I Ch
|
RWebster
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things : choose thee one of them, that I may do it to thee.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
21:10 |
"Go and speak to David, saying, 'Thus says Jehovah, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
|
I Ch
|
ABP
|
21:10 |
Go and speak to David! saying, Thus says the lord, Three things I will take up upon you; choose for yourself one of them! and I will do it unto you.
|
I Ch
|
NHEBME
|
21:10 |
"Go and speak to David, saying, 'Thus says the Lord, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
|
I Ch
|
Rotherha
|
21:10 |
Go—and thou shalt speak unto David, saying, Thus, saith Yahweh, Three things, do I offer thee,—choose thee one from among them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
LEB
|
21:10 |
“Go, you must speak to David, saying, ‘Thus says Yahweh: “Three choices I offer to you. Choose one of them for yourself that I will do to you.” ’ ”
|
I Ch
|
RNKJV
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith יהוה, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus hath the LORD said, I offer thee three [things]: choose one of them that I will do unto thee.
|
I Ch
|
Webster
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee [three] things; choose thee one of them, that I may do [it] to thee.
|
I Ch
|
Darby
|
21:10 |
Go and speak to David saying, Thus saith Jehovah: I offer thee three [things]; choose one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
ASV
|
21:10 |
Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
LITV
|
21:10 |
Go; and you shall speak to David, saying, So says Jehovah, I am extending to you three things ; choose one of these for yourself, that I may do to you.
|
I Ch
|
Geneva15
|
21:10 |
Goe and tell Dauid, saying, Thus saith the Lord, I offer thee three thinges: choose thee one of them, that I may doe it vnto thee.
|
I Ch
|
CPDV
|
21:10 |
“Go, and speak to David, and tell him: Thus says the Lord: I give to you the option of three things. Choose the one that you will want, and I will do it to you.”
|
I Ch
|
BBE
|
21:10 |
Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, so that I may do it to you.
|
I Ch
|
DRC
|
21:10 |
Go, and speak to David, and tell him: Thus saith the Lord: I give thee the choice of three things: choose one which thou wilt, and I will do it to thee.
|
I Ch
|
GodsWord
|
21:10 |
"Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'"
|
I Ch
|
JPS
|
21:10 |
'Go and speak unto David, saying: Thus saith HaShem: I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith the Lord, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
NETfree
|
21:10 |
"Go, tell David, 'This is what the LORD says: "I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them."'"
|
I Ch
|
AB
|
21:10 |
Go and speak to David, saying, Thus says the Lord: I bring three things upon you: choose one of them for yourself, and I will do it to you.
|
I Ch
|
AFV2020
|
21:10 |
"Go and tell David, saying, 'Thus says the LORD: "I offer you three things. Choose one of them so that I may do it to you." ' ”
|
I Ch
|
NHEB
|
21:10 |
"Go and speak to David, saying, 'Thus says the Lord, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
|
I Ch
|
NETtext
|
21:10 |
"Go, tell David, 'This is what the LORD says: "I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them."'"
|
I Ch
|
UKJV
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus says the LORD, I offer you three things: choose you one of them, that I may do it unto you.
|
I Ch
|
KJV
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith the Lord, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
KJVA
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith the Lord, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
AKJV
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus said the LORD, I offer you three things: choose you one of them, that I may do it to you.
|
I Ch
|
RLT
|
21:10 |
Go and tell David, saying, Thus saith Yhwh, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
I Ch
|
MKJV
|
21:10 |
Go and speak to David, saying, So says the LORD: I offer you three things. Choose one of them so that I may do it to you.
|
I Ch
|
YLT
|
21:10 |
`Go, and thou hast spoken unto David, saying, Thus said Jehovah, Three--I am stretching out unto thee; choose for thee one of these, and I do it to thee.'
|
I Ch
|
ACV
|
21:10 |
Go and speak to David, saying, Thus says Jehovah, I offer thee three things. Choose thee one of them, that I may do it to thee.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:10 |
Vai, e fala a Davi, e dize-lhe: Assim disse o SENHOR: Três coisas te proponho; escolhe de elas uma que eu faça contigo.
|
I Ch
|
Mg1865
|
21:10 |
Mandehana, ka lazao amin’ i Davida hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Zavatra telo loha no apetrako eto anoloanao, koa fidio izay iray hataoko aminao.
|
I Ch
|
FinPR
|
21:10 |
Näin sanoo Herra: Kolme minä asetan sinun eteesi: valitse itsellesi yksi niistä, niin minä teen sen sinulle".
|
I Ch
|
FinRK
|
21:10 |
”Mene ja puhu Daavidille: ’Näin sanoo Herra: Minä panen valittavaksesi kolme vaihtoehtoa. Valitse niistä yksi, niin minä teen sinulle sen mukaan.’”
|
I Ch
|
ChiSB
|
21:10 |
你去告訴達味:上主這樣說:我給你提出三件事,任你選擇一件,我好向你實行。」
|
I Ch
|
ChiUns
|
21:10 |
「你去告诉大卫说,耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。」
|
I Ch
|
BulVeren
|
21:10 |
Иди, говори на Давид и кажи: Така говори ГОСПОД: Три неща ти предлагам; избери си едно от тях, за да ти го направя.
|
I Ch
|
AraSVD
|
21:10 |
«ٱذْهَبْ وَكَلِّمْ دَاوُدَ قَائِلًا: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: ثَلَاثَةً أَنَا عَارِضٌ عَلَيْكَ فَٱخْتَرْ لِنَفْسِكَ وَاحِدًا مِنْهَا فَأَفْعَلَهُ بِكَ».
|
I Ch
|
Esperant
|
21:10 |
Iru kaj diru al David: Tiele diras la Eternulo: Tri punojn Mi proponas al vi; elektu al vi unu el ili, ke Mi ĝin faru al vi.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
21:10 |
“จงไปบอกดาวิดว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเสนอเจ้าสามประการ จงเลือกเอาประการหนึ่ง เพื่อเราจะได้กระทำให้แก่เจ้า’”
|
I Ch
|
OSHB
|
21:10 |
לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
21:10 |
ဒါဝိဒ်ထံသို့သွားလော့။ အရာသုံးပါးကို သင့်အား ငါပြ၏။ သင်၌ ငါပြုစရာဘို့ တပါးပါးကိုရွေးလော့ဟု ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
21:10 |
«برو به داوود بگو: خداوند میفرماید: 'سه چیز به تو پیشنهاد میکنم. تو یکی از آنها را انتخاب کن تا من برایت انجام بدهم.'»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
21:10 |
“Dāūd ke pās jā kar use batā denā, ‘Rab tujhe tīn sazāeṅ pesh kartā hai. In meṅ se ek chun le.’”
|
I Ch
|
SweFolk
|
21:10 |
”Gå och säg till David: Så säger Herren: Tre saker lägger jag fram för dig. Välj en av dem som jag ska göra mot dig.”
|
I Ch
|
GerSch
|
21:10 |
Gehe hin, sage zu David und sprich: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor, erwähle dir eins davon, das ich dir tun soll!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
21:10 |
Yumaon ka at magsalita kay David na sasabihin, Ganito ang sabi ng Panginoon, Pinagpapalagayan kita ng tatlong bagay; pumili ka ng isa sa mga iyan, upang aking magawa sa iyo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
21:10 |
Näin sanoo Herra: Kolme minä asetan eteesi: valitse itsellesi niistä yksi, teen sen sinulle."
|
I Ch
|
Dari
|
21:10 |
«برو به داود بگو: خداوند می فرماید: سه چیز به تو پیشنهاد می کنم. تو یکی از آن ها را انتخاب کن تا من برایت انجام بدهم.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
21:10 |
Tag oo Daa'uud la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu kugu leeyahay, Saddexdan waxyaalood baan ku siinayaa, ee ka dooro mid aan kugu sameeyo.
|
I Ch
|
NorSMB
|
21:10 |
«Gakk av stad og tala til David og seg: «So segjer Herren: Tri ting legg eg fram fyre deg; vel deg ein av deim, som du vil eg skal gjera imot deg!»»
|
I Ch
|
Alb
|
21:10 |
"Shko e i thuaj Davidit: "Kështu thotë Zoti: Unë të propozoj tri gjëra: zgjidh njerën nga këto dhe unë do ta kryej për ty"".
|
I Ch
|
UyCyr
|
21:10 |
— Сән берип Давутқа ейтқин «Мәнки, Пәрвәрдигар сениң алдиңға үч түрлүк җазани қойимән, уларниң ичидин бирини таллавал, таллиған шу җазайиңни Мән саңа чүширимән».
|
I Ch
|
KorHKJV
|
21:10 |
가서 다윗에게 고하여 이르기를, 주가 이같이 말하노라. 내가 네게 세 가지를 주노니 너는 그것들 중의 하나를 택하라. 내가 그것을 네게 행하리라, 하라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
21:10 |
Иди кажи Давиду и реци: овако вели Господ: троје ти дајем, изабери једно да ти учиним.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
21:10 |
and seide, Go thou, and speke to Dauid, and seie to him, The Lord seith these thingis, Y yeue to thee the chesyng of thre thingis; chese thou oon which thou wolt, that Y do to thee.
|
I Ch
|
Mal1910
|
21:10 |
നീ ചെന്നു ദാവീദിനോടു: ഞാൻ മൂന്നു കാൎയ്യം നിന്റെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുത്തുകൊൾക; അതു ഞാൻ നിന്നോടു ചെയ്യും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു പറക.
|
I Ch
|
KorRV
|
21:10 |
가서 다윗에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 세 가지를 보이노니 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라
|
I Ch
|
Azeri
|
21:10 |
"گت، داوودا دِه کي، رب بله ديئر: «سنه اوچ شي تکلئف ادئرم، اؤزون اوچون بونلارين بئرئني سِچ کي، سنه اِدئم.»"
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:10 |
Gack, tala med David, och säg: Detta säger Herren: Treggehanda sätter jag dig före; utvälj dig der ett af, det jag dig göra skall.
|
I Ch
|
KLV
|
21:10 |
“ jaH je jatlh Daq David, ja'ta', ‘Thus jatlhtaH joH'a', “ jIH nob SoH wej Dochmey. Choose wa' vo' chaH, vetlh jIH may ta' 'oH Daq SoH.”'”
|
I Ch
|
ItaDio
|
21:10 |
Va’, e parla a Davide, dicendo: Così ha detto il Signore: Io ti propongo tre cose; eleggitene una, ed io te la farò.
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:10 |
пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания Я предлагаю тебе, избери себе одно из них, — и Я пошлю его на тебя.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
21:10 |
иди и рцы к Давиду, глаголя: тако глаголет Господь: трие Аз наведу на тя, избери себе едино от них, и сотворю тебе.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
21:10 |
πορεύου και λάλησον προς Δαυίδ λέγων ούτως λέγει κύριος τρία αίρω εγω επί σε έκλεξαι σεαυτώ εν εξ αυτών και ποιήσω σοι
|
I Ch
|
FreBBB
|
21:10 |
Va, et parle à David en ces mots : Ainsi a dit l'Eternel : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.
|
I Ch
|
LinVB
|
21:10 |
« Kende koyebisa Davidi : Yawe alobi : Nakolakisa yo mpo isato ; yo moko opono mpo yoko mpe nakokokisa eye oponi. »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
21:10 |
Menj el és beszélj Dávidhoz, mondván: így szól az Örökkévaló, hármat nyújtok eléd; válassz magadnak egyet közülük, hogy veled megcselekedjem.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
21:10 |
往告大衞曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
|
I Ch
|
VietNVB
|
21:10 |
Hãy đi nói với Đa-vít, CHÚA phán như vầy: Ta cho ngươi ba điều, hãy chọn một để ta thi hành.
|
I Ch
|
LXX
|
21:10 |
πορεύου καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων οὕτως λέγει κύριος τρία αἴρω ἐγὼ ἐπὶ σέ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι
|
I Ch
|
CebPinad
|
21:10 |
Lakaw ug sumulti ka kang David, nga magaingon: Kini mao ang giingon ni Jehova: Ako magatanyag kanimo tolo ka butang: pumili ka ug usa kanila, aron mabuhat ko kana kanimo.
|
I Ch
|
RomCor
|
21:10 |
„Du-te şi spune lui David: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Îţi pun înainte trei urgii; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea».’ ”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
21:10 |
“Kohwei padahkihong Depit me I pahn kihong pilipil siluh. I pahn kapwaiada dahme e pahn pilada.”
|
I Ch
|
HunUj
|
21:10 |
Menj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három lehetőséget adok neked, válassz ki közülük egyet, és én azt teszem veled!
|
I Ch
|
GerZurch
|
21:10 |
Gehe hin und sage zu David: So spricht der Herr: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir eins davon, dass ich es dir antue.
|
I Ch
|
PorAR
|
21:10 |
Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
21:10 |
Ga heen, en spreek tot David, zeggende: Aldus zegt de Heere: Drie dingen leg Ik u voor; kies u een uit die, dat Ik u doe.
|
I Ch
|
FarOPV
|
21:10 |
« برو و داود را اعلام کرده، بگو خداوند چنين مي فرمايد: من سه چيز پيش تو مي گذارم؛ پس يکي از آنها را براي خود اختيار کن تا برايت به عمل آورم.»
|
I Ch
|
Ndebele
|
21:10 |
Hamba ukhulume kuDavida uthi: Itsho njalo iNkosi: Mina ngikubekela okuthathu; zikhethele okunye kukho engizakwenza kuwe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:10 |
Vai, e fala a Davi, e dize-lhe: Assim disse o SENHOR: Três coisas te proponho; escolhe de elas uma que eu faça contigo.
|
I Ch
|
Norsk
|
21:10 |
Gå og tal til David og si: Så sier Herren: Tre ting forelegger jeg dig; velg en av dem, sa vil jeg gjøre så mot dig!
|
I Ch
|
SloChras
|
21:10 |
Pojdi in govóri Davidu in reci: Tako pravi Gospod: Troje ti ponujam, izberi si eno, da naj ti storim.
|
I Ch
|
Northern
|
21:10 |
«Get, Davuda söylə ki, Rəbb belə deyir: “Sənə üç şey təklif edirəm, özün üçün bunların birini seç ki, sənə edim”».
|
I Ch
|
GerElb19
|
21:10 |
Gehe hin und rede zu David und sprich: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir tue.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
21:10 |
Ej un runā uz Dāvidu un saki: tā saka Tas Kungs: trīs lietas Es tev lieku priekšā, izvēlies vienu no tām, ko lai Es tev daru.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
21:10 |
Vae, e falla a David, dizendo: Assim diz o Senhor: Tres coisas te proponho: escolhe uma d'ellas, para que eu t'a faça.
|
I Ch
|
ChiUn
|
21:10 |
「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:10 |
Gack, tala med David, och säg: Detta säger Herren: Treggehanda sätter jag dig före; utvälj dig der ett af, det jag dig göra skall.
|
I Ch
|
FreKhan
|
21:10 |
"Va dire à David: Ainsi a parlé le Seigneur: Je te propose trois calamités; tu en choisiras une, que je t’infligerai."
|
I Ch
|
FrePGR
|
21:10 |
Va et parle à David en ces termes : Ainsi parle l'Éternel : Je te propose trois choses, choisis-en une, afin que je l'exécute sur toi.
|
I Ch
|
PorCap
|
21:10 |
«Vai dizer a David: Isto diz o Senhor: ‘Proponho-te três coisas; escolhe uma delas, aquela que quiseres que Eu te faça’.»
|
I Ch
|
JapKougo
|
21:10 |
「行ってダビデに言いなさい、『主はこう仰せられる、わたしは三つの事を示す。あなたはその一つを選びなさい。わたしはそれをあなたに行おう』と」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
21:10 |
Gehe hin und sprich zu David also: So spricht Jahwe: Drei Dinge lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir anthue!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
21:10 |
“Ve a decir a David lo siguiente: Así dice Yahvé: Tres cosas voy a proponerte; escógete una de ellas, y Yo te la haré.”
|
I Ch
|
Kapingam
|
21:10 |
“Hana, helekai gi David bolo au e-dugu-anga gi-deia nia mee e-dolu e-hilihili dana mee e-dahi. Au gaa-hai di mee a-mee dela ma-ga-hilihili.”
|
I Ch
|
WLC
|
21:10 |
לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
21:10 |
„Eik ir sakyk Dovydui, ką Viešpats sako: ‘Tris dalykus tau siūlau, pasirink vieną iš jų, kurį įvykdysiu’“.
|
I Ch
|
Bela
|
21:10 |
ідзі і скажы Давіду: так кажа Гасподзь: тры кары я прапаную табе, выберы сабе адну зь іх,— і Я пашлю яе на цябе.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
21:10 |
Gehe hin und rede mit David und sprich: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erwahle dir der eins, das ich dir tue.
|
I Ch
|
FinPR92
|
21:10 |
"Mene ja ilmoita Daavidille: Näin sanoo Herra: 'Annan sinulle kolme vaihtoehtoa. Valitse niistä yksi, niin teen sinulle sen mukaan.'"
|
I Ch
|
SpaRV186
|
21:10 |
Vé, y habla a David, y díle: Así dijo Jehová: Tres cosas te propongo: de estas escoge una que yo haga contigo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
21:10 |
Ga aan David zeggen: Zo spreekt Jahweh! Drie dingen leg Ik u voor, waar ge een keus uit kunt maken; daarmede zal Ik u straffen!
|
I Ch
|
GerNeUe
|
21:10 |
"Geh zu David und richte ihm aus: 'So spricht Jahwe: Dreierlei lege ich dir vor. Wähl dir aus, was ich dir antun soll!'"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
21:10 |
”داؤد کے پاس جا کر اُسے بتا دینا، ’رب تجھے تین سزائیں پیش کرتا ہے۔ اِن میں سے ایک چن لے‘۔“
|
I Ch
|
AraNAV
|
21:10 |
«اذْهَبْ وَقُلْ لِدَاوُدَ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أَعْرِضُ عَلَيْكَ ثَلاَثَةَ أُمُورٍ، اخْتَرْ وَاحِداً مِنْهَا فَأُجْرِيَهُ عَلَيْكَ».
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
21:10 |
“你去告诉大卫,说:‘耶和华这样说:我给你提出三件事,你可以选择一件,我好向你施行。’”
|
I Ch
|
ItaRive
|
21:10 |
"Va’, e parla a Davide in questo modo: Così dice l’Eterno: Io ti propongo tre cose; sceglitene una, e quella ti farò".
|
I Ch
|
Afr1953
|
21:10 |
Gaan heen en spreek met Dawid en sê: So spreek die HERE: Drie dinge lê Ek jou voor; kies vir jou een daaruit, dat Ek dit aan jou kan doen.
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:10 |
«Пойди и скажи Давиду – так говорит Господь: „Три наказания Я предлагаю тебе, избери себе одно из них – и Я пошлю его на тебя“».
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
21:10 |
“दाऊद के पास जाकर उसे बता देना, ‘रब तुझे तीन सज़ाएँ पेश करता है। इनमें से एक चुन ले’।”
|
I Ch
|
TurNTB
|
21:10 |
“Gidip Davut'a de ki, ‘RAB şöyle diyor: Önüne üç seçenek koyuyorum. Bunlardan birini seç de sana onu yapayım.’ ”
|
I Ch
|
DutSVV
|
21:10 |
Ga heen, en spreek tot David, zeggende: Aldus zegt de HEERE: Drie dingen leg Ik u voor; kies u een uit die, dat Ik u doe.
|
I Ch
|
HunKNB
|
21:10 |
»Eredj és szólj Dávidhoz s mondd neki: Ezt üzeni az Úr: Három dolgot adok eléd választásul: válaszd az egyiket, amelyiket akarod és azt megcselekszem veled.«
|
I Ch
|
Maori
|
21:10 |
Haere, ki atu ki a Rawiri, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa, E toru enei mea ka whakaaria atu nei e ahau ki a koe, whiriwhiria tetahi o enei mau, a ka meatia e ahau ki a koe.
|
I Ch
|
HunKar
|
21:10 |
Eredj el, szólj Dávidnak ekképen: Ezt mondja az Úr: Három dolgot teszek elődbe, válaszsz magadnak azok közül egyet, hogy azt cselekedjem veled.
|
I Ch
|
Viet
|
21:10 |
Hãy đi nói cùng Ða-vít: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Ta định cho ngươi ba tai vạ; hãy chọn lấy một để ta giáng nó trên ngươi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
21:10 |
—Tatxic riqˈuin laj David ut ta̱ye re, “Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ. Tinye a̱cue bar cuan li oxib chi raylal naru tinba̱nu. Ta̱sicˈ ru saˈ xya̱nkeb li oxib li bar cuan ta̱cuaj la̱at tinba̱nu,” chan li Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
21:10 |
»Gå och tala till David och säg: Så säger HERREN: Tre ting lägger jag fram för dig; välj bland dem ut åt dig ett som du vill att jag skall göra dig.»
|
I Ch
|
CroSaric
|
21:10 |
"Idi i kaži Davidu: 'Ovako veli Jahve: Troje stavljam preda te; izaberi sebi jedno od toga da ti učinim!'"
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
21:10 |
Hãy đi nói với Đa-vít : ĐỨC CHÚA phán thế này : Ta đưa ra cho ngươi ba điều. Ngươi hãy chọn lấy một trong ba, và Ta sẽ thực hiện cho ngươi.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
21:10 |
Va, parle à David, et lui dis : Ainsi a dit l’Eternel, je te propose trois choses ; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse.
|
I Ch
|
FreLXX
|
21:10 |
Pars et adresse-toi à David, disant : Voici ce que dit le Seigneur : Je t'apporte trois choses ; choisis pour toi l'une d'elles, et tu l'auras.
|
I Ch
|
Aleppo
|
21:10 |
לך ודברת אל דויד לאמר כה אמר יהוה שלוש אני נטה עליך בחר לך אחת מהנה ואעשה לך
|
I Ch
|
MapM
|
21:10 |
לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
21:10 |
לך ודברת אל דויד לאמר כה אמר יהוה שלוש אני נטה עליך בחר לך אחת מהנה ואעשה לך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
21:10 |
«Дәуітке барып, хабарымды жеткіз: Жаратқан Ие мынаны айтады: саған біреуін таңдап алуға үш жазаны ұсынамын. Таңдап алғаныңды Мен өзіңе қолданамын».
|
I Ch
|
FreJND
|
21:10 |
Va, et parle à David, en disant : Ainsi dit l’Éternel : Je te propose trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.
|
I Ch
|
GerGruen
|
21:10 |
"Auf! Sprich zu David: 'So spricht der Herr: Ich lege dreierlei dir vor. Eins wähle dir davon, daß ich's dir antue!'"
|
I Ch
|
SloKJV
|
21:10 |
„Pojdi in povej Davidu, rekoč: ‚Tako govori Gospod: ‚Ponujam ti tri stvari. Izberi eno izmed njih, da ti jo bom lahko storil.‘“
|
I Ch
|
Haitian
|
21:10 |
-Ale pale ak David. W'a di l' men mesaj Seyè a voye ba ou. Li mete twa chatiman devan ou. Ou menm, w'a chwazi yonn ladan yo. Sa w'a chwazi a, se sa l'a fè ou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
21:10 |
Mene ja puhu Davidille, sanoen: näin sanoo Herra: kolme minä panen sinun etees: valitse yksi niistä, ja minä teen sen sinulle.
|
I Ch
|
SpaRV
|
21:10 |
Ve, y habla á David, y dile: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te propongo; escoge de ellas una que yo haga contigo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
21:10 |
“Dos i ddweud wrth Dafydd, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: Dw i'n rhoi tri dewis i ti. Dewis pa un wyt ti am i mi ei wneud.’”
|
I Ch
|
GerMenge
|
21:10 |
»Gehe hin und sage zu David: ›So hat der HERR gesprochen: Dreierlei lege ich dir vor! Wähle dir eines davon, damit ich es an dir zur Ausführung bringe!‹«
|
I Ch
|
GreVamva
|
21:10 |
Ύπαγε και λάλησον προς τον Δαβίδ, λέγων, ούτω λέγει Κύριος· Τρία πράγματα εγώ προβάλλω εις σέ· έκλεξον εις σεαυτόν εν εκ τούτων, και θέλω σοι κάμει αυτό.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
21:10 |
„Іди, і бу́деш говорити Давидові, кажучи: Так говорить Госпо́дь: Три карі кладу́ Я на те́бе, — вибери собі одну з них, і Я зроблю́ тобі“.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
21:10 |
Иди кажи Давиду и реци: Овако вели Господ: Троје ти дајем, изабери једно да ти учиним.
|
I Ch
|
FreCramp
|
21:10 |
" Va et parle à David en ces termes : Ainsi parle Yahweh : Je pose devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
21:10 |
Idź i powiedz Dawidowi: Tak mówi Pan: Trzy rzeczy ci przedstawiam, wybierz sobie jedną z nich, abym ci uczynił.
|
I Ch
|
FreSegon
|
21:10 |
Va dire à David: Ainsi parle l'Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
21:10 |
Ve, y habla á David, y dile: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te propongo; escoge de ellas una que yo haga contigo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
21:10 |
Eredj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három lehetőséget adok neked; válassz ki közülük egyet, és én azt teszem veled.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
21:10 |
»Gaa hen og sig saaledes til David: Saa siger HERREN: Jeg forelægger dig tre Ting; vælg selv, hvilken jeg skal lade times dig!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
21:10 |
Go na tokim Devit, i spik, BIKPELA i tok olsem, Mi ken givim yu long tripela samting. Yu makim wanpela bilong ol, inap long Mi ken mekim dispela long yu.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
21:10 |
Gak og tal til David og sig: Saa sagde Herren: Jeg lægger dig tre Ting for, udvælg dig een af dem, og den vil jeg gøre dig.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
21:10 |
Va trouver David, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix de trois choses ; choisis celle que tu voudras, et je suivrai ton choix.
|
I Ch
|
PolGdans
|
21:10 |
Idź, powiedz Dawidowi, a rzecz: Tak mówi Pan: Trzyć rzeczy podaję; obierz sobie jednę z nich, abym ci czynił.
|
I Ch
|
JapBungo
|
21:10 |
往てダビデに告て言へヱホバかく言ふ我なんぢに三のものを示す汝その一を撰べ我それを汝に爲んと
|
I Ch
|
GerElb18
|
21:10 |
Gehe hin und rede zu David und sprich: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir tue.
|