara.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:22 |
Ségub pedig nemzé Jáirt, kinek huszonhárom városa vala a Gileád földén.
|
I Ch
|
Viet
|
2:22 |
Sê-gúp sanh Giai-rơ, người nầy được hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:22 |
Laj Segub, aˈan lix yucuaˈ laj Jair, li quitaklan saˈ xbe̱neb oxib xcaˈcˈa̱l (23) chi tenamit aran Galaad.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:22 |
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:22 |
Segub rodi Jaira, koji je imao dvadeset i tri grada u gileadskoj zemlji.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:22 |
Xơ-gúp sinh Gia-ia ; ông này có tới hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:22 |
Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ;
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:22 |
Seruch engendra Jaïr ; il possédait vingt-trois villes en Galaad.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:22 |
ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
2:22 |
וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:22 |
ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:22 |
Ғилақадтағы жиырма үш елді мекенді иемденген Жайыр сол Сегубтің ұлы болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:22 |
et Segub engendra Jaïr, et il eut 23 villes dans le pays de Galaad.
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:22 |
Segub aber zeugte Jair. Dieser besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:22 |
Segúb je zaplodil Jaíra, ki je imel triindvajset mest v deželi Gileád.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:22 |
Segoub te papa Jayi. Jayi te gouvènen venntwa lavil nan peyi Galarad.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:22 |
Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:22 |
Y Segub engendró á Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:22 |
Segwf oedd tad Jair, oedd yn berchen dau ddeg tri o bentrefi yn ardal Gilead.
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:22 |
Segub zeugte dann Jair; der besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:22 |
Και Σεγούβ εγέννησε τον Ιαείρ, όστις είχεν εικοσιτρείς πόλεις εν τη γη Γαλαάδ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:22 |
А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:22 |
А Сегув роди Јаира, који имаше двадесет и три града у земљи галадској.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:22 |
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:22 |
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:22 |
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:22 |
Y Segub engendró á Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:22 |
Szegúb nemzette Jáírt, akinek huszonhárom városa volt Gileád földjén.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:22 |
Segub avlede Ja'ir, som ejede tre og tyve Byer i Gileads Land.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:22 |
Na Segup i kamapim Jair, husat i gat 23 biktaun insait long hap bilong Gileat
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:22 |
Og Segub avlede Jair; og han havde tre og tyve Stæder i Gileads Land.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:22 |
Ségub, de son côté, eut pour fils Jaïr, et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:22 |
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miast w ziemi Galaadskiej.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:22 |
セグブ、ヤイルを生りヤイルはギレアデの地に邑二十三を有り
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:22 |
Und Segub zeugte Jair. Und dieser hatte 23 Städte im Lande Gilead;
|