Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 21:28  At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch NHEBJE 21:28  At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch ABP 21:28  In that time when David beheld that [2heeded 3him 1the lord] at the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch NHEBME 21:28  At that time, when David saw that the Lord had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch Rotherha 21:28  At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch LEB 21:28  At that time, when David saw that Yahweh answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
I Ch RNKJV 21:28  At that time when David saw that יהוה had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch Jubilee2 21:28  At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan, the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch Webster 21:28  At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch Darby 21:28  At that time when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch ASV 21:28  At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch LITV 21:28  At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch Geneva15 21:28  At that time when Dauid sawe that the Lord had heard him in the thresshing floore of Ornan the Iebusite, then he sacrificed there.
I Ch CPDV 21:28  Then, seeing that the Lord had heeded him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, David immediately immolated victims there.
I Ch BBE 21:28  At that time, when David saw that the Lord had given him an answer on the grain-floor of Ornan the Jebusite, he made an offering there.
I Ch DRC 21:28  And David seeing that the Lord had heard him in the thrashingfloor of Ornan the Jebusite, forthwith offered victims there.
I Ch GodsWord 21:28  At that time, when David saw the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifices there.
I Ch JPS 21:28  At that time, when David saw that HaShem had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch KJVPCE 21:28  ¶ At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch NETfree 21:28  At that time, when David saw that the LORD responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
I Ch AB 21:28  At that time when David saw that the Lord answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, he also sacrificed there.
I Ch AFV2020 21:28  At that time, when David saw that the LORD had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch NHEB 21:28  At that time, when David saw that the Lord had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch NETtext 21:28  At that time, when David saw that the LORD responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
I Ch UKJV 21:28  At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch KJV 21:28  At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch KJVA 21:28  At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch AKJV 21:28  At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch RLT 21:28  At that time when David saw that Yhwh had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch MKJV 21:28  At that time, when David saw that the LORD had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch YLT 21:28  At that time when David seeth that Jehovah hath answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificeth there;
I Ch ACV 21:28  At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
I Ch VulgSist 21:28  Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusaei, immolavit ibi victimas.
I Ch VulgCont 21:28  Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusæi, immolavit ibi victimas.
I Ch Vulgate 21:28  protinus ergo David videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusei immolavit ibi victimas
I Ch VulgHetz 21:28  Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusæi, immolavit ibi victimas.
I Ch VulgClem 21:28  Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Jebusæi, immolavit ibi victimas.
I Ch CzeBKR 21:28  Toho času když uzřel David, že jej vyslyšel Hospodin na humně Ornana Jebuzejského, obětovával tu oběti.
I Ch CzeB21 21:28  Když David tenkrát viděl, že ho Hospodin na mlatu Aravny Jebusejského vyslyšel, začal tam obětovat.
I Ch CzeCEP 21:28  V té době, kdy David zjistil, že jej Hospodin na humně Ornána Jebúsejského vyslyšel, začal tam obětovat.
I Ch CzeCSP 21:28  V oné době, když David viděl, že mu Hospodin odpověděl na humně Ornána Jebúsejského, ⌈obětoval tam.⌉
I Ch PorBLivr 21:28  Então vendo Davi que o SENHOR lhe havia ouvido na eira de Ornã jebuseu, sacrificou ali.
I Ch Mg1865 21:28  Tamin’ izany andro izany, nony hitan’ i Davida fa novalian’ i Jehovah teo amin’ ny famoloan’ i Araona Jebosita izy, dia namono zavatra hatao fanatitra teo izy.
I Ch FinPR 21:28  Siihen aikaan kun Daavid näki, että Herra oli kuullut häntä jebusilaisen Ornanin puimatantereella, uhrasi hän siellä.
I Ch FinRK 21:28  Noina aikoina, kun Daavid näki, että Herra oli vastannut hänelle jebusilaisen Ornanin puimatantereella, hän alkoi uhrata siellä.
I Ch ChiSB 21:28  那時,達味見上主在耶步斯人敖爾難的禾場上垂聽了他,就在那裏獻了祭。─
I Ch ChiUns 21:28  那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
I Ch BulVeren 21:28  В онова време, когато Давид видя, че ГОСПОД го послуша на хармана на евусееца Орна, принесе там жертви.
I Ch AraSVD 21:28  فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ لَمَّا رَأَى دَاوُدُ أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَجَابَهُ فِي بَيْدَرِ أُرْنَانَ ٱلْيَبُوسِيِّ ذَبَحَ هُنَاكَ.
I Ch Esperant 21:28  En tiu tempo, vidante, ke la Eternulo respondis al li sur la draŝejo de Ornan, la Jebusido, David alportis tie oferon.
I Ch ThaiKJV 21:28  ครั้งนั้น เมื่อดาวิดทรงเห็นว่าพระเยโฮวาห์ทรงตอบพระองค์ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส พระองค์ก็ทรงถวายสัตวบูชาที่นั่น
I Ch OSHB 21:28  בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־עָנָ֣הוּ יְהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃
I Ch BurJudso 21:28  ထာဝရဘုရားသည် ယေဗုသိလူ အရောန၏ ကောက်နယ်တလင်း၌ ထူးတော်မူသည်ကို ဒါဝိဒ်သိမြင် လျှင်၊ ထိုအရပ်၌ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုကို ပြုလေ၏။
I Ch FarTPV 21:28  در آن زمان هنگامی‌‌‌که داوود دید که خداوند به او در خرمنگاه ارنان یبوسی پاسخ گفته است، او قربانی‌های خود را در آنجا بجا آورد.
I Ch UrduGeoR 21:28  Yoṅ Dāūd ne jān liyā ki Rab ne Araunāh Yabūsī kī gahne kī jagah par merī sunī jab maiṅ ne yahāṅ qurbāniyāṅ chaṛhāīṅ.
I Ch SweFolk 21:28  När David i den stunden såg att Herren hade bönhört honom på jebusiten Ornans tröskplats, frambar han där sitt offer.
I Ch GerSch 21:28  Zu jener Zeit, als David sah, daß der HERR ihn in der Tenne Ornans, des Jebusiters, erhört hatte, pflegte er daselbst zu opfern.
I Ch TagAngBi 21:28  Nang panahong yaon, nang makita ni David na sinagot siya ng Panginoon sa giikan ni Ornan na Jebuseo, siya nga'y naghain doon.
I Ch FinSTLK2 21:28  Siihen aikaan kun Daavid näki, että Herra oli kuullut häntä jebusilaisen Ornanin puimatantereella, hän uhrasi siellä.
I Ch Dari 21:28  وقتی داود پَی برد که خداوند دعای او را در خرمنگاه اَرنانِ یبوسی قبول فرمود بار دیگر قربانی تقدیم کرد،
I Ch SomKQA 21:28  Oo isla markaasba Daa'uud markuu arkay in Rabbigu isaga uga jawaabay meeshii wax lagu tumi jiray oo uu lahaa Aarnaan oo ahaa reer Yebuus ayuu halkaas ku allabaryay.
I Ch NorSMB 21:28  Då David såg at Herren hadde høyrt bøni hans på treskjarvollen åt jebusiten Ornan, so ofra han der i den tidi.
I Ch Alb 21:28  Në atë kohë Davidi, duke parë që Zoti ia kishte plotësuar dëshirën në lëmin e Ornanit, Jebuseut, ofroi aty flijime.
I Ch UyCyr 21:28  У чағда Давут йибуслардин болған Аравнаниң хаминида өзиниң дуалирини Пәрвәрдигарниң иҗавәт қилғанлиғини көрүп, шу йәрдә қурванлиқ қилди.
I Ch KorHKJV 21:28  ¶그때에 다윗이 주께서 여부스 족속 오르난의 타작마당에서 자기에게 응답하시는 것을 보고는 거기서 희생물을 드렸으니
I Ch SrKDIjek 21:28  У оно вријеме видјев Давид да га Господ услиши на гумну Орнана Јевусејина приношаше жртве ондје.
I Ch Wycliffe 21:28  Therfor anoon Dauid siy, that the Lord hadde herd hym in the corn floor of Ornam Jebusey, and he offride there slayn sacrifices.
I Ch Mal1910 21:28  ആ കാലത്തു യെബൂസ്യനായ ഒൎന്നാന്റെ കളത്തിൽവെച്ചു യഹോവ തന്റെ പ്രാൎത്ഥനെക്കു ഉത്തരമരുളി എന്നു ദാവീദ് കണ്ടിട്ടു അവിടെ യാഗം കഴിച്ചു.
I Ch KorRV 21:28  이 때에 다윗이 여호와께서 여부스 사람 오르난의 타작 마당에서 응답하심을 보고 거기서 제사를 드렸으니
I Ch Azeri 21:28  او واخت داوود، يِبوسلو اورنانين خرمنگاهيندا، ربّئن اونا جاواب وردئيئني گؤردوکده اورادا قوربان کَسدي.
I Ch SweKarlX 21:28  På samma tiden, då David såg, att Herren hade hört honom uppå Arnans den Jebuseens plats, offrade han der.
I Ch KLV 21:28  Daq vetlh poH, ghorgh David leghta' vetlh joH'a' ghajta' jangta' ghaH Daq the threshing floor vo' Ornan the Jebusite, vaj ghaH sacrificed pa'.
I Ch ItaDio 21:28  In quel tempo, Davide veggendo che il Signore gli avea risposto nell’aia di Ornan Gebuseo, vi sacrificò.
I Ch RusSynod 21:28  В это время Давид, видя, что Господь услышал его на гумне Орны Иевусеянина, принес там жертву.
I Ch CSlEliza 21:28  Во время оно, егда виде Давид, яко услыша его Господь на гумне Орны Иевусеанина, и пожре ту жертвы.
I Ch ABPGRK 21:28  εν τω καιρώ εκείνω εν τω ιδείν τον Δαυίδ ότι επήκουσεν αυτού κύριος εν τη άλω Ορνάν του Ιεβουσαίου και εθυσίασεν εκεί
I Ch FreBBB 21:28  A cette époque-là, David, voyant que l'Eternel l'avait exaucé dans l'aire d'ornan le Jébusien, y offrait des sacrifices.
I Ch LinVB 21:28  O mikolo mina emoni Davidi ’te Yawe apesaki ye eyano o etutelo ya Ornan, moto wa Yebus, abonzeli ye miboma.
I Ch HunIMIT 21:28  Abban az időben, mikor látta Dávid, hogy meghallgatta őt az Örökkévaló a jebúszi Ornán szérűjén, áldozott ott.
I Ch ChiUnL 21:28  是時大衞見耶和華於耶布斯人阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、
I Ch VietNVB 21:28  Khi vua Đa-vít thấy CHÚA đáp lời cầu nguyện mình tại sân đạp lúa của Ọt-nan, người Giê-bu-sít, vua dâng tế lễ tại đó;
I Ch LXX 21:28  ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν τῷ ἰδεῖν τὸν Δαυιδ ὅτι ἐπήκουσεν αὐτῷ κύριος ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου καὶ ἐθυσίασεν ἐκεῖ
I Ch CebPinad 21:28  Niadtong panahona, sa diha nga si David nakakita nga si Jehova mitubag kaniya sa giukan ni Ornan ang Jebusehanon, unya siya naghalad didto.
I Ch RomCor 21:28  Pe vremea aceasta, David, văzând că Domnul îl ascultase în aria lui Ornan, Iebusitul, aducea jertfe acolo.
I Ch Pohnpeia 21:28  Depit eri mwahngihada sang ni mwekid wet me KAUN-O ketin karongeier eh pekipek, ih eri wiahda meirong kei pohn pei sarawio, ni en Arauana wasahn kamwakel kohno.
I Ch HunUj 21:28  Abban az időben Dávid látva, hogy az Úr a jebúszi Ornán szérűjén válaszolt neki, ott mutatott be áldozatokat.
I Ch GerZurch 21:28  Zu jener Zeit, als David sah, dass ihm der Herr auf der Tenne des Jebusiters Ornan geantwortet hatte, opferte er daselbst.
I Ch PorAR 21:28  Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
I Ch DutSVVA 21:28  Ter zelfder tijd, toen David zag, dat de Heere hem geantwoord had op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet, zo offerde hij aldaar;
I Ch FarOPV 21:28  در آن زمان چون داود ديد که خداوند او را در خرمنگاه اُرنان يبُوسي مستجاب فرموده است، در آنجا قرباني ها گزرانيد.
I Ch Ndebele 21:28  Ngalesosikhathi uDavida esebonile ukuthi iNkosi imphendule ebaleni lokubhulela likaOrinani umJebusi, wanikela khona imihlatshelo.
I Ch PorBLivr 21:28  Então vendo Davi que o SENHOR lhe havia ouvido na eira de Ornã jebuseu, sacrificou ali.
I Ch Norsk 21:28  Da David så at Herren hadde bønnhørt ham på jebusitten Ornans treskeplass, så ofret han der på den tid.
I Ch SloChras 21:28  V tistem času, ko je David videl, da mu je Gospod odgovoril na gumnu Ornana Jebusejca, je daroval ondi.
I Ch Northern 21:28  Davud Yevuslu Ornanın xırmanında Rəbbin ona cavab verdiyini gördükdə orada qurban kəsdi.
I Ch GerElb19 21:28  Zu jener Zeit, als David sah, daß Jehova ihm auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, geantwortet hatte, opferte er daselbst.
I Ch LvGluck8 21:28  Tanī laikā, kad Dāvids redzēja, ka Tas Kungs viņam bija atbildējis uz Arnana, tā Jebusieša, klona, tad viņš tur upurēja.
I Ch PorAlmei 21:28  Vendo David, no mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornan, jebuseo, sacrificou ali.
I Ch ChiUn 21:28  那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。
I Ch SweKarlX 21:28  På samma tiden, då David såg, att Herren hade hört honom uppå Arnans den Jebuseens plats, offrade han der.
I Ch FreKhan 21:28  Alors David, voyant que l’Eternel l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan, le Jébuséen, se mit à y faire des sacrifices.
I Ch FrePGR 21:28  Dans le même temps David voyant que l'Éternel l'exauçait à l'aire d'Ornan, le Jébusite, y offrit des sacrifices.
I Ch PorCap 21:28  Imediatamente, David, vendo que o Senhor ouvira a sua oração na eira de Ornan, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
I Ch JapKougo 21:28  その時ダビデは主がエブスびとオルナンの打ち場で自分に答えられたのを見たので、その所で犠牲をささげた。
I Ch GerTextb 21:28  Damals, als David wahrnahm, daß ihm Jahwe auf der Tenne des Jebusiters Ornan geantwortet hatte, opferte er dort.
I Ch Kapingam 21:28  David gu-gidee gu-iloo-ia i-nia mee aanei ne-hai bolo Dimaadua gu-hila-anga gi dana dalodalo. Mee guu-hai ana tigidaumaha labelaa i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha i-di gowaa haga-madammaa-‘wheat’ a Araunah.
I Ch SpaPlate 21:28  En aquel tiempo, después de ver que Yahvé le había oído en la era de Ornan jebuseo, ofreció David allí sacrificios.
I Ch WLC 21:28  בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־עָנָ֣הוּ יְהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃
I Ch LtKBB 21:28  Kai Dovydas pamatė, kad Viešpats jį išklausė jebusiečio Ornano klojime, jis ten aukojo.
I Ch Bela 21:28  У гэты час Давід, бачачы, што Гасподзь пачуў яго на гумне Орны Евусэяніна, прынёс там ахвяру.
I Ch GerBoLut 21:28  Zur selbigen Zeit, da David sah, daß ihn der HERR erhoret hatte auf dem Platz Arnans, des Jebusiters, pflegte er daselbst zu opfern.
I Ch FinPR92 21:28  Kun Daavid näki, että Herra vastasi hänelle jebusilaisen Araunan puimatantereella, hän alkoi uhrata siellä.
I Ch SpaRV186 21:28  Entonces viendo David que Jehová le había oído en la era de Ornán Jebuseo, sacrificó allí.
I Ch NlCanisi 21:28  Daar David bij die gelegenheid ondervonden had, dat Jahweh hem verhoorde op de dorsvloer van Ornan, den Jeboesiet, begon hij daar te offeren.
I Ch GerNeUe 21:28  Damals erkannte David, dass Jahwe ihn erhört hatte und dass er ihm auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna opfern durfte.
I Ch UrduGeo 21:28  یوں داؤد نے جان لیا کہ رب نے ارَوناہ یبوسی کی گہنے کی جگہ پر میری سنی جب مَیں نے یہاں قربانیاں چڑھائیں۔
I Ch AraNAV 21:28  وَعِنْدَمَا رَأَى دَاوُدُ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَقَبَّلَ تَضَرُّعَهُ فِي بَيْدَرِ أُرْنَانَ الْيَبُوسِيِّ، قَدَّمَ ذَبَائِحَ هُنَاكَ.
I Ch ChiNCVs 21:28  那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
I Ch ItaRive 21:28  In quel tempo Davide, vedendo che l’Eterno lo aveva esaudito nell’aia d’Ornan, il Gebuseo, vi offriva dei sacrifizi.
I Ch Afr1953 21:28  In dié tyd, toe Dawid sien dat die HERE hom geantwoord het op die dorsvloer van Ornan, die Jebusiet, het hy daar geoffer;
I Ch RusSynod 21:28  В это время Давид, видя, что Господь услышал его на гумне Орны иевусеянина, принес там жертву.
I Ch UrduGeoD 21:28  यों दाऊद ने जान लिया कि रब ने अरौनाह यबूसी की गहने की जगह पर मेरी सुनी जब मैंने यहाँ क़ुरबानियाँ चढ़ाईं।
I Ch TurNTB 21:28  RAB'bin kendisine Yevuslu Ornan'ın harman yerinde yanıt verdiğini gören Davut, orada kurbanlar kesti.
I Ch DutSVV 21:28  Ter zelfder tijd, toen David zag, dat de HEERE hem geantwoord had op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet, zo offerde hij aldaar;
I Ch HunKNB 21:28  Minthogy tehát Dávid látta, hogy az Úr meghallgatta őt a jebuzita Ornán szérűjén, mindjárt ott mutatott be áldozatokat.
I Ch Maori 21:28  I taua wa ano, i te kitenga o Rawiri kua whakarongo a Ihowa ki a ia i te patunga witi a Oronana Iephui, ka mea patunga tapu ia ki reira.
I Ch HunKar 21:28  Abban az időben, mikor látta Dávid, hogy az Úr őt meghallgatta a Jebuzeus Ornán szérűjén, áldozék ott.
I Ch Viet 21:28  Trong lúc đó, Ða-vít thấy Ðức Giê-hô-va đã nhậm lời mình tại trong sân đạp lúa của Oït-nan, người Giê-bu-sít, thì người bèn dâng của lễ tại đó.
I Ch Kekchi 21:28  Laj David quixqˈue retal nak li Ka̱cuaˈ quixsume lix tij saˈ li naˈajej li narisi cuiˈ rix lix trigo laj Ornán. Joˈcan nak quimayejac aran.
I Ch Swe1917 21:28  Då, när David förnam att HERREN hade bönhört honom på jebuséen Ornans tröskplats, offrade han där.
I Ch CroSaric 21:28  U ono vrijeme, vidjevši da ga je Jahve uslišio na gumnu Jebusejca Ornana, David poče prinositi žrtve ondje.
I Ch VieLCCMN 21:28  Khi vua Đa-vít thấy ĐỨC CHÚA đã đáp lời tại sân lúa của ông Oóc-nan người Giơ-vút, thì vua đã sát tế tại đó,
I Ch FreBDM17 21:28  En ce temps-là David voyant que l’Eternel l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan Jébusien, y sacrifia.
I Ch FreLXX 21:28  Dès lors, David, ayant vu que le Seigneur lui répondait dans l'aire d'Orna le Jébuséen, en fit un lieu de sacrifices.
I Ch Aleppo 21:28  בעת ההיא—בראות דויד כי ענהו יהוה בגרן ארנן היבוסי ויזבח שם
I Ch MapM 21:28  בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּֽי־עָנָ֣הוּ יְהֹוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אׇרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃
I Ch HebModer 21:28  בעת ההיא בראות דויד כי ענהו יהוה בגרן ארנן היבוסי ויזבח שם׃
I Ch Kaz 21:28  Дәуіт Жаратқан Иенің ебустік Орнаның қырманында өзіне жауап бергеніне көз жеткізген соң, сол жерде тағы да құрбандықтар шалды.
I Ch FreJND 21:28  En ce temps-là, David, voyant que l’Éternel lui avait répondu dans l’aire d’Ornan, le Jébusien, y sacrifia.
I Ch GerGruen 21:28  Damals, als David wahrnahm, daß ihm der Herr auf der Tenne des Jebusiters Ornan Antwort gab, opferte er dort.
I Ch SloKJV 21:28  V tistem času, ko je David videl, da mu je Gospod odgovoril na mlatišču Jebusejca Ornana, potem je tam žrtvoval.
I Ch Haitian 21:28  Lè David wè Seyè a te reponn lapriyè li te fè nan pye l' sou glasi Onan, moun lavil Jebis la, li ofri bèt pou touye sou lotèl la.
I Ch FinBibli 21:28  Kuin David näki Herran kuulleeksi häntä Ornanin Jebusilaisen riihessä, uhrasi hän siellä.
I Ch SpaRV 21:28  Y como Jehová habló al ángel, él volvió su espada á la vaina.
I Ch WelBeibl 21:28  Pan welodd Dafydd fod yr ARGLWYDD wedi ateb ei weddi ar lawr dyrnu Ornan y Jebwsiad, dyma fe'n llosgi aberth yno.
I Ch GerMenge 21:28  Weil David damals die Erfahrung gemacht hatte, daß der HERR ihn auf der Tenne des Jebusiters Ornan erhört hatte, brachte er dort Opfer dar.
I Ch GreVamva 21:28  Κατ' εκείνον τον καιρόν, ότε ο Δαβίδ είδεν ότι ο Κύριος επήκουσεν αυτού εν τω αλωνίω του Ορνάν του Ιεβουσαίου, εθυσίασεν εκεί.
I Ch UkrOgien 21:28  Того ча́су, як Давид побачив, що Господь відповів йому на току́ євусе́янина Орнана, то прино́сив там жертву.
I Ch FreCramp 21:28  En ce temps-là, David, voyant que Yahweh l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le Jébuséen, y offrait des sacrifices.
I Ch SrKDEkav 21:28  У оно време видевши Давид да га Господ услиши на гумну Орнана Јевусејина, приношаше жртве онде.
I Ch PolUGdan 21:28  Wtedy Dawid, widząc, że Pan go wysłuchał na klepisku Ornana Jebusyty, składał tam ofiary.
I Ch FreSegon 21:28  À cette époque-là, David, voyant que l'Éternel l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le Jébusien, y offrait des sacrifices.
I Ch SpaRV190 21:28  Y como Jehová habló al ángel, él volvió su espada á la vaina.
I Ch HunRUF 21:28  Abban az időben Dávid, látva, hogy az Úr a jebúszi Ornán szérűjén válaszolt neki, ott mutatta be az áldozatokat.
I Ch DaOT1931 21:28  Paa den Tid ofrede David paa Jebusiten Ornans Tærskeplads, fordi han havde set, at HERREN havde svaret ham der;
I Ch TpiKJPB 21:28  Long dispela taim, taim Devit i luksave long BIKPELA i bin bekim em long plua bilong klinim wit bilong man Jebus Ornan, orait em i wokim sakrifais long dispela hap.
I Ch DaOT1871 21:28  Samme Tid, der David saa, at Herren bønhørte ham paa Ornans, Jebusitens, Tærskeplads, da ofrede han der.
I Ch FreVulgG 21:28  Et aussitôt David, voyant que le Seigneur l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen, lui immola des victimes en ce lieu.
I Ch PolGdans 21:28  Onego czasu widząc Dawid, iż go wysłuchał Pan na bojewisku Ornana Jebuzejczyka, ofiarował tam ofiary.
I Ch JapBungo 21:28  その時ダビデはヱホバがヱブス人オルナンの打場において己に應へたまふを見たれば其處にて犠牲を献ぐることを爲り
I Ch GerElb18 21:28  Zu jener Zeit, als David sah, daß Jehova ihm auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, geantwortet hatte, opferte er daselbst.