I CHRONICLES
Chapter 20
I Ch | DRC | 20:1 | And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it. | |
I Ch | KJV | 20:1 | And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. | |
I Ch | CzeCEP | 20:1 | Na přelomu roku, v době, kdy králové táhnou do boje, vedl Jóab vojenskou výpravu, hubil zemi Amónovců a oblehl Rabu. David však zůstal v Jeruzalémě. Jóab udeřil na Rabu a rozbořil ji. | |
I Ch | CzeB21 | 20:1 | Na jaře, když králové vyrážejí do boje, vedl Joáb válečnou výpravu. Vyplenil zemi Amonců, přitáhl k Rabě a oblehl ji. David zatím zůstal v Jeruzalémě. Joáb Rabu dobyl a zbořil ji. | |
I Ch | CzeCSP | 20:1 | I stalo se na přelomu roku, v době, kdy králové táhnou do boje, že Jóab vedl vojenské síly a ničil zemi synů Amónových. Přitáhl a oblehl Rabu, zatímco David zůstal v Jeruzalémě. Jóab přepadl Rabu a zbořil ji. | |
I Ch | CzeBKR | 20:1 | I stalo se po roce, když králové vyjíždívají na vojnu, že vedl Joáb lid válečný, a hubil zemi synů Ammon. A když přitáhl, oblehl Rabbu; (ale David zůstal v Jeruzalémě). I dobyl Joáb Rabby, a rozbořil ji. | |
I Ch | VulgClem | 20:1 | Factum est autem post anni circulum, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, congregavit Joab exercitum, et robur militiæ, et vastavit terram filiorum Ammon : perrexitque et obsedit Rabba. Porro David manebat in Jerusalem, quando Joab percussit Rabba et destruxit eam. | |
I Ch | DRC | 20:2 | And David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great. | |
I Ch | KJV | 20:2 | And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. | |
I Ch | CzeCEP | 20:2 | David sňal z hlavy jejich Krále korunu. Shledal, že váží talent zlata; byl do ní vsazen drahokam. Bývala pak na hlavě Davidově. Z města odvezl též velké množství kořisti. | |
I Ch | CzeB21 | 20:2 | David pak sňal korunu z Molochovy hlavy a ukázalo se, že vážila talent zlata. Měla na sobě drahokam, který pak David nosíval na hlavě. Vyvezl z města také veliké množství kořisti. | |
I Ch | CzeCSP | 20:2 | David vzal korunu jejich krále z jeho hlavy; shledal, že váží talent zlata a byl na ní drahokam. Spočinula na Davidově hlavě. Vynesl z města velmi mnoho kořisti. | |
I Ch | CzeBKR | 20:2 | Tedy sňal David korunu krále jejich s hlavy jeho, a našel, že vážila hřivnu zlata. A bylo v ní kamení drahé, i vstavena byla na hlavu Davidovu. Vyvezl též kořisti města velmi veliké. | |
I Ch | VulgClem | 20:2 | Tulit autem David coronam Melchom de capite ejus, et invenit in ea auri pondo talentum, et pretiosissimas gemmas, fecitque sibi inde diadema : manubias quoque urbis plurimas tulit ; | |
I Ch | DRC | 20:3 | And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with all his people to Jerusalem. | |
I Ch | KJV | 20:3 | And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. | |
I Ch | CzeCEP | 20:3 | Lid, který byl v něm, odvedl a přidělil k pilám, železným špičákům a sekyrám. Tak David naložil se všemi městy Amónovců. Pak se David i všechen lid vrátili do Jeruzaléma. | |
I Ch | CzeB21 | 20:3 | Jeho obyvatele odvedl a dal k pile, k železným dlátům a sekyrám. Tak David naložil se všemi městy Amonců. Potom se David se vším vojskem vrátil do Jeruzaléma. | |
I Ch | CzeCSP | 20:3 | Lid, který byl v něm, vyvedl a ustanovil, aby pracovali s pilou, železnými špičáky a sekerami. Tak jednal David se všemi městy synů Amónových. David a všechen lid se pak vrátil do Jeruzaléma. | |
I Ch | CzeBKR | 20:3 | Lid pak, kterýž v něm byl, vyvedl, a dal je pod pily a brány železné i sekery. A tak učinil David všechněm městům Ammonitským. I navrátil se David se vším lidem do Jeruzaléma. | |
I Ch | VulgClem | 20:3 | populum autem, qui erat in ea, eduxit, et fecit super eos tribulas, et trahas, et ferrata carpenta transire, ita ut dissecarentur et contererentur. Sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon : et reversus est cum omni populo suo in Jerusalem. | |
I Ch | DRC | 20:4 | After this there arose a war at Gazer against the Philistines: in which Sabachai the Husathite slew Saphai of the race of Raphaim, and humbled them. | |
I Ch | KJV | 20:4 | And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. | |
I Ch | CzeCEP | 20:4 | O něco později došlo k boji s Pelištejci v Gezeru. Tehdy ubil Sibekaj Chúšatský Sipaje z rodu obrů; ti byli pokořeni. | |
I Ch | CzeB21 | 20:4 | Později vypukla v Gezeru válka s Filištíny. Tehdy Sibechaj Chušatský zabil Sipaje, potomka Refajců, a tak se podrobili. | |
I Ch | CzeCSP | 20:4 | Potom se stalo, že vypukl boj s Pelištejci v Gezeru. Tehdy Sibekaj Chúšatský ubil Sipaje z rodu Refájců a byli pokořeni. | |
I Ch | CzeBKR | 20:4 | Potom pak když trvala válka v Gázer s Filistinskými, tehdy zabil Sibbechai Chusatský Sippaje, kterýž byl zplozený z obrů, i sníženi jsou. | |
I Ch | VulgClem | 20:4 | Post hæc initum est bellum in Gazer adversum Philisthæos, in quo percussit Sobochai Husathites, Saphai de genere Raphaim, et humiliavit eos. | |
I Ch | DRC | 20:5 | Another battle also was fought against the Philistines, in which Adeodatus the son of Saltus a Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. | |
I Ch | KJV | 20:5 | And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam. | |
I Ch | CzeCEP | 20:5 | Když se znovu strhl boj s Pelištejci, Elchánan, syn Jaírův, ubil Lachmího, bratra Goliáše Gatského. Násada jeho kopí byla jako tkalcovské vratidlo. | |
I Ch | CzeB21 | 20:5 | Elchanan, syn Jaírův, v jiné bitvě s Filištíny zabil Lachmiho, bratra Goliáše Gatského. Jeho kopí mělo násadu jako tkalcovské vratidlo. | |
I Ch | CzeCSP | 20:5 | Znovu došlo k boji s Pelištejci a Elchánan, syn Jaírův, ubil Lachmího, bratra Goliáše Gatského. Násada jeho kopí byla jako tkalcovské vratidlo. | |
I Ch | CzeBKR | 20:5 | Byla ještě i jiná válka s Filistinskými, kdežto zabil Elchanan, syn Jairův, Lachmi bratra Goliáše Gittejského, u jehož kopí bylo dřevo jako vratidlo tkadlcovské. | |
I Ch | VulgClem | 20:5 | Aliud quoque bellum gestum est adversus Philisthæos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus Bethlehemites fratrem Goliath Gethæi, cujus hastæ lignum erat quasi liciatorium texentium. | |
I Ch | DRC | 20:6 | There was another battle also in Geth, in which there was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand and foot: who also was born of the stock of Rapha. | |
I Ch | KJV | 20:6 | And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant. | |
I Ch | CzeCEP | 20:6 | A opět se strhl boj v Gatu. Tam byl obrovitý muž, který měl po šesti prstech, celkem čtyřiadvacet prstů. Ten také pocházel z obrů. | |
I Ch | CzeB21 | 20:6 | K další bitvě došlo v Gatu, kde byl jeden obr, který měl po šesti prstech, celkem dvacet čtyři. I on byl potomek Refajců. | |
I Ch | CzeCSP | 20:6 | Znovu došlo k boji v Gatu. Byl tam obrovitý muž, který měl po šesti prstech, celkem dvacet čtyři. Také on se narodil Refájcům. | |
I Ch | CzeBKR | 20:6 | Opět byla jiná válka v Gát, a byl tam muž veliké postavy, kterýž měl po šesti prstech, všech čtyřmecítma, a byl i on zplozený z téhož obra. | |
I Ch | VulgClem | 20:6 | Sed et aliud bellum accidit in Geth, in quo fuit homo longissimus, senos habens digitos, id est, simul viginti quatuor : qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus. | |
I Ch | DRC | 20:7 | He reviled Israel: but Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants. | |
I Ch | KJV | 20:7 | But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him. | |
I Ch | CzeCEP | 20:7 | Když tupil Izraele, ubil ho Jónatan, syn Šimey, Davidova bratra. | |
I Ch | CzeB21 | 20:7 | Urážel Izrael, ale Jonatan, syn Davidova bratra Šimey, ho zabil. | |
I Ch | CzeCSP | 20:7 | Když tupil Izrael, ubil ho Jónatan, syn Davidova bratra Šimey. | |
I Ch | CzeBKR | 20:7 | Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata syn Semmaa, bratra Davidova. | |
I Ch | VulgClem | 20:7 | Hic blasphemavit Israël : et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David. Hi sunt filii Rapha in Geth, qui ceciderunt in manu David et servorum ejus. | |
I Ch | DRC | 20:8 | ||
I Ch | KJV | 20:8 | These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. | |
I Ch | CzeCEP | 20:8 | Ti pocházeli z gatských obrů. Padli do rukou Davida a rukou jeho služebníků. | |
I Ch | CzeB21 | 20:8 | Tak tito potomci gatských Refajců padli rukou Davida a jeho služebníků. | |
I Ch | CzeCSP | 20:8 | Ti se narodili Refájcům v Gatu. Padli rukou Davida a rukou jeho otroků. | |
I Ch | CzeBKR | 20:8 | Ti byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho. | |
I Ch | VulgClem | 20:8 | ||